Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [522] 2. සරභඞ්‌ගජාතකවණ්‌ණනා

    [522] 2. Sarabhaṅgajātakavaṇṇanā

    අලඞ්‌කතා කුණ්‌ඩලිනො සුවත්‌ථාති ඉදං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො මහාමොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරස්‌ස පරිනිබ්‌බානං ආරබ්‌භ කථෙසි. සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො තථාගතං ජෙතවනෙ විහරන්‌තං අත්‌තනො පරිනිබ්‌බානං අනුජානාපෙත්‌වා ගන්‌ත්‌වා නාළකගාමකෙ ජාතොවරකෙ පරිනිබ්‌බායි. තස්‌ස පරිනිබ්‌බුතභාවං සුත්‌වා සත්‌ථා රාජගහං ගන්‌ත්‌වා වෙළුවනෙ විහාසි. තදා මහාමොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරො ඉසිගිලිපස්‌සෙ කාළසිලායං විහරති. සො පන ඉද්‌ධිබලෙන කොටිප්‌පත්‌තභාවෙන දෙවලොකචාරිකඤ්‌ච උස්‌සදනිරයචාරිකඤ්‌ච ගච්‌ඡති. දෙවලොකෙ බුද්‌ධසාවකානං මහන්‌තං ඉස්‌සරියං දිස්‌වා උස්‌සදනිරයෙසු ච තිත්‌ථියසාවකානං මහන්‌තං දුක්‌ඛං දිස්‌වා මනුස්‌සලොකං ආගන්‌ත්‌වා ‘‘අසුකො උපාසකො අසුකා ච උපාසිකා අසුකස්‌මිං නාම දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා මහාසම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌ති, තිත්‌ථියසාවකෙසු අසුකො ච අසුකා ච නිරයාදීසු අසුකඅපායෙ නාම නිබ්‌බත්‌තා’’ති මනුස්‌සානං කථෙසි. මනුස්‌සා සාසනෙ පසීදන්‌ති, තිත්‌ථියෙ පරිවජ්‌ජෙන්‌ති. බුද්‌ධසාවකානං සක්‌කාරො මහන්‌තො අහොසි, තිත්‌ථියානං පරිහායති.

    Alaṅkatākuṇḍalino suvatthāti idaṃ satthā veḷuvane viharanto mahāmoggallānattherassa parinibbānaṃ ārabbha kathesi. Sāriputtatthero tathāgataṃ jetavane viharantaṃ attano parinibbānaṃ anujānāpetvā gantvā nāḷakagāmake jātovarake parinibbāyi. Tassa parinibbutabhāvaṃ sutvā satthā rājagahaṃ gantvā veḷuvane vihāsi. Tadā mahāmoggallānatthero isigilipasse kāḷasilāyaṃ viharati. So pana iddhibalena koṭippattabhāvena devalokacārikañca ussadanirayacārikañca gacchati. Devaloke buddhasāvakānaṃ mahantaṃ issariyaṃ disvā ussadanirayesu ca titthiyasāvakānaṃ mahantaṃ dukkhaṃ disvā manussalokaṃ āgantvā ‘‘asuko upāsako asukā ca upāsikā asukasmiṃ nāma devaloke nibbattitvā mahāsampattiṃ anubhavanti, titthiyasāvakesu asuko ca asukā ca nirayādīsu asukaapāye nāma nibbattā’’ti manussānaṃ kathesi. Manussā sāsane pasīdanti, titthiye parivajjenti. Buddhasāvakānaṃ sakkāro mahanto ahosi, titthiyānaṃ parihāyati.

    තෙ ථෙරෙ ආඝාතං බන්‌ධිත්‌වා ‘‘ඉමස්‌මිං ජීවන්‌තෙ අම්‌හාකං උපට්‌ඨාකා භිජ්‌ජන්‌ති, සක්‌කාරො ච පරිහායති, මාරාපෙස්‌සාම න’’න්‌ති ථෙරස්‌ස මාරණත්‌ථං සමණගුත්‌තකස්‌ස නාම චොරස්‌ස සහස්‌සං අදංසු. සො ‘‘ථෙරං මාරෙස්‌සාමී’’ති මහන්‌තෙන පරිවාරෙන සද්‌ධිං කාළසිලං අගමාසි. ථෙරො තං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වාව ඉද්‌ධියා උප්‌පතිත්‌වා පක්‌කාමි. චොරො තං දිවසං ථෙරං අදිස්‌වා නිවත්‌තිත්‌වා පුනදිවසෙපීති ඡ දිවසෙ අගමාසි. ථෙරොපි තථෙව ඉද්‌ධියා පක්‌කාමි. සත්‌තමෙ පන දිවසෙ ථෙරස්‌ස පුබ්‌බෙ කතං අපරාපරියවෙදනීයකම්‌මං ඔකාසං ලභි. සො කිර පුබ්‌බෙ භරියාය වචනං ගහෙත්‌වා මාතාපිතරො මාරෙතුකාමො යානකෙන අරඤ්‌ඤං නෙත්‌වා චොරානං උට්‌ඨිතාකාරං කත්‌වා මාතාපිතරො පොථෙසි පහරි. තෙ චක්‌ඛුදුබ්‌බලතාය රූපදස්‌සනරහිතා තං අත්‌තනො පුත්‌තං අසඤ්‌ජානන්‌තා ‘‘චොරා එව එතෙ’’ති සඤ්‌ඤාය, ‘‘තාත, අසුකා නාම චොරා නො ඝාතෙන්‌ති, ත්‌වං පටික්‌කමාහී’’ති තස්‌සෙවත්‌ථාය පරිදෙවිංසු. සො චින්‌තෙසි – ‘‘ඉමෙ මයා පොථියමානාපි මය්‌හං යෙවත්‌ථාය පරිදෙවන්‌ති, අයුත්‌තං කම්‌මං කරොමී’’ති. අථ නෙ අස්‌සාසෙත්‌වා චොරානං පලායනාකාරං දස්‌සෙත්‌වා තෙසං හත්‌ථපාදෙ සම්‌බාහිත්‌වා ‘‘අම්‌ම , තාතා, මා භායිත්‌ථ, චොරා පලාතා’’ති වත්‌වා පුන අත්‌තනො ගෙහමෙව ආනෙසි. තං කම්‌මං එත්‌තකං කාලං ඔකාසං අලභිත්‌වා භස්‌මපටිච්‌ඡන්‌නො අඞ්‌ගාරරාසි විය ඨත්‌වා ඉමං අන්‌තිමසරීරං උපධාවිත්‌වා ගණ්‌හි. යථා හි පන සුනඛලුද්‌දකෙන මිගං දිස්‌වා සුනඛො විස්‌සජ්‌ජිතො මිගං අනුබන්‌ධිත්‌වා යස්‌මිං ඨානෙ පාපුණාති, තස්‌මිංයෙව ගණ්‌හාති, එවං ඉදං කම්‌මං යස්‌මිං ඨානෙ ඔකාසං ලභති, තස්‌මිං විපාකං දෙති, තෙන මුත්‌තො නාම නත්‌ථි.

    Te there āghātaṃ bandhitvā ‘‘imasmiṃ jīvante amhākaṃ upaṭṭhākā bhijjanti, sakkāro ca parihāyati, mārāpessāma na’’nti therassa māraṇatthaṃ samaṇaguttakassa nāma corassa sahassaṃ adaṃsu. So ‘‘theraṃ māressāmī’’ti mahantena parivārena saddhiṃ kāḷasilaṃ agamāsi. Thero taṃ āgacchantaṃ disvāva iddhiyā uppatitvā pakkāmi. Coro taṃ divasaṃ theraṃ adisvā nivattitvā punadivasepīti cha divase agamāsi. Theropi tatheva iddhiyā pakkāmi. Sattame pana divase therassa pubbe kataṃ aparāpariyavedanīyakammaṃ okāsaṃ labhi. So kira pubbe bhariyāya vacanaṃ gahetvā mātāpitaro māretukāmo yānakena araññaṃ netvā corānaṃ uṭṭhitākāraṃ katvā mātāpitaro pothesi pahari. Te cakkhudubbalatāya rūpadassanarahitā taṃ attano puttaṃ asañjānantā ‘‘corā eva ete’’ti saññāya, ‘‘tāta, asukā nāma corā no ghātenti, tvaṃ paṭikkamāhī’’ti tassevatthāya parideviṃsu. So cintesi – ‘‘ime mayā pothiyamānāpi mayhaṃ yevatthāya paridevanti, ayuttaṃ kammaṃ karomī’’ti. Atha ne assāsetvā corānaṃ palāyanākāraṃ dassetvā tesaṃ hatthapāde sambāhitvā ‘‘amma , tātā, mā bhāyittha, corā palātā’’ti vatvā puna attano gehameva ānesi. Taṃ kammaṃ ettakaṃ kālaṃ okāsaṃ alabhitvā bhasmapaṭicchanno aṅgārarāsi viya ṭhatvā imaṃ antimasarīraṃ upadhāvitvā gaṇhi. Yathā hi pana sunakhaluddakena migaṃ disvā sunakho vissajjito migaṃ anubandhitvā yasmiṃ ṭhāne pāpuṇāti, tasmiṃyeva gaṇhāti, evaṃ idaṃ kammaṃ yasmiṃ ṭhāne okāsaṃ labhati, tasmiṃ vipākaṃ deti, tena mutto nāma natthi.

    ථෙරො අත්‌තනා කතකම්‌මස්‌ස ආකඩ්‌ඪිතභාවං ඤත්‌වා න අපගච්‌ඡි. ථෙරො තස්‌ස නිස්‌සන්‌දෙන ආකාසෙ උප්‌පතිතුං නාසක්‌ඛි. නන්‌දොපනන්‌දදමනසමත්‌ථවෙජයන්‌තකම්‌පනසමත්‌ථාපිස්‌ස ඉද්‌ධි කම්‌මබලෙන දුබ්‌බලතං පත්‌තා. චොරො ථෙරං ගහෙත්‌වා ථෙරස්‌ස අට්‌ඨීනි තණ්‌ඩුලකණමත්‌තානි කරොන්‌තො භින්‌දිත්‌වා සඤ්‌චුණ්‌ණෙත්‌වා පලාලපිට්‌ඨිකකරණං නාම කත්‌වා ‘‘මතො’’ති සඤ්‌ඤාය එකස්‌මිං ගුම්‌බපිට්‌ඨෙ ඛිපිත්‌වා සපරිවාරො පක්‌කාමි. ථෙරො සතිං පටිලභිත්‌වා ‘‘සත්‌ථාරං පස්‌සිත්‌වා පරිනිබ්‌බායිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා සරීරං ඣානවෙඨනෙන වෙඨෙත්‌වා ථිරං කත්‌වා ආකාසං උප්‌පතිත්‌වා ආකාසෙන සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, ආයුසඞ්‌ඛාරො මෙ ඔස්‌සට්‌ඨො, පරිනිබ්‌බායිස්‌සාමී’’ති ආහ. ‘‘පරිනිබ්‌බායිස්‌සසි, මොග්‌ගල්‌ලාන’’ආති. ‘‘ආම, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘කත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා පරිනිබ්‌බායිස්‌සසී’’ති. ‘‘කාළසිලාපට්‌ටෙ, භන්‌තෙ’’ති. තෙන හි, මොග්‌ගල්‌ලාන, ධම්‌මං මය්‌හං කථෙත්‌වා යාහි, තාදිසස්‌ස සාවකස්‌ස ඉදානි දස්‌සනං නත්‌ථීති. සො ‘‘එවං කරිස්‌සාමි, භන්‌තෙ’’ති සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා තාලප්‌පමාණං ආකාසෙ උප්‌පතිත්‌වා පරිනිබ්‌බානදිවසෙ සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො විය නානප්‌පකාරා ඉද්‌ධියො කත්‌වා ධම්‌මං කථෙත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා කාළසිලායං අටවියං පරිනිබ්‌බායි.

    Thero attanā katakammassa ākaḍḍhitabhāvaṃ ñatvā na apagacchi. Thero tassa nissandena ākāse uppatituṃ nāsakkhi. Nandopanandadamanasamatthavejayantakampanasamatthāpissa iddhi kammabalena dubbalataṃ pattā. Coro theraṃ gahetvā therassa aṭṭhīni taṇḍulakaṇamattāni karonto bhinditvā sañcuṇṇetvā palālapiṭṭhikakaraṇaṃ nāma katvā ‘‘mato’’ti saññāya ekasmiṃ gumbapiṭṭhe khipitvā saparivāro pakkāmi. Thero satiṃ paṭilabhitvā ‘‘satthāraṃ passitvā parinibbāyissāmī’’ti cintetvā sarīraṃ jhānaveṭhanena veṭhetvā thiraṃ katvā ākāsaṃ uppatitvā ākāsena satthu santikaṃ gantvā satthāraṃ vanditvā ‘‘bhante, āyusaṅkhāro me ossaṭṭho, parinibbāyissāmī’’ti āha. ‘‘Parinibbāyissasi, moggallāna’’āti. ‘‘Āma, bhante’’ti. ‘‘Kattha gantvā parinibbāyissasī’’ti. ‘‘Kāḷasilāpaṭṭe, bhante’’ti. Tena hi, moggallāna, dhammaṃ mayhaṃ kathetvā yāhi, tādisassa sāvakassa idāni dassanaṃ natthīti. So ‘‘evaṃ karissāmi, bhante’’ti satthāraṃ vanditvā tālappamāṇaṃ ākāse uppatitvā parinibbānadivase sāriputtatthero viya nānappakārā iddhiyo katvā dhammaṃ kathetvā satthāraṃ vanditvā kāḷasilāyaṃ aṭaviyaṃ parinibbāyi.

    තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව ඡ දෙවලොකා එකකොලාහලා අහෙසුං, ‘‘අම්‌හාකං කිර ආචරියො පරිනිබ්‌බුතො’’ති දිබ්‌බගන්‌ධමාලාවාසධූමචන්‌දනචුණ්‌ණානි චෙව නානාදාරූනි ච ගහෙත්‌වා ආගමිංසු, එකූනසතරතනචන්‌දනචිතකා අහොසි. සත්‌ථා ථෙරස්‌ස සන්‌තිකෙ ඨත්‌වා සරීරනික්‌ඛෙපං කාරෙසි. ආළාහනස්‌ස සමන්‌තතො යොජනමත්‌තෙ පදෙසෙ පුප්‌ඵවස්‌සං වස්‌සි. දෙවානං අන්‌තරෙ මනුස්‌සා, මනුස්‌සානං අන්‌තරෙ දෙවා අහෙසුං. යථාක්‌කමෙන දෙවානං අන්‌තරෙ යක්‌ඛා තිට්‌ඨන්‌ති, යක්‌ඛානං අන්‌තරෙ ගන්‌ධබ්‌බා තිට්‌ඨන්‌ති, ගන්‌ධබ්‌බානං අන්‌තරෙ නාගා තිට්‌ඨන්‌ති, නාගානං අන්‌තරෙ වෙනතෙය්‍යා තිට්‌ඨන්‌ති, වෙනතෙය්‍යානං අන්‌තරෙ කින්‌නරා තිට්‌ඨන්‌ති, කින්‌නරානං අන්‌තරෙ ඡත්‌තා තිට්‌ඨන්‌ති, ඡත්‌තානං අන්‌තරෙ සුවණ්‌ණචාමරා තිට්‌ඨන්‌ති, තෙසං අන්‌තරෙ ධජා තිට්‌ඨන්‌ති, තෙසං අන්‌තරෙ පටාකා තිට්‌ඨන්‌ති. සත්‌ත දිවසානි සාධුකීළං කීළිංසු. සත්‌ථා ථෙරස්‌ස ධාතුං ගාහාපෙත්‌වා වෙළුවනද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ චෙතියං කාරාපෙසි. තදා භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො තථාගතස්‌ස සන්‌තිකෙ අපරිනිබ්‌බුතත්‌තා බුද්‌ධානං සන්‌තිකා මහන්‌තං සම්‌මානං න ලභි, මොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරො පන බුද්‌ධානං සමීපෙ පරිනිබ්‌බුතත්‌තා මහාසම්‌මානං ලභී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව මොග්‌ගල්‌ලානො මම සන්‌තිකා සම්‌මානං ලභති, පුබ්‌බෙපි ලභියෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Taṅkhaṇaññeva cha devalokā ekakolāhalā ahesuṃ, ‘‘amhākaṃ kira ācariyo parinibbuto’’ti dibbagandhamālāvāsadhūmacandanacuṇṇāni ceva nānādārūni ca gahetvā āgamiṃsu, ekūnasataratanacandanacitakā ahosi. Satthā therassa santike ṭhatvā sarīranikkhepaṃ kāresi. Āḷāhanassa samantato yojanamatte padese pupphavassaṃ vassi. Devānaṃ antare manussā, manussānaṃ antare devā ahesuṃ. Yathākkamena devānaṃ antare yakkhā tiṭṭhanti, yakkhānaṃ antare gandhabbā tiṭṭhanti, gandhabbānaṃ antare nāgā tiṭṭhanti, nāgānaṃ antare venateyyā tiṭṭhanti, venateyyānaṃ antare kinnarā tiṭṭhanti, kinnarānaṃ antare chattā tiṭṭhanti, chattānaṃ antare suvaṇṇacāmarā tiṭṭhanti, tesaṃ antare dhajā tiṭṭhanti, tesaṃ antare paṭākā tiṭṭhanti. Satta divasāni sādhukīḷaṃ kīḷiṃsu. Satthā therassa dhātuṃ gāhāpetvā veḷuvanadvārakoṭṭhake cetiyaṃ kārāpesi. Tadā bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, sāriputtatthero tathāgatassa santike aparinibbutattā buddhānaṃ santikā mahantaṃ sammānaṃ na labhi, moggallānatthero pana buddhānaṃ samīpe parinibbutattā mahāsammānaṃ labhī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva moggallāno mama santikā sammānaṃ labhati, pubbepi labhiyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො පුරොහිතස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණියා කුච්‌ඡිම්‌හි පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හිත්‌වා දසමාසච්‌චයෙන පච්‌චූසසමයෙ මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමි. තස්‌මිං ඛණෙ ද්‌වාදසයොජනිකෙ බාරාණසිනගරෙ සබ්‌බාවුධානි පජ්‌ජලිංසු. පුරොහිතො පුත්‌තස්‌ස ජාතක්‌ඛණෙ බහි නික්‌ඛමිත්‌වා ආකාසං ඔලොකෙන්‌තො නක්‌ඛත්‌තයොගං දිස්‌වා ‘‘ඉමිනා නක්‌ඛත්‌තෙන ජාතත්‌තා එසො කුමාරො සකලජම්‌බුදීපෙ ධනුග්‌ගහානං අග්‌ගො භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා කාලස්‌සෙව රාජකුලං ගන්‌ත්‌වා රාජානං සුඛසයිතභාවං පුච්‌ඡි. ‘‘කුතො මෙ, ආචරිය, සුඛං, අජ්‌ජ සකලනිවෙසනෙ ආවුධානි පජ්‌ජලිතානී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘මා භායි, දෙව, න තුම්‌හාකං නිවෙසනෙයෙව, සකලනගරෙපි පජ්‌ජලිංසුයෙව, අජ්‌ජ අම්‌හාකං ගෙහෙ කුමාරස්‌ස ජාතත්‌තා එවං අහොසී’’ති. ‘‘ආචරිය, එවං ජාතකුමාරස්‌ස පන කිං භවිස්‌සතී’’ති? ‘‘න කිඤ්‌චි, මහාරාජ, සො පන සකලජම්‌බුදීපෙ ධනුග්‌ගහානං අග්‌ගො භවිස්‌සතී’’ති. ‘‘සාධු, ආචරිය, තෙන හි නං පටිජග්‌ගිත්‌වා වයප්‌පත්‌තකාලෙ අම්‌හාකං දස්‌සෙය්‍යාසී’’ති වත්‌වා ඛීරමූලං තාව සහස්‌සං දාපෙසි. පුරොහිතො තං ගහෙත්‌වා නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණියා දත්‌වා පුත්‌තස්‌ස නාමග්‌ගහණදිවසෙ ජාතක්‌ඛණෙ ආවුධානං පජ්‌ජලිතත්‌තා ‘‘ජොතිපාලො’’තිස්‌ස නාමං අකාසි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto purohitassa brāhmaṇiyā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhitvā dasamāsaccayena paccūsasamaye mātukucchito nikkhami. Tasmiṃ khaṇe dvādasayojanike bārāṇasinagare sabbāvudhāni pajjaliṃsu. Purohito puttassa jātakkhaṇe bahi nikkhamitvā ākāsaṃ olokento nakkhattayogaṃ disvā ‘‘iminā nakkhattena jātattā eso kumāro sakalajambudīpe dhanuggahānaṃ aggo bhavissatī’’ti ñatvā kālasseva rājakulaṃ gantvā rājānaṃ sukhasayitabhāvaṃ pucchi. ‘‘Kuto me, ācariya, sukhaṃ, ajja sakalanivesane āvudhāni pajjalitānī’’ti vutte ‘‘mā bhāyi, deva, na tumhākaṃ nivesaneyeva, sakalanagarepi pajjaliṃsuyeva, ajja amhākaṃ gehe kumārassa jātattā evaṃ ahosī’’ti. ‘‘Ācariya, evaṃ jātakumārassa pana kiṃ bhavissatī’’ti? ‘‘Na kiñci, mahārāja, so pana sakalajambudīpe dhanuggahānaṃ aggo bhavissatī’’ti. ‘‘Sādhu, ācariya, tena hi naṃ paṭijaggitvā vayappattakāle amhākaṃ dasseyyāsī’’ti vatvā khīramūlaṃ tāva sahassaṃ dāpesi. Purohito taṃ gahetvā nivesanaṃ gantvā brāhmaṇiyā datvā puttassa nāmaggahaṇadivase jātakkhaṇe āvudhānaṃ pajjalitattā ‘‘jotipālo’’tissa nāmaṃ akāsi.

    සො මහන්‌තෙන පරිවාරෙන වඩ්‌ඪමානො සොළසවස්‌සකාලෙ උත්‌තමරූපධරො අහොසි. අථස්‌ස පිතා සරීරසම්‌පත්‌තිං ඔලොකෙත්‌වා සහස්‌සං දත්‌වා, ‘‘තාත, තක්‌කසිලං ගන්‌ත්‌වා දිසාපාමොක්‌ඛස්‌ස ආචරියස්‌ස සන්‌තිකෙ සිප්‌පං උප්‌පණ්‌හාහී’’ති ආහ. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා ආචරියභාගං ගහෙත්‌වා මාතාපිතරො වන්‌දිත්‌වා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා සහස්‌සං දත්‌වා සිප්‌පං පට්‌ඨපෙත්‌වා සත්‌තාහෙනෙව නිප්‌ඵත්‌තිං පාපුණි. අථස්‌ස ආචරියො තුස්‌සිත්‌වා අත්‌තනො සන්‌තකං ඛග්‌ගරතනං සන්‌ධියුත්‌තං මෙණ්‌ඩකසිඞ්‌ගධනුං සන්‌ධියුත්‌තං තූණීරං අත්‌තනො සන්‌නාහකඤ්‌චුකං උණ්‌හීසඤ්‌ච දත්‌වා ‘‘තාත ජොතිපොල, අහං මහල්‌ලකො, ඉදානි ත්‌වං ඉමෙ මාණවකෙ සික්‌ඛාපෙහී’’ති පඤ්‌චසතමාණවකෙපි තස්‌සෙව නිය්‍යාදෙසි. බොධිසත්‌තො සබ්‌බං උපකරණං ගහෙත්‌වා ආචරියං වන්‌දිත්‌වා බාරාණසිමෙව ආගන්‌ත්‌වා මාතාපිතරො වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. අථ නං වන්‌දිත්‌වා ඨිතං පිතා අවොච ‘‘උග්‌ගහිතං තෙ, තාත, සිප්‌ප’’න්‌ති. ‘‘ආම, තාතා’’ති. සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා රාජකුලං ගන්‌ත්‌වා ‘‘පුත්‌තො මෙ , දෙව, සිප්‌පං සික්‌ඛිත්‌වා ආගතො, කිං කරොතූ’’ති ආහ. ‘‘ආචරිය, අම්‌හෙ උපට්‌ඨහතූ’’ති. ‘‘පරිබ්‌බයමස්‌ස ජානාථ, දෙවා’’ති. ‘‘සො දෙවසිකං සහස්‌සං ලභතූ’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා ගෙහං ගන්‌ත්‌වා කුමාරං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘තාත, රාජානං උපට්‌ඨහා’’ති ආහ. සො තතො පට්‌ඨාය දෙවසිකං සහස්‌සං ලභිත්‌වා රාජානං උපට්‌ඨහි.

    So mahantena parivārena vaḍḍhamāno soḷasavassakāle uttamarūpadharo ahosi. Athassa pitā sarīrasampattiṃ oloketvā sahassaṃ datvā, ‘‘tāta, takkasilaṃ gantvā disāpāmokkhassa ācariyassa santike sippaṃ uppaṇhāhī’’ti āha. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā ācariyabhāgaṃ gahetvā mātāpitaro vanditvā tattha gantvā sahassaṃ datvā sippaṃ paṭṭhapetvā sattāheneva nipphattiṃ pāpuṇi. Athassa ācariyo tussitvā attano santakaṃ khaggaratanaṃ sandhiyuttaṃ meṇḍakasiṅgadhanuṃ sandhiyuttaṃ tūṇīraṃ attano sannāhakañcukaṃ uṇhīsañca datvā ‘‘tāta jotipola, ahaṃ mahallako, idāni tvaṃ ime māṇavake sikkhāpehī’’ti pañcasatamāṇavakepi tasseva niyyādesi. Bodhisatto sabbaṃ upakaraṇaṃ gahetvā ācariyaṃ vanditvā bārāṇasimeva āgantvā mātāpitaro vanditvā aṭṭhāsi. Atha naṃ vanditvā ṭhitaṃ pitā avoca ‘‘uggahitaṃ te, tāta, sippa’’nti. ‘‘Āma, tātā’’ti. So tassa vacanaṃ sutvā rājakulaṃ gantvā ‘‘putto me , deva, sippaṃ sikkhitvā āgato, kiṃ karotū’’ti āha. ‘‘Ācariya, amhe upaṭṭhahatū’’ti. ‘‘Paribbayamassa jānātha, devā’’ti. ‘‘So devasikaṃ sahassaṃ labhatū’’ti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā gehaṃ gantvā kumāraṃ pakkosāpetvā ‘‘tāta, rājānaṃ upaṭṭhahā’’ti āha. So tato paṭṭhāya devasikaṃ sahassaṃ labhitvā rājānaṃ upaṭṭhahi.

    රාජපාදමූලිකා උජ්‌ඣායිංසු – ‘‘මයං ජොතිපාලෙන කතකම්‌මං න පස්‌සාම, දෙවසිකං සහස්‌සං ගණ්‌හාති, මයමස්‌ස සිප්‌පං පස්‌සිතුකාමා’’ති. රාජා තෙසං වචනං සුත්‌වා පුරොහිතස්‌ස කථෙසි. පුරොහිතො ‘‘සාධු, දෙවා’’ති පුත්‌තස්‌සාරොචෙසි. සො ‘‘සාධු, තාත, ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ දස්‌සෙස්‌සාමි සිප්‌පං, අපිච රාජා අත්‌තනො විජිතෙ ධනුග්‌ගහෙ සන්‌නිපාතාපෙතූ’’ති ආහ. පුරොහිතො ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො තමත්‌ථං ආරොචෙසි. රාජා නගරෙ භෙරිං චරාපෙත්‌වා ධනුග්‌ගහෙ සන්‌නිපාතාපෙසි. සට්‌ඨිසහස්‌සා ධනුග්‌ගහා සන්‌නිපතිංසු. රාජා තෙසං සන්‌නිපතිතභාවං ඤත්‌වා ‘‘නගරවාසිනො ජොතිපාලස්‌ස සිප්‌පං පස්‌සන්‌තූ’’ති නගරෙ භෙරිං චරාපෙත්‌වා රාජඞ්‌ගණං සජ්‌ජාපෙත්‌වා මහාජනපරිවුතො පල්‌ලඞ්‌කවරෙ නිසීදිත්‌වා ධනුග්‌ගහෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘ජොතිපාලො ආගච්‌ඡතූ’’ති පෙසෙසි. සො ආචරියෙන දින්‌නානි ධනුතූණීරසන්‌නාහකඤ්‌චුකඋණ්‌හීසානි නිවාසනන්‌තරෙ ඨපෙත්‌වා ඛග්‌ගං ගාහාපෙත්‌වා පකතිවෙසෙන රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි.

    Rājapādamūlikā ujjhāyiṃsu – ‘‘mayaṃ jotipālena katakammaṃ na passāma, devasikaṃ sahassaṃ gaṇhāti, mayamassa sippaṃ passitukāmā’’ti. Rājā tesaṃ vacanaṃ sutvā purohitassa kathesi. Purohito ‘‘sādhu, devā’’ti puttassārocesi. So ‘‘sādhu, tāta, ito sattame divase dassessāmi sippaṃ, apica rājā attano vijite dhanuggahe sannipātāpetū’’ti āha. Purohito gantvā rañño tamatthaṃ ārocesi. Rājā nagare bheriṃ carāpetvā dhanuggahe sannipātāpesi. Saṭṭhisahassā dhanuggahā sannipatiṃsu. Rājā tesaṃ sannipatitabhāvaṃ ñatvā ‘‘nagaravāsino jotipālassa sippaṃ passantū’’ti nagare bheriṃ carāpetvā rājaṅgaṇaṃ sajjāpetvā mahājanaparivuto pallaṅkavare nisīditvā dhanuggahe pakkosāpetvā ‘‘jotipālo āgacchatū’’ti pesesi. So ācariyena dinnāni dhanutūṇīrasannāhakañcukauṇhīsāni nivāsanantare ṭhapetvā khaggaṃ gāhāpetvā pakativesena rañño santikaṃ gantvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.

    ධනුග්‌ගහා ‘‘ජොතිපාලො කිර ධනුසිප්‌පං දස්‌සෙතුං ආගතො, ධනුං අග්‌ගහෙත්‌වා පන ආගතත්‌තා අම්‌හාකං හත්‌ථතො ධනුං ගහෙතුකාමො භවිස්‌සති , නාස්‌ස දස්‌සාමා’’ති කතිකං කරිංසු. රාජා ජොතිපාලං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘සිප්‌පං දස්‌සෙහී’’ති ආහ. සො සාණිං පරික්‌ඛිපාපෙත්‌වා අන්‌තොසාණියං ඨිතො සාටකං අපනෙත්‌වා සන්‌නාහකඤ්‌චුකං පවෙසෙත්‌වා උණ්‌හීසං සීසෙ පටිමුඤ්‌චිත්‌වා මෙණ්‌ඩකසිඞ්‌ගධනුම්‌හි පවාලවණ්‌ණං ජියං ආරොපෙත්‌වා තූණීරං පිට්‌ඨෙ බන්‌ධිත්‌වා ඛග්‌ගං වාමතො කත්‌වා වජිරග්‌ගං නාරාචං නඛපිට්‌ඨෙන පරිවත්‌තෙත්‌වා සාණිං විවරිත්‌වා පථවිං භින්‌දිත්‌වා අලඞ්‌කතනාගකුමාරො විය නික්‌ඛමිත්‌වා ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො අපචිතිං දස්‌සෙත්‌වා අට්‌ඨාසි. තං දිස්‌වා මහාජනා වග්‌ගන්‌ති නදන්‌ති අප්‌ඵොටෙන්‌ති සෙළෙන්‌ති. රාජා ‘‘දස්‌සෙහි, ජොතිපාල, සිප්‌ප’’න්‌ති ආහ. දෙව, තුම්‌හාකං ධනුග්‌ගහෙසු අක්‌ඛණවෙධිවාලවෙධිසරවෙධිසද්‌දවෙධිනො චත්‌තාරො ධනුග්‌ගහෙ පක්‌කොසාපෙහීති. අථ රාජා පක්‌කොසාපෙසි.

    Dhanuggahā ‘‘jotipālo kira dhanusippaṃ dassetuṃ āgato, dhanuṃ aggahetvā pana āgatattā amhākaṃ hatthato dhanuṃ gahetukāmo bhavissati , nāssa dassāmā’’ti katikaṃ kariṃsu. Rājā jotipālaṃ āmantetvā ‘‘sippaṃ dassehī’’ti āha. So sāṇiṃ parikkhipāpetvā antosāṇiyaṃ ṭhito sāṭakaṃ apanetvā sannāhakañcukaṃ pavesetvā uṇhīsaṃ sīse paṭimuñcitvā meṇḍakasiṅgadhanumhi pavālavaṇṇaṃ jiyaṃ āropetvā tūṇīraṃ piṭṭhe bandhitvā khaggaṃ vāmato katvā vajiraggaṃ nārācaṃ nakhapiṭṭhena parivattetvā sāṇiṃ vivaritvā pathaviṃ bhinditvā alaṅkatanāgakumāro viya nikkhamitvā gantvā rañño apacitiṃ dassetvā aṭṭhāsi. Taṃ disvā mahājanā vagganti nadanti apphoṭenti seḷenti. Rājā ‘‘dassehi, jotipāla, sippa’’nti āha. Deva, tumhākaṃ dhanuggahesu akkhaṇavedhivālavedhisaravedhisaddavedhino cattāro dhanuggahe pakkosāpehīti. Atha rājā pakkosāpesi.

    මහාසත්‌තො රාජඞ්‌ගණෙ චතුරස්‌සපරිච්‌ඡෙදබ්‌භන්‌තරෙ මණ්‌ඩලං කත්‌වා චතූසු කණ්‌ණෙසු චත්‌තාරො ධනුග්‌ගහෙ ඨපෙත්‌වා එකෙකස්‌ස තිංස තිංස කණ්‌ඩසහස්‌සානි දාපෙත්‌වා එකෙකස්‌ස සන්‌තිකෙ එකෙකං කණ්‌ඩදායකං ඨපෙත්‌වා සයං වජිරග්‌ගං නාරාචං ගහෙත්‌වා මණ්‌ඩලමජ්‌ඣෙ ඨත්‌වා ‘‘මහාරාජ, ඉමෙ චත්‌තාරො ධනුග්‌ගහා එකප්‌පහාරෙනෙව සරෙ ඛිපිත්‌වා මං විජ්‌ඣන්‌තු, අහං එතෙහි ඛිත්‌තකණ්‌ඩානි නිවාරෙස්‌සාමී’’ති ආහ. රාජා ‘‘එවං කරොථා’’ති ආණාපෙසි. ධනුග්‌ගහා ආහංසු, ‘‘මහාරාජ, මයං අක්‌ඛණවෙධිවාලවෙධිසරවෙධිසද්‌දවෙධිනො, ජොතිපාලො තරුණදාරකො, න මයං විජ්‌ඣිස්‌සාමා’’ති. මහාසත්‌තො ‘‘සචෙ සක්‌කොථ, විජ්‌ඣථ ම’’න්‌ති ආහ. තෙ ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා එකප්‌පහාරෙනෙව කණ්‌ඩානි ඛිපිංසු. මහාසත්‌තො තානි නාරාචෙන පහරිත්‌වා යථා වා තථා වා න පාතෙසි, බොධිකොට්‌ඨකං පන පරික්‌ඛිපන්‌තො විය තාලෙන තාලං, වාලෙන වාලං, දණ්‌ඩකෙන දණ්‌ඩකං, වාජෙන වාජං අනතික්‌කමන්‌තො ඛිපිත්‌වා සරගබ්‌භං අකාසි. ධනුග්‌ගහානං කණ්‌ඩානි ඛීණානි. සො තෙසං කණ්‌ඩඛීණභාවං ඤත්‌වා සරගබ්‌භං අවිනාසෙන්‌තොව උප්‌පතිත්‌වා ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ අට්‌ඨාසි. මහාජනො උන්‌නාදෙන්‌තො වග්‌ගන්‌තො අප්‌ඵොටෙන්‌තො සෙළෙන්‌තො අච්‌ඡරං පහරන්‌තො මහාකොලාහලං කත්‌වා වත්‌ථාභරණාදීනි ඛිපි. එවං එකරාසිභූතං අට්‌ඨාරසකොටිසඞ්‌ඛ්‍යං ධනං අහොසි.

    Mahāsatto rājaṅgaṇe caturassaparicchedabbhantare maṇḍalaṃ katvā catūsu kaṇṇesu cattāro dhanuggahe ṭhapetvā ekekassa tiṃsa tiṃsa kaṇḍasahassāni dāpetvā ekekassa santike ekekaṃ kaṇḍadāyakaṃ ṭhapetvā sayaṃ vajiraggaṃ nārācaṃ gahetvā maṇḍalamajjhe ṭhatvā ‘‘mahārāja, ime cattāro dhanuggahā ekappahāreneva sare khipitvā maṃ vijjhantu, ahaṃ etehi khittakaṇḍāni nivāressāmī’’ti āha. Rājā ‘‘evaṃ karothā’’ti āṇāpesi. Dhanuggahā āhaṃsu, ‘‘mahārāja, mayaṃ akkhaṇavedhivālavedhisaravedhisaddavedhino, jotipālo taruṇadārako, na mayaṃ vijjhissāmā’’ti. Mahāsatto ‘‘sace sakkotha, vijjhatha ma’’nti āha. Te ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā ekappahāreneva kaṇḍāni khipiṃsu. Mahāsatto tāni nārācena paharitvā yathā vā tathā vā na pātesi, bodhikoṭṭhakaṃ pana parikkhipanto viya tālena tālaṃ, vālena vālaṃ, daṇḍakena daṇḍakaṃ, vājena vājaṃ anatikkamanto khipitvā saragabbhaṃ akāsi. Dhanuggahānaṃ kaṇḍāni khīṇāni. So tesaṃ kaṇḍakhīṇabhāvaṃ ñatvā saragabbhaṃ avināsentova uppatitvā gantvā rañño santike aṭṭhāsi. Mahājano unnādento vagganto apphoṭento seḷento accharaṃ paharanto mahākolāhalaṃ katvā vatthābharaṇādīni khipi. Evaṃ ekarāsibhūtaṃ aṭṭhārasakoṭisaṅkhyaṃ dhanaṃ ahosi.

    අථ නං රාජා පුච්‌ඡි – ‘‘කිං සිප්‌පං නාමෙතං ජොතිපාලා’’ති? සරපටිබාහනං නාම, දෙවාති. අඤ්‌ඤෙ එතං ජානන්‌තා අත්‌ථීති. සකලජම්‌බුදීපෙ මං ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤො නත්‌ථි, දෙවාති. අපරං දස්‌සෙහි, තාතාති. දෙව, එතෙ තාව චතූසු කණ්‌ණෙසු ඨත්‌වා චත්‌තාරොපි ජනා මං විජ්‌ඣිතුං න සක්‌ඛිංසු, අහං පනෙතෙ චතූසු කණ්‌ණෙසු ඨිතෙ එකෙනෙව සරෙන විජ්‌ඣිස්‌සාමීති. ධනුග්‌ගහා ඨාතුං න උස්‌සහිංසු. මහාසත්‌තො චතූසු කණ්‌ණෙසු චතස්‌සො කදලියො ඨපාපෙත්‌වා නාරාචපුඞ්‌ඛෙ රත්‌තසුත්‌තකං බන්‌ධිත්‌වා එකං කදලිං සන්‌ධාය ඛිපි. නාරාචො තං කදලිං විජ්‌ඣිත්‌වා තතො දුතියං, තතො තතියං, තතො චතුත්‌ථං, තතො පඨමං විද්‌ධමෙව විජ්‌ඣිත්‌වා පුන තස්‌ස හත්‌ථෙයෙව පතිට්‌ඨහි. කදලියො සුත්‌තපරික්‌ඛිත්‌තා අට්‌ඨංසු. මහාජනො උන්‌නාදසහස්‌සානි පවත්‌තෙසි. රාජා ‘‘කිං සිප්‌පං නාමෙතං, තාතා’’ති? චක්‌කවිද්‌ධං නාම, දෙවාති. අපරම්‌පි දස්‌සෙහි, තාතාති. මහාසත්‌තො සරලට්‌ඨිං නාම, සරරජ්‌ජුං නාම, සරවෙධිං නාම දස්‌සෙසි, සරපාසාදං නාම, සරසොපානං නාම, සරමණ්‌ඩපං නාම, සරපාකාරං නාම, සරපොක්‌ඛරණිං නාම අකාසි, සරපදුමං නාම පුප්‌ඵාපෙසි, සරවස්‌සං නාම වස්‌සාපෙසි. ඉති අඤ්‌ඤෙහි අසාධාරණානි ඉමානි ද්‌වාදස සිප්‌පානි දස්‌සෙත්‌වා පුන අඤ්‌ඤෙහි අසාධාරණෙයෙව සත්‌ත මහාකායෙ පදාලෙසි, අට්‌ඨඞ්‌ගුලබහලං උදුම්‌බරපදරං විජ්‌ඣි, චතුරඞ්‌ගුලබහලං අසනපදරං, ද්‌වඞ්‌ගුලබහලං තම්‌බපට්‌ටං, එකඞ්‌ගුලබහලං අයපට්‌ටං, එකාබද්‌ධං ඵලකසතං විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා පලාලසකටවාලුකසකටපදරසකටානං පුරිමභාගෙන සරං ඛිපිත්‌වා පච්‌ඡාභාගෙන නික්‌ඛමාපෙසි, පච්‌ඡාභාගෙන සරං ඛිපිත්‌වා පුරිමභාගෙන නික්‌ඛමාපෙසි, උදකෙ චතුඋසභං, ථලෙ අට්‌ඨඋසභට්‌ඨානං කණ්‌ඩං පෙසෙසි. වාතිඞ්‌ගණසඤ්‌ඤාය උසභමත්‌තකෙ වාලං විජ්‌ඣි. බොධිසත්‌තො සරෙ ඛිපිත්‌වා ආකාසෙ සරපාසාදාදීනි කත්‌වා පුන එකෙන සරෙන තෙ සරෙ පාතෙන්‌තො භඞ්‌ගවිභඞ්‌ගෙ අකාසීති ‘‘සරභඞ්‌ගො’’ති නාම පඤ්‌ඤාතො. තස්‌ස එත්‌තකානි සිප්‌පානි දස්‌සෙන්‌තස්‌සෙව සූරියො අත්‌ථඞ්‌ගතො.

    Atha naṃ rājā pucchi – ‘‘kiṃ sippaṃ nāmetaṃ jotipālā’’ti? Sarapaṭibāhanaṃ nāma, devāti. Aññe etaṃ jānantā atthīti. Sakalajambudīpe maṃ ṭhapetvā añño natthi, devāti. Aparaṃ dassehi, tātāti. Deva, ete tāva catūsu kaṇṇesu ṭhatvā cattāropi janā maṃ vijjhituṃ na sakkhiṃsu, ahaṃ panete catūsu kaṇṇesu ṭhite ekeneva sarena vijjhissāmīti. Dhanuggahā ṭhātuṃ na ussahiṃsu. Mahāsatto catūsu kaṇṇesu catasso kadaliyo ṭhapāpetvā nārācapuṅkhe rattasuttakaṃ bandhitvā ekaṃ kadaliṃ sandhāya khipi. Nārāco taṃ kadaliṃ vijjhitvā tato dutiyaṃ, tato tatiyaṃ, tato catutthaṃ, tato paṭhamaṃ viddhameva vijjhitvā puna tassa hattheyeva patiṭṭhahi. Kadaliyo suttaparikkhittā aṭṭhaṃsu. Mahājano unnādasahassāni pavattesi. Rājā ‘‘kiṃ sippaṃ nāmetaṃ, tātā’’ti? Cakkaviddhaṃ nāma, devāti. Aparampi dassehi, tātāti. Mahāsatto saralaṭṭhiṃ nāma, sararajjuṃ nāma, saravedhiṃ nāma dassesi, sarapāsādaṃ nāma, sarasopānaṃ nāma, saramaṇḍapaṃ nāma, sarapākāraṃ nāma, sarapokkharaṇiṃ nāma akāsi, sarapadumaṃ nāma pupphāpesi, saravassaṃ nāma vassāpesi. Iti aññehi asādhāraṇāni imāni dvādasa sippāni dassetvā puna aññehi asādhāraṇeyeva satta mahākāye padālesi, aṭṭhaṅgulabahalaṃ udumbarapadaraṃ vijjhi, caturaṅgulabahalaṃ asanapadaraṃ, dvaṅgulabahalaṃ tambapaṭṭaṃ, ekaṅgulabahalaṃ ayapaṭṭaṃ, ekābaddhaṃ phalakasataṃ vinivijjhitvā palālasakaṭavālukasakaṭapadarasakaṭānaṃ purimabhāgena saraṃ khipitvā pacchābhāgena nikkhamāpesi, pacchābhāgena saraṃ khipitvā purimabhāgena nikkhamāpesi, udake catuusabhaṃ, thale aṭṭhausabhaṭṭhānaṃ kaṇḍaṃ pesesi. Vātiṅgaṇasaññāya usabhamattake vālaṃ vijjhi. Bodhisatto sare khipitvā ākāse sarapāsādādīni katvā puna ekena sarena te sare pātento bhaṅgavibhaṅge akāsīti ‘‘sarabhaṅgo’’ti nāma paññāto. Tassa ettakāni sippāni dassentasseva sūriyo atthaṅgato.

    අථස්‌ස රාජා සෙනාපතිට්‌ඨානං පටිජානිත්‌වා ‘‘ජොතිපාල, අජ්‌ජ විකාලො, ස්‌වෙ ත්‌වං සෙනාපතිට්‌ඨානං සක්‌කාරං ගණ්‌හිස්‌සසි, කෙසමස්‌සුං කාරෙත්‌වා න්‌හත්‌වා එහී’’ති තං දිවසං පරිබ්‌බයත්‌ථාය සතසහස්‌සං අදාසි. මහාසත්‌තො ‘‘ඉමිනා මය්‌හං අත්‌ථො නත්‌ථී’’ති අට්‌ඨාරසකොටිසඞ්‌ඛ්‍යං ධනං සාමිකානඤ්‌ඤෙව දත්‌වා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන න්‌හායිතුං නදිං ගන්‌ත්‌වා කෙසමස්‌සුං කාරෙත්‌වා න්‌හත්‌වා සබ්‌බාලඞ්‌කාරප්‌පටිමණ්‌ඩිතො අනොපමාය සිරියා නිවෙසනං පවිසිත්‌වා නානග්‌ගරසභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා සිරිසයනං අභිරුය්‌හ නිපන්‌නො ද්‌වෙ යාමෙ සයිත්‌වා පච්‌ඡිමයාමෙ පබුද්‌ධො උට්‌ඨාය පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා සයනපිට්‌ඨෙ නිසින්‌නොව අත්‌තනො සිප්‌පස්‌ස ආදිමජ්‌ඣපරියොසානං ඔලොකෙන්‌තො ‘‘මම සිප්‌පස්‌ස ආදිතොව පරමාරණං පඤ්‌ඤායති, මජ්‌ඣෙ කිලෙසපරිභොගො, පරියොසානෙ නිරයම්‌හි පටිසන්‌ධි, පාණාතිපාතො කිලෙසපරිභොගෙසු ච අධිමත්‌තප්‌පමාදො නිරයෙ පටිසන්‌ධිං දෙති, රඤ්‌ඤා මය්‌හං මහන්‌තං සෙනාපතිට්‌ඨානං දින්‌නං, මහන්‌තං මෙ ඉස්‌සරියං භවිස්‌සති, භරියා ච පුත්‌තධීතරො ච බහූ භවිස්‌සන්‌ති. කිලෙසවත්‌ථු ඛො පන වෙපුල්‌ලගතං දුච්‌චජං හොති, ඉදානෙව නික්‌ඛමිත්‌වා එකකොව අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිතුං යුත්‌තං මය්‌හ’’න්‌ති මහාසයනතො උට්‌ඨාය කඤ්‌චි අජානාපෙන්‌තො පාසාදා ඔරුය්‌හ අග්‌ගද්‌වාරෙන නික්‌ඛමිත්‌වා එකකොව අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා ගොධාවරිනදීතීරෙ තියොජනිකං කපිට්‌ඨවනං සන්‌ධාය පායාසි.

    Athassa rājā senāpatiṭṭhānaṃ paṭijānitvā ‘‘jotipāla, ajja vikālo, sve tvaṃ senāpatiṭṭhānaṃ sakkāraṃ gaṇhissasi, kesamassuṃ kāretvā nhatvā ehī’’ti taṃ divasaṃ paribbayatthāya satasahassaṃ adāsi. Mahāsatto ‘‘iminā mayhaṃ attho natthī’’ti aṭṭhārasakoṭisaṅkhyaṃ dhanaṃ sāmikānaññeva datvā mahantena parivārena nhāyituṃ nadiṃ gantvā kesamassuṃ kāretvā nhatvā sabbālaṅkārappaṭimaṇḍito anopamāya siriyā nivesanaṃ pavisitvā nānaggarasabhojanaṃ bhuñjitvā sirisayanaṃ abhiruyha nipanno dve yāme sayitvā pacchimayāme pabuddho uṭṭhāya pallaṅkaṃ ābhujitvā sayanapiṭṭhe nisinnova attano sippassa ādimajjhapariyosānaṃ olokento ‘‘mama sippassa āditova paramāraṇaṃ paññāyati, majjhe kilesaparibhogo, pariyosāne nirayamhi paṭisandhi, pāṇātipāto kilesaparibhogesu ca adhimattappamādo niraye paṭisandhiṃ deti, raññā mayhaṃ mahantaṃ senāpatiṭṭhānaṃ dinnaṃ, mahantaṃ me issariyaṃ bhavissati, bhariyā ca puttadhītaro ca bahū bhavissanti. Kilesavatthu kho pana vepullagataṃ duccajaṃ hoti, idāneva nikkhamitvā ekakova araññaṃ pavisitvā isipabbajjaṃ pabbajituṃ yuttaṃ mayha’’nti mahāsayanato uṭṭhāya kañci ajānāpento pāsādā oruyha aggadvārena nikkhamitvā ekakova araññaṃ pavisitvā godhāvarinadītīre tiyojanikaṃ kapiṭṭhavanaṃ sandhāya pāyāsi.

    තස්‌ස නික්‌ඛන්‌තභාවං ඤත්‌වා සක්‌කො විස්‌සකම්‌මං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘තාත, ජාතිපාලො අභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛන්‌තො, මහාසමාගමො භවිස්‌සති, ගොධාවරිනදීතීරෙ කපිට්‌ඨවනෙ අස්‌සමං මාපෙත්‌වා පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරෙ පටියාදෙහී’’ති ආහ. සො තථා අකාසි. මහාසත්‌තො තං ඨානං පත්‌වා එකපදිකමග්‌ගං දිස්‌වා ‘‘පබ්‌බජිතානං වසනට්‌ඨානෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති තෙන මග්‌ගෙන තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා කඤ්‌චි අපස්‌සන්‌තො පණ්‌ණසාලං පවිසිත්‌වා පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරෙ දිස්‌වා ‘‘සක්‌කො දෙවරාජා මම නික්‌ඛන්‌තභාවං අඤ්‌ඤාසි මඤ්‌ඤෙ’’ති චින්‌තෙත්‌වා සාටකං අපනෙත්‌වා රත්‌තවාකචිරං නිවාසෙත්‌වා ච පාරුපිත්‌වා ච අජිනචම්‌මං එකංසගතං අකාසි, ජටාමණ්‌ඩලං බන්‌ධිත්‌වා ඛාරිකාජං අංසෙ කත්‌වා කත්‌තරදණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා පණ්‌ණසාලතො නික්‌ඛමිත්‌වා චඞ්‌කමං ආරුය්‌හ කතිපයවාරෙ අපරාපරං චඞ්‌කමිත්‌වා පබ්‌බජ්‌ජාසිරියා වනං උපසොභයමානො කසිණපරිකම්‌මං කත්‌වා පබ්‌බජිතතො සත්‌තමෙ දිවසෙ අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො පඤ්‌ච අභිඤ්‌ඤායො ච නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා උඤ්‌ඡාචරියාය වනමූලඵලාහාරො එකකොව විහාසි. මාතාපිතරො මිත්‌තසුහජ්‌ජාදයො ඤාතිවග්‌ගාපිස්‌ස තං අපස්‌සන්‌තා රොදන්‌තා පරිදෙවන්‌තා විචරන්‌ති.

    Tassa nikkhantabhāvaṃ ñatvā sakko vissakammaṃ pakkosāpetvā ‘‘tāta, jātipālo abhinikkhamanaṃ nikkhanto, mahāsamāgamo bhavissati, godhāvarinadītīre kapiṭṭhavane assamaṃ māpetvā pabbajitaparikkhāre paṭiyādehī’’ti āha. So tathā akāsi. Mahāsatto taṃ ṭhānaṃ patvā ekapadikamaggaṃ disvā ‘‘pabbajitānaṃ vasanaṭṭhānena bhavitabba’’nti tena maggena tattha gantvā kañci apassanto paṇṇasālaṃ pavisitvā pabbajitaparikkhāre disvā ‘‘sakko devarājā mama nikkhantabhāvaṃ aññāsi maññe’’ti cintetvā sāṭakaṃ apanetvā rattavākaciraṃ nivāsetvā ca pārupitvā ca ajinacammaṃ ekaṃsagataṃ akāsi, jaṭāmaṇḍalaṃ bandhitvā khārikājaṃ aṃse katvā kattaradaṇḍaṃ gahetvā paṇṇasālato nikkhamitvā caṅkamaṃ āruyha katipayavāre aparāparaṃ caṅkamitvā pabbajjāsiriyā vanaṃ upasobhayamāno kasiṇaparikammaṃ katvā pabbajitato sattame divase aṭṭha samāpattiyo pañca abhiññāyo ca nibbattetvā uñchācariyāya vanamūlaphalāhāro ekakova vihāsi. Mātāpitaro mittasuhajjādayo ñātivaggāpissa taṃ apassantā rodantā paridevantā vicaranti.

    අථෙකො වනචරකො අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා කපිට්‌ඨකඅස්‌සමපදෙ නිසින්‌නං මහාසත්‌තං දිස්‌වා සඤ්‌ජානිත්‌වා ගන්‌ත්‌වා තෙන සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා නගරං ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස මාතාපිතූනං ආරොචෙසි. තෙ රඤ්‌ඤො ආරොචයිංසු. රාජා ‘‘එථ නං පස්‌සිස්‌සාමා’’ති තස්‌ස මාතාපිතරො ගහෙත්‌වා මහාජනපරිවුතො වනචරකෙන දෙසිතෙන මග්‌ගෙන ගොධාවරිනදීතීරං පාපුණි. බොධිසත්‌තො නදීතීරං ආගන්‌ත්‌වා ආකාසෙ නිසින්‌නො ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා තෙ සබ්‌බෙ අස්‌සමපදං පවෙසෙත්‌වා තත්‍රපි තෙසං ආකාසෙ නිසින්‌නොව කාමෙසු ආදීනවං පකාසෙත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙසි. රාජානං ආදිං කත්‌වා සබ්‌බෙව පබ්‌බජිංසු. බොධිසත්‌තො ඉසිගණපරිවුතො තත්‌ථෙව වසි. අථස්‌ස තත්‌ථ වසනභාවො සකලජම්‌බුදීපෙ පාකටො අහොසි. අඤ්‌ඤෙපි රාජානො රට්‌ඨවාසීහි සද්‌ධිං ආගන්‌ත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිංසු, සමාගමො මහා අහොසි. අනුපුබ්‌බෙන අනෙකසතසහස්‌සපරිසා අහෙසුං. යො කාමවිතක්‌කං වා බ්‍යාපාදවිතක්‌කං වා විහිංසාවිතක්‌කං වා විතක්‌කෙති, මහාසත්‌තො ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස පුරතො ආකාසෙ නිසීදිත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙති, කසිණපරිකම්‌මං ආචික්‌ඛති. තස්‌සොවාදෙ ඨත්‌වා අට්‌ඨ සමාපත්‌තියො උප්‌පාදෙත්‌වා ඣානනිප්‌ඵත්‌තිං පත්‌තා සාලිස්‌සරො මෙණ්‌ඩිස්‌සරො පබ්‌බතො කාළදෙවිලො කිසවච්‌ඡො අනුසිස්‌සො නාරදොති සත්‌ත ජෙට්‌ඨන්‌තෙවාසිනො අහෙසුං. අපරභාගෙ කපිට්‌ඨකඅස්‌සමො පරිපූරි. ඉසිගණස්‌ස වසනොකාසො නප්‌පහොති.

    Atheko vanacarako araññaṃ pavisitvā kapiṭṭhakaassamapade nisinnaṃ mahāsattaṃ disvā sañjānitvā gantvā tena saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā nagaraṃ gantvā tassa mātāpitūnaṃ ārocesi. Te rañño ārocayiṃsu. Rājā ‘‘etha naṃ passissāmā’’ti tassa mātāpitaro gahetvā mahājanaparivuto vanacarakena desitena maggena godhāvarinadītīraṃ pāpuṇi. Bodhisatto nadītīraṃ āgantvā ākāse nisinno dhammaṃ desetvā te sabbe assamapadaṃ pavesetvā tatrapi tesaṃ ākāse nisinnova kāmesu ādīnavaṃ pakāsetvā dhammaṃ desesi. Rājānaṃ ādiṃ katvā sabbeva pabbajiṃsu. Bodhisatto isigaṇaparivuto tattheva vasi. Athassa tattha vasanabhāvo sakalajambudīpe pākaṭo ahosi. Aññepi rājāno raṭṭhavāsīhi saddhiṃ āgantvā tassa santike pabbajiṃsu, samāgamo mahā ahosi. Anupubbena anekasatasahassaparisā ahesuṃ. Yo kāmavitakkaṃ vā byāpādavitakkaṃ vā vihiṃsāvitakkaṃ vā vitakketi, mahāsatto gantvā tassa purato ākāse nisīditvā dhammaṃ deseti, kasiṇaparikammaṃ ācikkhati. Tassovāde ṭhatvā aṭṭha samāpattiyo uppādetvā jhānanipphattiṃ pattā sālissaro meṇḍissaro pabbato kāḷadevilo kisavaccho anusisso nāradoti satta jeṭṭhantevāsino ahesuṃ. Aparabhāge kapiṭṭhakaassamo paripūri. Isigaṇassa vasanokāso nappahoti.

    අථ මහාසත්‌තො සාලිස්‌සරං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘සාලිස්‌සර, අයං අස්‌සමො ඉසිගණස්‌ස නප්‌පහොති, ත්‌වං ඉමං ඉසිගණං ගහෙත්‌වා මජ්‌ඣරඤ්‌ඤො විජිතෙ කලප්‌පචුල්‌ලකනිගමං උපනිස්‌සාය වසාහී’’ති ආහ. සො ‘‘සාධූ’’ති තස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා අනෙකසහස්‌සං ඉසිගණං ගහෙත්‌වා ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ වාසං කප්‌පෙසි. මනුස්‌සෙසු ආගන්‌ත්‌වා පබ්‌බජන්‌තෙසු පුන අස්‌සමො පරිපූරි. බොධිසත්‌තො මෙණ්‌ඩිස්‌සරං ආමන්‌තෙත්‌වා, ‘‘මෙණ්‌ඩිස්‌සර, ත්‌වං ඉමං ඉසිගණං ආදාය සුරට්‌ඨජනපදස්‌ස සීමන්‌තරෙ සාතොදිකා නාම නදී අත්‌ථි, තස්‌සා තීරෙ වසාහී’’ති උය්‍යොජෙසි, පුන කපිට්‌ඨකඅස්‌සමො පරිපූරි. එතෙනුපායෙන තතියවාරෙ පබ්‌බතං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘පබ්‌බත, ත්‌වං මහාඅටවියං අඤ්‌ජනපබ්‌බතො නාම අත්‌ථි, තං උපනිස්‌සාය වසාහී’’ති පෙසෙසි. චතුත්‌ථවාරෙ කාළදෙවිලං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘කාළදෙවිල, ත්‌වං දක්‌ඛිණපථෙ අවන්‌තිරට්‌ඨෙ ඝනසෙලපබ්‌බතො නාම අත්‌ථි, තං උපනිස්‌සාය වසාහී’’ති පෙසෙසි. පුන කපිට්‌ඨකඅස්‌සමො පරිපූරි, පඤ්‌චසු ඨානෙසු අනෙකසතසහස්‌සඉසිගණො අහොසි. කිසවච්‌ඡො පන මහාසත්‌තං ආපුච්‌ඡිත්‌වා දණ්‌ඩකිරඤ්‌ඤො විජිතෙ කුම්‌භවතිනගරං නාම අත්‌ථි, තං උපනිස්‌සාය උය්‍යානෙ විහාසි. නාරදො මජ්‌ඣිමදෙසෙ අඤ්‌ජනගිරිනාමකෙ පබ්‌බතජාලන්‌තරෙ විහාසි. අනුසිස්‌සො පන මහාසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකෙව අහොසි.

    Atha mahāsatto sālissaraṃ āmantetvā ‘‘sālissara, ayaṃ assamo isigaṇassa nappahoti, tvaṃ imaṃ isigaṇaṃ gahetvā majjharañño vijite kalappacullakanigamaṃ upanissāya vasāhī’’ti āha. So ‘‘sādhū’’ti tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā anekasahassaṃ isigaṇaṃ gahetvā gantvā tattha vāsaṃ kappesi. Manussesu āgantvā pabbajantesu puna assamo paripūri. Bodhisatto meṇḍissaraṃ āmantetvā, ‘‘meṇḍissara, tvaṃ imaṃ isigaṇaṃ ādāya suraṭṭhajanapadassa sīmantare sātodikā nāma nadī atthi, tassā tīre vasāhī’’ti uyyojesi, puna kapiṭṭhakaassamo paripūri. Etenupāyena tatiyavāre pabbataṃ āmantetvā ‘‘pabbata, tvaṃ mahāaṭaviyaṃ añjanapabbato nāma atthi, taṃ upanissāya vasāhī’’ti pesesi. Catutthavāre kāḷadevilaṃ āmantetvā ‘‘kāḷadevila, tvaṃ dakkhiṇapathe avantiraṭṭhe ghanaselapabbato nāma atthi, taṃ upanissāya vasāhī’’ti pesesi. Puna kapiṭṭhakaassamo paripūri, pañcasu ṭhānesu anekasatasahassaisigaṇo ahosi. Kisavaccho pana mahāsattaṃ āpucchitvā daṇḍakirañño vijite kumbhavatinagaraṃ nāma atthi, taṃ upanissāya uyyāne vihāsi. Nārado majjhimadese añjanagirināmake pabbatajālantare vihāsi. Anusisso pana mahāsattassa santikeva ahosi.

    තස්‌මිං කාලෙ දණ්‌ඩකිරාජා එකං ලද්‌ධසක්‌කාරං ගණිකං ඨානා චාවෙසි. සා අත්‌තනො ධම්‌මතාය විචරන්‌තී උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා කිසවච්‌ඡතාපසං දිස්‌වා ‘‘අයං කාළකණ්‌ණී භවිස්‌සති, ඉමස්‌ස සරීරෙ කලිං පවාහෙත්‌වා න්‌හත්‌වා ගමිස්‌සාමී’’ති දන්‌තකට්‌ඨං ඛාදිත්‌වා සබ්‌බපඨමං තස්‌සූපරි බහලඛෙළං නිට්‌ඨුභන්‌තී කිසවච්‌ඡතාපසස්‌ස ජටන්‌තරෙ නිට්‌ඨුභිත්‌වා දන්‌තකට්‌ඨම්‌පිස්‌ස සීසෙයෙව ඛිපිත්‌වා සයං සීසං න්‌හායිත්‌වා ගතා. රාජාපි තං සරිත්‌වා පුන පාකතිකමෙව අකාසි. සා මොහමූළ්‌හා හුත්‌වා ‘‘කාළකණ්‌ණිසරීරෙ කලිං පවාහෙත්‌වා මම්‌පි රාජා පුන ඨානෙ ඨපෙති මයා යසො ලද්‌ධො’’ති සඤ්‌ඤමකාසි. තතො නචිරස්‌සෙව රාජා පුරොහිතං ඨානතො චාවෙසි. සො තස්‌සා සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘ත්‌වං කෙන කාරණෙන පුන ඨානං ලභසී’’ති පුච්‌ඡි. අථස්‌ස සා ‘‘රාජුය්‍යානෙ කාළකණ්‌ණිසරීරෙ කලිස්‌ස පවාහිතත්‌තා’’ති ආරොචෙසි. පුරොහිතො ගන්‌ත්‌වා තථෙව තස්‌ස සරීරෙ කලිං පවාහෙසි, තම්‌පි රාජා පුන ඨානෙ ඨපෙසි. අථස්‌ස අපරභාගෙ පච්‌චන්‌තො කුප්‌පි. සො සෙනඞ්‌ගපරිවුතො යුද්‌ධාය නික්‌ඛමි. අථ නං මොහමූළ්‌හො පුරොහිතො, ‘‘මහාරාජ, කිං තුම්‌හෙ ජයං ඉච්‌ඡථ, උදාහු පරාජය’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ජය’’න්‌ති වුත්‌තෙ – ‘‘තෙන හි රාජුය්‍යානෙ කාළකණ්‌ණී වසති, තස්‌ස සරීරෙ කලිං පවාහෙත්‌වා යාහී’’ති ආහ. සො තස්‌ස කථං ගහෙත්‌වා ‘‘යෙ මයා සද්‌ධිං ආගච්‌ඡන්‌ති, තෙ උය්‍යානෙ කාළකණ්‌ණිසරීරෙ කලිං පවාහෙන්‌තූ’’ති වත්‌වා උය්‍යානං පවිසිත්‌වා දන්‌තකට්‌ඨං ඛාදිත්‌වා සබ්‌බපඨමං සයමෙව තස්‌ස ජටන්‌තරෙ ඛෙළං නිට්‌ඨුභිත්‌වා දන්‌තකට්‌ඨඤ්‌ච ඛිපිත්‌වා සීසං න්‌හායි. බලකායොපිස්‌ස තථා අකාසි.

    Tasmiṃ kāle daṇḍakirājā ekaṃ laddhasakkāraṃ gaṇikaṃ ṭhānā cāvesi. Sā attano dhammatāya vicarantī uyyānaṃ gantvā kisavacchatāpasaṃ disvā ‘‘ayaṃ kāḷakaṇṇī bhavissati, imassa sarīre kaliṃ pavāhetvā nhatvā gamissāmī’’ti dantakaṭṭhaṃ khāditvā sabbapaṭhamaṃ tassūpari bahalakheḷaṃ niṭṭhubhantī kisavacchatāpasassa jaṭantare niṭṭhubhitvā dantakaṭṭhampissa sīseyeva khipitvā sayaṃ sīsaṃ nhāyitvā gatā. Rājāpi taṃ saritvā puna pākatikameva akāsi. Sā mohamūḷhā hutvā ‘‘kāḷakaṇṇisarīre kaliṃ pavāhetvā mampi rājā puna ṭhāne ṭhapeti mayā yaso laddho’’ti saññamakāsi. Tato nacirasseva rājā purohitaṃ ṭhānato cāvesi. So tassā santikaṃ gantvā ‘‘tvaṃ kena kāraṇena puna ṭhānaṃ labhasī’’ti pucchi. Athassa sā ‘‘rājuyyāne kāḷakaṇṇisarīre kalissa pavāhitattā’’ti ārocesi. Purohito gantvā tatheva tassa sarīre kaliṃ pavāhesi, tampi rājā puna ṭhāne ṭhapesi. Athassa aparabhāge paccanto kuppi. So senaṅgaparivuto yuddhāya nikkhami. Atha naṃ mohamūḷho purohito, ‘‘mahārāja, kiṃ tumhe jayaṃ icchatha, udāhu parājaya’’nti pucchitvā ‘‘jaya’’nti vutte – ‘‘tena hi rājuyyāne kāḷakaṇṇī vasati, tassa sarīre kaliṃ pavāhetvā yāhī’’ti āha. So tassa kathaṃ gahetvā ‘‘ye mayā saddhiṃ āgacchanti, te uyyāne kāḷakaṇṇisarīre kaliṃ pavāhentū’’ti vatvā uyyānaṃ pavisitvā dantakaṭṭhaṃ khāditvā sabbapaṭhamaṃ sayameva tassa jaṭantare kheḷaṃ niṭṭhubhitvā dantakaṭṭhañca khipitvā sīsaṃ nhāyi. Balakāyopissa tathā akāsi.

    තස්‌මිං පක්‌කන්‌තෙ සෙනාපති ගන්‌ත්‌වා තාපසං දිස්‌වා දන්‌තකට්‌ඨාදීනි නීහරිත්‌වා සාධුකං න්‌හාපෙත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, රඤ්‌ඤො කිං භවිස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡි. ආවුසා මය්‌හං මනොපදොසො නත්‌ථි, දෙවතා පන කුපිතා ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ සකලරට්‌ඨං අරට්‌ඨං කරිස්‌සන්‌ති, ත්‌වං පුත්‌තදාරං ගහෙත්‌වා සීඝං පලායිත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ යාහීති. සො භීතතසිතො ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි, රාජා තස්‌ස වචනං න ගණ්‌හි. සො නිවත්‌තිත්‌වා අත්‌තනො ගෙහං ගන්‌ත්‌වා පුත්‌තදාරං ආදාය පලායිත්‌වා අඤ්‌ඤං රට්‌ඨං අගමාසි. සරභඞ්‌ගසත්‌ථා තං කාරණං ඤත්‌වා ද්‌වෙ තරුණතාපසෙ පෙසෙත්‌වා ‘‘කිසවච්‌ඡං මඤ්‌චසිවිකාය ආනෙථා’’ති ආකාසෙන ආණාපෙසි. රාජා යුජ්‌ඣිත්‌වා චොරෙ ගහෙත්‌වා නගරමෙව පච්‌චාගමි. තස්‌මිං ආගතෙ දෙවතා පඨමං දෙවං වස්‌සාපෙසුං, වස්‌සොඝෙන සබ්‌බකුණපෙසු අවහටෙසු සුද්‌ධවාලුකවස්‌සං වස්‌සි, සුද්‌ධවාලුකමත්‌ථකෙ දිබ්‌බපුප්‌ඵවස්‌සං වස්‌සි, දිබ්‌බපුප්‌ඵමත්‌ථකෙ මාසකවස්‌සං, මාසකමත්‌ථකෙ කහාපණවස්‌සං, කහාපණමත්‌ථකෙ දිබ්‌බාභරණවස්‌සං වස්‌සි, මනුස්‌සා සොමනස්‌සප්‌පත්‌තා හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාභරණානි ගණ්‌හිතුං ආරභිංසු. අථ නෙසං සරීරෙ සම්‌පජ්‌ජලිතං නානප්‌පකාරං ආවුධවස්‌සං වස්‌සි, මනුස්‌සා ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩිකං ඡිජ්‌ජිංසු. අථ නෙසං උපරි මහන්‌තමහන්‌තා වීතච්‌චිතඞ්‌ගාරා පතිංසු , තෙසං උපරි මහන්‌තමහන්‌තානි පජ්‌ජලිතපබ්‌බතකූටානි පතිංසු, තෙසං උපරි සට්‌ඨිහත්‌ථට්‌ඨානං පූරයන්‌තං සුඛුමවාලුකවස්‌සං වස්‌සි. එවං සට්‌ඨියොජනට්‌ඨානං අරට්‌ඨං අහොසි, තස්‌ස එවං අරට්‌ඨභාවො සකලජම්‌බුදීපෙ පඤ්‌ඤායි.

    Tasmiṃ pakkante senāpati gantvā tāpasaṃ disvā dantakaṭṭhādīni nīharitvā sādhukaṃ nhāpetvā ‘‘bhante, rañño kiṃ bhavissatī’’ti pucchi. Āvusā mayhaṃ manopadoso natthi, devatā pana kupitā ito sattame divase sakalaraṭṭhaṃ araṭṭhaṃ karissanti, tvaṃ puttadāraṃ gahetvā sīghaṃ palāyitvā aññattha yāhīti. So bhītatasito gantvā rañño ārocesi, rājā tassa vacanaṃ na gaṇhi. So nivattitvā attano gehaṃ gantvā puttadāraṃ ādāya palāyitvā aññaṃ raṭṭhaṃ agamāsi. Sarabhaṅgasatthā taṃ kāraṇaṃ ñatvā dve taruṇatāpase pesetvā ‘‘kisavacchaṃ mañcasivikāya ānethā’’ti ākāsena āṇāpesi. Rājā yujjhitvā core gahetvā nagarameva paccāgami. Tasmiṃ āgate devatā paṭhamaṃ devaṃ vassāpesuṃ, vassoghena sabbakuṇapesu avahaṭesu suddhavālukavassaṃ vassi, suddhavālukamatthake dibbapupphavassaṃ vassi, dibbapupphamatthake māsakavassaṃ, māsakamatthake kahāpaṇavassaṃ, kahāpaṇamatthake dibbābharaṇavassaṃ vassi, manussā somanassappattā hiraññasuvaṇṇābharaṇāni gaṇhituṃ ārabhiṃsu. Atha nesaṃ sarīre sampajjalitaṃ nānappakāraṃ āvudhavassaṃ vassi, manussā khaṇḍākhaṇḍikaṃ chijjiṃsu. Atha nesaṃ upari mahantamahantā vītaccitaṅgārā patiṃsu , tesaṃ upari mahantamahantāni pajjalitapabbatakūṭāni patiṃsu, tesaṃ upari saṭṭhihatthaṭṭhānaṃ pūrayantaṃ sukhumavālukavassaṃ vassi. Evaṃ saṭṭhiyojanaṭṭhānaṃ araṭṭhaṃ ahosi, tassa evaṃ araṭṭhabhāvo sakalajambudīpe paññāyi.

    අථ තස්‌ස රට්‌ඨස්‌ස අනන්‌තරරට්‌ඨාධිපතිනො කාලිඞ්‌ගො, අට්‌ඨකො, භීමරථොති තයො රාජානො චින්‌තයිංසු – ‘‘පුබ්‌බෙ බාරාණසියං කලාබුකාසිකරාජා ඛන්‌තිවාදිතාපසෙ අපරජ්‌ඣිත්‌වා පථවිං පවිට්‌ඨොති සූයති, තථා ‘‘නාළිකෙරරාජා තාපසෙ සුනඛෙහි ඛාදාපෙත්‌වා, සහස්‌සබාහු අජ්‌ජුනො ච අඞ්‌ගීරසෙ අපරජ්‌ඣිත්‌වා, ඉදානි දණ්‌ඩකිරාජා කිසවච්‌ඡෙ අපරජ්‌ඣිත්‌වා සහ රට්‌ඨෙන විනාසං පත්‌තො’’ති සූයති. ඉමෙසං පන චතුන්‌නං රාජූනං නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානං මයං න ජානාම, තං නො ඨපෙත්‌වා සරභඞ්‌ගසත්‌ථාරං අඤ්‌ඤො කථෙතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි, තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ඉමෙ පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡිස්‌සාමා’’ති . තෙ තයොපි මහන්‌තෙන පරිවාරෙන පඤ්‌හපුච්‌ඡනත්‌ථාය නික්‌ඛමිංසු. තෙ පන ‘‘අසුකොපි නික්‌ඛන්‌තො’’ති න ජානන්‌ති, එකෙකො ‘‘අහමෙව ගච්‌ඡාමී’’ති මඤ්‌ඤති, තෙසං ගොධාවරිනදිතො අවිදූරෙ සමාගමො අහොසි. තෙ රථෙහි ඔතරිත්‌වා තයොපි එකමෙව රථං අභිරුය්‌හ ගොධාවරිනදීතීරං සම්‌පාපුණිංසු.

    Atha tassa raṭṭhassa anantararaṭṭhādhipatino kāliṅgo, aṭṭhako, bhīmarathoti tayo rājāno cintayiṃsu – ‘‘pubbe bārāṇasiyaṃ kalābukāsikarājā khantivāditāpase aparajjhitvā pathaviṃ paviṭṭhoti sūyati, tathā ‘‘nāḷikerarājā tāpase sunakhehi khādāpetvā, sahassabāhu ajjuno ca aṅgīrase aparajjhitvā, idāni daṇḍakirājā kisavacche aparajjhitvā saha raṭṭhena vināsaṃ patto’’ti sūyati. Imesaṃ pana catunnaṃ rājūnaṃ nibbattaṭṭhānaṃ mayaṃ na jānāma, taṃ no ṭhapetvā sarabhaṅgasatthāraṃ añño kathetuṃ samattho nāma natthi, taṃ upasaṅkamitvā ime pañhe pucchissāmā’’ti . Te tayopi mahantena parivārena pañhapucchanatthāya nikkhamiṃsu. Te pana ‘‘asukopi nikkhanto’’ti na jānanti, ekeko ‘‘ahameva gacchāmī’’ti maññati, tesaṃ godhāvarinadito avidūre samāgamo ahosi. Te rathehi otaritvā tayopi ekameva rathaṃ abhiruyha godhāvarinadītīraṃ sampāpuṇiṃsu.

    තස්‌මිං ඛණෙ සක්‌කො පණ්‌ඩුකම්‌බලසිලාසනෙ නිසින්‌නො සත්‌ත පඤ්‌හෙ චින්‌තෙත්‌වා ‘‘ඉමෙ පඤ්‌හෙ ඨපෙත්‌වා සරභඞ්‌ගසත්‌ථාරං අඤ්‌ඤො සදෙවකෙ ලොකෙ කථෙතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි, තං ඉමෙ පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡිස්‌සාමි, ඉමෙපි තයො රාජානො සරභඞ්‌ගසත්‌ථාරං පඤ්‌හං පුච්‌ඡිතුං ගොධාවරිනදීතීරං පත්‌තා, එතෙසං පඤ්‌හෙපි අහමෙව පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති ද්‌වීසු දෙවලොකෙසු දෙවතාහි පරිවුතො දෙවලොකතො ඔතරි. තං දිවසමෙව කිසවච්‌ඡො කාලමකාසි. තස්‌ස සරීරකිච්‌චං කාරෙතුං චතූසු ඨානෙසු අනෙකසහස්‌සා ඉසයො තත්‌ථෙව ගන්‌ත්‌වා පඤ්‌චසු ඨානෙසු මණ්‌ඩපඤ්‌ච කාරෙත්‌වා අනෙකසහස්‌සා ඉසිගණා කිසවච්‌ඡස්‌ස තාපසස්‌ස චන්‌දනචිතකං කත්‌වා සරීරං ඣාපෙසුං. ආළාහනස්‌ස සමන්‌තා අඩ්‌ඪයොජනමත්‌තෙ ඨානෙ දිබ්‌බකුසුමවස්‌සං වස්‌සි. මහාසත්‌තො තස්‌ස සරීරනික්‌ඛෙපං කාරාපෙත්‌වා අස්‌සමං පවිසිත්‌වා තෙහි ඉසිගණෙහි පරිවුතො නිසීදි. තෙසම්‌පි රාජූනං නදීතීරං ආගතකාලෙ මහාසෙනාවාහනතූරියසද්‌දො අහොසි. මහාසත්‌තො තං සුත්‌වා අනුසිස්‌සං තාපසං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘තාත, ත්‌වං ගන්‌ත්‌වා තාව ජානාහි, කිං සද්‌දො නාමෙසො’’ති ආහ. සො පානීයඝටං ආදාය තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා තෙ රාජානො දිස්‌වා පුච්‌ඡනවසෙන පඨමං ගාථමාහ –

    Tasmiṃ khaṇe sakko paṇḍukambalasilāsane nisinno satta pañhe cintetvā ‘‘ime pañhe ṭhapetvā sarabhaṅgasatthāraṃ añño sadevake loke kathetuṃ samattho nāma natthi, taṃ ime pañhe pucchissāmi, imepi tayo rājāno sarabhaṅgasatthāraṃ pañhaṃ pucchituṃ godhāvarinadītīraṃ pattā, etesaṃ pañhepi ahameva pucchissāmī’’ti dvīsu devalokesu devatāhi parivuto devalokato otari. Taṃ divasameva kisavaccho kālamakāsi. Tassa sarīrakiccaṃ kāretuṃ catūsu ṭhānesu anekasahassā isayo tattheva gantvā pañcasu ṭhānesu maṇḍapañca kāretvā anekasahassā isigaṇā kisavacchassa tāpasassa candanacitakaṃ katvā sarīraṃ jhāpesuṃ. Āḷāhanassa samantā aḍḍhayojanamatte ṭhāne dibbakusumavassaṃ vassi. Mahāsatto tassa sarīranikkhepaṃ kārāpetvā assamaṃ pavisitvā tehi isigaṇehi parivuto nisīdi. Tesampi rājūnaṃ nadītīraṃ āgatakāle mahāsenāvāhanatūriyasaddo ahosi. Mahāsatto taṃ sutvā anusissaṃ tāpasaṃ āmantetvā ‘‘tāta, tvaṃ gantvā tāva jānāhi, kiṃ saddo nāmeso’’ti āha. So pānīyaghaṭaṃ ādāya tattha gantvā te rājāno disvā pucchanavasena paṭhamaṃ gāthamāha –

    50.

    50.

    ‘‘අලඞ්‌කතා කුණ්‌ඩලිනො සුවත්‌ථා, වෙළුරියමුත්‌තාථරුඛග්‌ගබන්‌ධා;

    ‘‘Alaṅkatā kuṇḍalino suvatthā, veḷuriyamuttātharukhaggabandhā;

    රථෙසභා තිට්‌ඨථ කෙ නු තුම්‌හෙ, කථං වො ජානන්‌ති මනුස්‌සලොකෙ’’ති.

    Rathesabhā tiṭṭhatha ke nu tumhe, kathaṃ vo jānanti manussaloke’’ti.

    තත්‌ථ වෙළුරියමුත්‌තාථරුඛග්‌ගබන්‌ධාති වෙළුරියමණීහි චෙව මුත්‌තාලම්‌බකෙහි ච අලඞ්‌කතථරූහි ඛග්‌ගරතනෙහි සමන්‌නාගතා. තිට්‌ඨථාති එකස්‌මිං රථෙ තිට්‌ඨථ. කෙ නූති කෙ නාම තුම්‌හෙ, කථං වො සඤ්‌ජානන්‌තීති?

    Tattha veḷuriyamuttātharukhaggabandhāti veḷuriyamaṇīhi ceva muttālambakehi ca alaṅkatatharūhi khaggaratanehi samannāgatā. Tiṭṭhathāti ekasmiṃ rathe tiṭṭhatha. Ke nūti ke nāma tumhe, kathaṃ vo sañjānantīti?

    තෙ තස්‌ස වචනං සුත්‌වා රථා ඔතරිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨංසු. තෙසු අට්‌ඨකරාජා තෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො දුතියං ගාථමාහ –

    Te tassa vacanaṃ sutvā rathā otaritvā vanditvā aṭṭhaṃsu. Tesu aṭṭhakarājā tena saddhiṃ sallapanto dutiyaṃ gāthamāha –

    51.

    51.

    ‘‘අහමට්‌ඨකො භීමරථො පනායං, කාලිඞ්‌ගරාජා පන උග්‌ගතොයං;

    ‘‘Ahamaṭṭhako bhīmaratho panāyaṃ, kāliṅgarājā pana uggatoyaṃ;

    සුසඤ්‌ඤතානං ඉසීනං දස්‌සනාය, ඉධාගතා පුච්‌ඡිතායෙම්‌හ පඤ්‌හෙ’’ති.

    Susaññatānaṃ isīnaṃ dassanāya, idhāgatā pucchitāyemha pañhe’’ti.

    තත්‌ථ උග්‌ගතොති චන්‌දො විය සූරියො විය ච පාකටො පඤ්‌ඤාතො. සුසඤ්‌ඤතානං ඉසීනන්‌ති, භන්‌තෙ, න මයං වනකීළාදීනං අත්‌ථාය ආගතා, අථ ඛො කායාදීහි සුසඤ්‌ඤතානං සීලසම්‌පන්‌නානං ඉසීනං දස්‌සනත්‌ථාය ඉධාගතා. පුච්‌ඡිතායෙම්‌හ පඤ්‌හෙති සරභඞ්‌ගසත්‌ථාරං පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡිතුං එම්‌හ, ආගතාම්‌හාති අත්‌ථො. ය-කාරො බ්‍යඤ්‌ජනසන්‌ධිකරොති වෙදිතබ්‌බො.

    Tattha uggatoti cando viya sūriyo viya ca pākaṭo paññāto. Susaññatānaṃ isīnanti, bhante, na mayaṃ vanakīḷādīnaṃ atthāya āgatā, atha kho kāyādīhi susaññatānaṃ sīlasampannānaṃ isīnaṃ dassanatthāya idhāgatā. Pucchitāyemha pañheti sarabhaṅgasatthāraṃ pañhe pucchituṃ emha, āgatāmhāti attho. Ya-kāro byañjanasandhikaroti veditabbo.

    අථ නෙ තාපසො ‘‘සාධු මහාරාජා, ආගන්‌තබ්‌බට්‌ඨානඤ්‌ඤෙව ආගතාත්‌ථ, තෙන හි න්‌හත්‌වා විස්‌සමිත්‌වා අස්‌සමපදං පවිසිත්‌වා ඉසිගණං වන්‌දිත්‌වා සරභඞ්‌ගසත්‌ථාරමෙව පඤ්‌හං පුච්‌ඡථා’’ති තෙහි සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා පානීයඝටං උක්‌ඛිපිත්‌වා උදකථෙවෙ පුඤ්‌ඡන්‌තො ආකාසං ඔලොකෙන්‌තො සක්‌කං දෙවරාජානං දෙවගණපරිවුතං එරාවණක්‌ඛන්‌ධවරගතං ඔතරන්‌තං දිස්‌වා තෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො තතියං ගාථමාහ –

    Atha ne tāpaso ‘‘sādhu mahārājā, āgantabbaṭṭhānaññeva āgatāttha, tena hi nhatvā vissamitvā assamapadaṃ pavisitvā isigaṇaṃ vanditvā sarabhaṅgasatthārameva pañhaṃ pucchathā’’ti tehi saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā pānīyaghaṭaṃ ukkhipitvā udakatheve puñchanto ākāsaṃ olokento sakkaṃ devarājānaṃ devagaṇaparivutaṃ erāvaṇakkhandhavaragataṃ otarantaṃ disvā tena saddhiṃ sallapanto tatiyaṃ gāthamāha –

    52.

    52.

    ‘‘වෙහායසං තිට්‌ඨසි අන්‌තලික්‌ඛෙ, පථද්‌ධුනො පන්‌නරසෙව චන්‌දො;

    ‘‘Vehāyasaṃ tiṭṭhasi antalikkhe, pathaddhuno pannaraseva cando;

    පුච්‌ඡාමි තං යක්‌ඛ මහානුභාව, කතං තං ජානන්‌ති මනුස්‌සලොකෙ’’ති.

    Pucchāmi taṃ yakkha mahānubhāva, kataṃ taṃ jānanti manussaloke’’ti.

    තත්‌ථ වෙහායසන්‌ති අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා අන්‌තලික්‌ඛෙ ආකාසෙ තිට්‌ඨසි. පථද්‌ධුනොති පථද්‌ධගතො, අද්‌ධපථෙ ගගනමජ්‌ඣෙ ඨිතොති අත්‌ථො.

    Tattha vehāyasanti abbhuggantvā antalikkhe ākāse tiṭṭhasi. Pathaddhunoti pathaddhagato, addhapathe gaganamajjhe ṭhitoti attho.

    තං සුත්‌වා සක්‌කො චතුත්‌ථං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā sakko catutthaṃ gāthamāha –

    53.

    53.

    ‘‘යමාහු දෙවෙසු ‘සුජම්‌පතී’ති, ‘මඝවා’ති තං ආහු මනුස්‌සලොකෙ;

    ‘‘Yamāhu devesu ‘sujampatī’ti, ‘maghavā’ti taṃ āhu manussaloke;

    ස දෙවරාජා ඉදමජ්‌ජ පත්‌තො, සුසඤ්‌ඤතානං ඉසීනං දස්‌සනායා’’ති.

    Sa devarājā idamajja patto, susaññatānaṃ isīnaṃ dassanāyā’’ti.

    තත්‌ථ ස දෙවරාජාති සො අහං සක්‌කො දෙවරාජා. ඉදමජ්‌ජ පත්‌තොති ඉදං ඨානං අජ්‌ජ ආගතො. දස්‌සනායාති දස්‌සනත්‌ථාය වන්‌දනත්‌ථාය සරභඞ්‌ගසත්‌ථාරඤ්‌ච පඤ්‌හං පුච්‌ඡනත්‌ථායාති ආහ.

    Tattha sa devarājāti so ahaṃ sakko devarājā. Idamajja pattoti idaṃ ṭhānaṃ ajja āgato. Dassanāyāti dassanatthāya vandanatthāya sarabhaṅgasatthārañca pañhaṃ pucchanatthāyāti āha.

    අථ නං අනුසිස්‌සො ‘‘සාධු, මහාරාජ, තුම්‌හෙ පච්‌ඡා ආගච්‌ඡථා’’ති වත්‌වා පානීයඝටං ආදාය අස්‌සමපදං පවිසිත්‌වා පානීයඝටං පටිසාමෙත්‌වා තිණ්‌ණං රාජූනං දෙවරාජස්‌ස ච පඤ්‌හපුච්‌ඡනත්‌ථාය ආගතභාවං මහාසත්‌තස්‌ස ආරොචෙසි. සො ඉසිගණපරිවුතො මහාවිසාලමාළකෙ නිසීදි. තයො රාජානො ආගන්‌ත්‌වා ඉසිගණං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිංසු. සක්‌කොපි ඔතරිත්‌වා ඉසිගණං උපසඞ්‌කමිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ ඨිතො ඉසිගණං වණ්‌ණෙත්‌වා වන්‌දමානො පඤ්‌චමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ anusisso ‘‘sādhu, mahārāja, tumhe pacchā āgacchathā’’ti vatvā pānīyaghaṭaṃ ādāya assamapadaṃ pavisitvā pānīyaghaṭaṃ paṭisāmetvā tiṇṇaṃ rājūnaṃ devarājassa ca pañhapucchanatthāya āgatabhāvaṃ mahāsattassa ārocesi. So isigaṇaparivuto mahāvisālamāḷake nisīdi. Tayo rājāno āgantvā isigaṇaṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Sakkopi otaritvā isigaṇaṃ upasaṅkamitvā añjaliṃ paggayha ṭhito isigaṇaṃ vaṇṇetvā vandamāno pañcamaṃ gāthamāha –

    54.

    54.

    ‘‘දූරෙ සුතා නො ඉසයො සමාගතා, මහිද්‌ධිකා ඉද්‌ධිගුණූපපන්‌නා;

    ‘‘Dūre sutā no isayo samāgatā, mahiddhikā iddhiguṇūpapannā;

    වන්‌දාමි තෙ අයිරෙ පසන්‌නචිත්‌තො, යෙ ජීවලොකෙත්‌ථ මනුස්‌සසෙට්‌ඨා’’ති.

    Vandāmi te ayire pasannacitto, ye jīvalokettha manussaseṭṭhā’’ti.

    තත්‌ථ දූරෙ සුතා නොති, භන්‌තෙ, අම්‌හෙහි තුම්‌හෙ දූරෙ දෙවලොකෙ ඨිතෙහියෙව සුතාති මමායන්‌තො එවමාහ. ඉදං වුත්‌තං හොති – ඉමෙ ඉධ සමාගතා අම්‌හාකං ඉසයො දූරෙ සුතා යාව බ්‍රහ්‌මලොකා විස්‌සුතා පාකටාති. මහිද්‌ධිකාති මහානුභාවා. ඉද්‌ධිගුණූපපන්‌නාති පඤ්‌චවිධෙන ඉද්‌ධිගුණෙන සමන්‌නාගතා. අයිරෙති, අය්‍යෙ. යෙති යෙ තුම්‌හෙ ඉමස්‌මිං ජීවලොකෙ මනුස්‌සෙසු සෙට්‌ඨාති.

    Tattha dūre sutā noti, bhante, amhehi tumhe dūre devaloke ṭhitehiyeva sutāti mamāyanto evamāha. Idaṃ vuttaṃ hoti – ime idha samāgatā amhākaṃ isayo dūre sutā yāva brahmalokā vissutā pākaṭāti. Mahiddhikāti mahānubhāvā. Iddhiguṇūpapannāti pañcavidhena iddhiguṇena samannāgatā. Ayireti, ayye. Yeti ye tumhe imasmiṃ jīvaloke manussesu seṭṭhāti.

    එවං ඉසිගණං වණ්‌ණෙත්‌වා සක්‌කො ඡ නිසජ්‌ජදොසෙ පරිහරන්‌තො එකමන්‌තං නිසීදි. අථ නං ඉසීනං අධොවාතෙ නිසින්‌නං දිස්‌වා අනුසිස්‌සො ඡට්‌ඨං ගාථමාහ –

    Evaṃ isigaṇaṃ vaṇṇetvā sakko cha nisajjadose pariharanto ekamantaṃ nisīdi. Atha naṃ isīnaṃ adhovāte nisinnaṃ disvā anusisso chaṭṭhaṃ gāthamāha –

    55.

    55.

    ‘‘ගන්‌ධො ඉසීනං චිරදික්‌ඛිතානං, කායා චුතො ගච්‌ඡති මාලුතෙන;

    ‘‘Gandho isīnaṃ ciradikkhitānaṃ, kāyā cuto gacchati mālutena;

    ඉතො පටික්‌කම්‌ම සහස්‌සනෙත්‌ත, ගන්‌ධො ඉසීනං අසුචි දෙවරාජා’’ති.

    Ito paṭikkamma sahassanetta, gandho isīnaṃ asuci devarājā’’ti.

    තත්‌ථ චිරදික්‌ඛිතානන්‌ති චිරපබ්‌බජිතානං. පටික්‌කම්‌මාති පටික්‌කම අපෙහි. සහස්‌සනෙත්‌තාති ආලපනමෙතං. සක්‌කො හි අමච්‌චසහස්‌සෙහි චින්‌තිතං අත්‌ථං එකකොව පස්‌සති, තස්‌මා ‘‘සහස්‌සනෙත්‌තො’’ති වුච්‌චති . අථ වා සහස්‌සනෙත්‌තානං පන දෙවානං දස්‌සනූපචාරාතික්‌කමනසමත්‌ථොති සහස්‌සනෙත්‌තා . අසුචීති සෙදමලාදීහි පරිභාවිතත්‌තා දුග්‌ගන්‌ධො, තුම්‌හෙ ච සුචිකාමා, තෙන වො එස ගන්‌ධො බාධතීති.

    Tattha ciradikkhitānanti cirapabbajitānaṃ. Paṭikkammāti paṭikkama apehi. Sahassanettāti ālapanametaṃ. Sakko hi amaccasahassehi cintitaṃ atthaṃ ekakova passati, tasmā ‘‘sahassanetto’’ti vuccati . Atha vā sahassanettānaṃ pana devānaṃ dassanūpacārātikkamanasamatthoti sahassanettā . Asucīti sedamalādīhi paribhāvitattā duggandho, tumhe ca sucikāmā, tena vo esa gandho bādhatīti.

    තං සුත්‌වා සක්‌කො ඉතරං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā sakko itaraṃ gāthamāha –

    56.

    56.

    ‘‘ගන්‌ධො ඉසීනං චිරදික්‌ඛිතානං, කායා චුතො ගච්‌ඡතු මාලුතෙන;

    ‘‘Gandho isīnaṃ ciradikkhitānaṃ, kāyā cuto gacchatu mālutena;

    විචිත්‌තපුප්‌ඵං සුරභිංව මාලං, ගන්‌ධඤ්‌ච එතං පාටිකඞ්‌ඛාම භන්‌තෙ;

    Vicittapupphaṃ surabhiṃva mālaṃ, gandhañca etaṃ pāṭikaṅkhāma bhante;

    න හෙත්‌ථ දෙවා පටික්‌කූලසඤ්‌ඤිනො’’ති.

    Na hettha devā paṭikkūlasaññino’’ti.

    තත්‌ථ ගච්‌ඡතූති යථාසුඛං පවත්‌තතු, නාසපුටං නො පහරතූති අත්‌ථො. පාටිකඞ්‌ඛාමාති ඉච්‌ඡාම පත්‌ථෙම. එත්‌ථාති එතස්‌මිං ගන්‌ධෙ දෙවා ජිගුච්‌ඡසඤ්‌ඤිනො න හොන්‌ති. දුස්‌සීලෙයෙව හි දෙවා ජිගුච්‌ඡන්‌ති, න සීලවන්‌තෙති.

    Tattha gacchatūti yathāsukhaṃ pavattatu, nāsapuṭaṃ no paharatūti attho. Pāṭikaṅkhāmāti icchāma patthema. Etthāti etasmiṃ gandhe devā jigucchasaññino na honti. Dussīleyeva hi devā jigucchanti, na sīlavanteti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, අනුසිස්‌ස අහං මහන්‌තෙන උස්‌සාහෙන පඤ්‌හං පුච්‌ඡිතුං ආගතො, ඔකාසං මෙ කරොහී’’ති ආහ. සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා උට්‌ඨායාසනා ඉසිගණං ඔකාසං කරොන්‌තො ගාථාද්‌වයමාහ –

    Evañca pana vatvā ‘‘bhante, anusissa ahaṃ mahantena ussāhena pañhaṃ pucchituṃ āgato, okāsaṃ me karohī’’ti āha. So tassa vacanaṃ sutvā uṭṭhāyāsanā isigaṇaṃ okāsaṃ karonto gāthādvayamāha –

    57.

    57.

    ‘‘පුරින්‌දදො භූතපතී යසස්‌සී, දෙවානමින්‌දො සක්‌කො මඝවා සුජම්‌පති;

    ‘‘Purindado bhūtapatī yasassī, devānamindo sakko maghavā sujampati;

    ස දෙවරාජා අසුරගණප්‌පමද්‌දනො, ඔකාසමාකඞ්‌ඛති පඤ්‌හ පුච්‌ඡිතුං.

    Sa devarājā asuragaṇappamaddano, okāsamākaṅkhati pañha pucchituṃ.

    58.

    58.

    ‘‘කො නෙවිමෙසං ඉධ පණ්‌ඩිතානං, පඤ්‌හෙ පුට්‌ඨො නිපුණෙ බ්‍යාකරිස්‌සති;

    ‘‘Ko nevimesaṃ idha paṇḍitānaṃ, pañhe puṭṭho nipuṇe byākarissati;

    තිණඤ්‌ච රඤ්‌ඤං මනුජාධිපානං, දෙවානමින්‌දස්‌ස ච වාසවස්‌සා’’ති.

    Tiṇañca raññaṃ manujādhipānaṃ, devānamindassa ca vāsavassā’’ti.

    තත්‌ථ ‘‘පුරින්‌දදො’’තිආදීනි සක්‌කස්‌සෙව ගුණනාමානි. සො හි පුරෙ දානං දින්‌නත්‌තා පුරින්‌දදො, භූතෙසු ජෙට්‌ඨකත්‌තා භූතපති, පරිවාරසම්‌පදාය යසස්‌සී, පරමිස්‌සරතාය දෙවානමින්‌දො, සත්‌තන්‌නං වත්‌තපදානං සුට්‌ඨු කතත්‌තා සක්‌කො, පුරිමජාතිවසෙන මඝවා, සුජාය අසුරකඤ්‌ඤාය පතිභාවෙන සුජම්‌පති, දෙවානං රඤ්‌ජනතාය දෙවරාජා. කො නෙවාති කො නු එව. නිපුණෙති සණ්‌හසුඛුමෙ පඤ්‌හෙ. රඤ්‌ඤන්‌ති රාජූනං. ඉමෙසං චතුන්‌නං රාජූනං මනං ගහෙත්‌වා කො ඉමෙසං පණ්‌ඩිතානං ඉසීනං පඤ්‌හෙ කථෙස්‌සති, පඤ්‌හං නෙසං කථෙතුං සමත්‌ථං ජානාථාති වදති.

    Tattha ‘‘purindado’’tiādīni sakkasseva guṇanāmāni. So hi pure dānaṃ dinnattā purindado, bhūtesu jeṭṭhakattā bhūtapati, parivārasampadāya yasassī, paramissaratāya devānamindo, sattannaṃ vattapadānaṃ suṭṭhu katattā sakko, purimajātivasena maghavā, sujāya asurakaññāya patibhāvena sujampati, devānaṃ rañjanatāya devarājā. Ko nevāti ko nu eva. Nipuṇeti saṇhasukhume pañhe. Raññanti rājūnaṃ. Imesaṃ catunnaṃ rājūnaṃ manaṃ gahetvā ko imesaṃ paṇḍitānaṃ isīnaṃ pañhe kathessati, pañhaṃ nesaṃ kathetuṃ samatthaṃ jānāthāti vadati.

    තං සුත්‌වා ඉසිගණො, ‘‘මාරිස, අනුසිස්‌ස ත්‌වං පථවියං ඨත්‌වා පථවිං අපස්‌සන්‌තො විය කථෙසි, ඨපෙත්‌වා සරභඞ්‌ගසත්‌ථාරං කො අඤ්‌ඤො එතෙසං පඤ්‌හං කථෙතුං සමත්‌ථො’’ති වත්‌වා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā isigaṇo, ‘‘mārisa, anusissa tvaṃ pathaviyaṃ ṭhatvā pathaviṃ apassanto viya kathesi, ṭhapetvā sarabhaṅgasatthāraṃ ko añño etesaṃ pañhaṃ kathetuṃ samattho’’ti vatvā gāthamāha –

    59.

    59.

    ‘‘අයං ඉසි සරභඞ්‌ගො තපස්‌සී, යතො ජාතො විරතො මෙථුනස්‌මා;

    ‘‘Ayaṃ isi sarabhaṅgo tapassī, yato jāto virato methunasmā;

    ආචෙරපුත්‌තො සුවිනීතරූපො, සො නෙසං පඤ්‌හානි වියාකරිස්‌සතී’’ති.

    Āceraputto suvinītarūpo, so nesaṃ pañhāni viyākarissatī’’ti.

    තත්‌ථ සරභඞ්‌ගොති සරෙ ඛිපිත්‌වා ආකාසෙ සරපාසාදාදීනි කත්‌වා පුන එකෙන සරෙන තෙ සරෙ පාතෙන්‌තො භඞ්‌ගවිභඞ්‌ගෙ අකාසීති සරභඞ්‌ගො. මෙථුනස්‌මාති මෙථුනධම්‌මතො. සො කිර මෙථුනං අසෙවිත්‌වා පබ්‌බජිතො. ආචෙරපුත්‌තොති රඤ්‌ඤො ආචරියස්‌ස පුරොහිතස්‌ස පුත්‌තො.

    Tattha sarabhaṅgoti sare khipitvā ākāse sarapāsādādīni katvā puna ekena sarena te sare pātento bhaṅgavibhaṅge akāsīti sarabhaṅgo. Methunasmāti methunadhammato. So kira methunaṃ asevitvā pabbajito. Āceraputtoti rañño ācariyassa purohitassa putto.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ඉසිගණො අනුසිස්‌සං ආහ – ‘‘මාරිස, ත්‌වමෙව සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා ඉසිගණස්‌ස වචනෙන සක්‌කෙන පුච්‌ඡිතපඤ්‌හකථනාය ඔකාසං කාරෙහී’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා ඔකාසං කාරෙන්‌තො අනන්‌තරං ගාථමාහ –

    Evañca pana vatvā isigaṇo anusissaṃ āha – ‘‘mārisa, tvameva satthāraṃ vanditvā isigaṇassa vacanena sakkena pucchitapañhakathanāya okāsaṃ kārehī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā satthāraṃ vanditvā okāsaṃ kārento anantaraṃ gāthamāha –

    60.

    60.

    ‘‘කොණ්‌ඩඤ්‌ඤ පඤ්‌හානි වියාකරොහි, යාචන්‌ති තං ඉසයො සාධුරූපා;

    ‘‘Koṇḍañña pañhāni viyākarohi, yācanti taṃ isayo sādhurūpā;

    කොණ්‌ඩඤ්‌ඤ එසො මනුජෙසු ධම්‌මො, යං වුද්‌ධමාගච්‌ඡති එස භාරො’’ති.

    Koṇḍañña eso manujesu dhammo, yaṃ vuddhamāgacchati esa bhāro’’ti.

    තත්‌ථ කොණ්‌ඩඤ්‌ඤාති තං ගොත්‌තෙනාලපති. ධම්‌මොති සභාවො. යං වුද්‌ධන්‌ති යං පඤ්‌ඤාය වුද්‌ධං පුරිසං එස පඤ්‌හානං විස්‌සජ්‌ජනභාරො නාම ආගච්‌ඡති, එසො මනුජෙසු සභාවො, තස්‌මා චන්‌දිමසූරියසහස්‌සං උට්‌ඨාපෙන්‌තො විය පාකටං කත්‌වා දෙවරඤ්‌ඤො පඤ්‌හෙ කථෙහීති.

    Tattha koṇḍaññāti taṃ gottenālapati. Dhammoti sabhāvo. Yaṃ vuddhanti yaṃ paññāya vuddhaṃ purisaṃ esa pañhānaṃ vissajjanabhāro nāma āgacchati, eso manujesu sabhāvo, tasmā candimasūriyasahassaṃ uṭṭhāpento viya pākaṭaṃ katvā devarañño pañhe kathehīti.

    තතො මහාපුරිසො ඔකාසං කරොන්‌තො අනන්‌තරං ගාථමාහ –

    Tato mahāpuriso okāsaṃ karonto anantaraṃ gāthamāha –

    61.

    61.

    ‘‘කතාවකාසා පුච්‌ඡන්‌තු භොන්‌තො, යං කිඤ්‌චි පඤ්‌හං මනසාභිපත්‌ථිතං;

    ‘‘Katāvakāsā pucchantu bhonto, yaṃ kiñci pañhaṃ manasābhipatthitaṃ;

    අහඤ්‌හි තං තං වො වියාකරිස්‌සං, ඤත්‌වා සයං ලොකමිමං පරඤ්‌චා’’ති.

    Ahañhi taṃ taṃ vo viyākarissaṃ, ñatvā sayaṃ lokamimaṃ parañcā’’ti.

    තත්‌ථ යං කිඤ්‌චීති න කෙවලං තුම්‌හාකංයෙව, අථ ඛො සදෙවකස්‌සපි ලොකස්‌ස යං මනසාභිපත්‌ථිතං, තං මං භවන්‌තො පුච්‌ඡන්‌තු. අහඤ්‌හි වො ඉධලොකනිස්‌සිතං වා පරලොකනිස්‌සිතං වා සබ්‌බං පඤ්‌හං ඉමඤ්‌ච පරඤ්‌ච ලොකං සයං පඤ්‌ඤාය සච්‌ඡිකත්‌වා කථෙස්‌සාමීති සබ්‌බඤ්‌ඤුපවාරණං සම්‌පවාරෙසි.

    Tattha yaṃ kiñcīti na kevalaṃ tumhākaṃyeva, atha kho sadevakassapi lokassa yaṃ manasābhipatthitaṃ, taṃ maṃ bhavanto pucchantu. Ahañhi vo idhalokanissitaṃ vā paralokanissitaṃ vā sabbaṃ pañhaṃ imañca parañca lokaṃ sayaṃ paññāya sacchikatvā kathessāmīti sabbaññupavāraṇaṃ sampavāresi.

    එවං තෙන ඔකාසෙ කතෙ සක්‌කො අත්‌තනා අභිසඞ්‌ඛතං පඤ්‌හං පුච්‌ඡි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ tena okāse kate sakko attanā abhisaṅkhataṃ pañhaṃ pucchi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    62.

    62.

    ‘‘තතො ච මඝවා සක්‌කො, අත්‌ථදස්‌සී පුරින්‌දදො;

    ‘‘Tato ca maghavā sakko, atthadassī purindado;

    අපුච්‌ඡි පඨමං පඤ්‌හං, යඤ්‌චාසි අභිපත්‌ථිතං.

    Apucchi paṭhamaṃ pañhaṃ, yañcāsi abhipatthitaṃ.

    63.

    63.

    ‘‘කිං සූ වධිත්‌වා න කදාචි සොචති, කිස්‌සප්‌පහානං ඉසයො වණ්‌ණයන්‌ති;

    ‘‘Kiṃ sū vadhitvā na kadāci socati, kissappahānaṃ isayo vaṇṇayanti;

    කස්‌සීධ වුත්‌තං ඵරුසං ඛමෙථ, අක්‌ඛාහි මෙ කොණ්‌ඩඤ්‌ඤ එතමත්‌ථ’’න්‌ති.

    Kassīdha vuttaṃ pharusaṃ khametha, akkhāhi me koṇḍañña etamattha’’nti.

    තත්‌ථ යඤ්‌චාසීති යං තස්‌ස මනසා අභිපත්‌ථිතං ආසි, තං පුච්‌ඡීති අත්‌ථො. එතන්‌ති එතං මයා පුච්‌ඡිතමත්‌ථං අක්‌ඛාහි මෙති එකගාථාය තයො පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡි.

    Tattha yañcāsīti yaṃ tassa manasā abhipatthitaṃ āsi, taṃ pucchīti attho. Etanti etaṃ mayā pucchitamatthaṃ akkhāhi meti ekagāthāya tayo pañhe pucchi.

    තතො පරං බ්‍යාකරොන්‌තො ආහ –

    Tato paraṃ byākaronto āha –

    64.

    64.

    ‘‘කොධං වධිත්‌වා න කදාචි සොචති, මක්‌ඛප්‌පහානං ඉසයො වණ්‌ණයන්‌ති;

    ‘‘Kodhaṃ vadhitvā na kadāci socati, makkhappahānaṃ isayo vaṇṇayanti;

    සබ්‌බෙසං වුත්‌තං ඵරුසං ඛමෙථ, එතං ඛන්‌තිං උත්‌තමමාහු සන්‌තො’’ති.

    Sabbesaṃ vuttaṃ pharusaṃ khametha, etaṃ khantiṃ uttamamāhu santo’’ti.

    තත්‌ථ කොධං වධිත්‌වාති කොධං මාරෙත්‌වා ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා. සොචන්‌තො හි පටිඝචිත්‌තෙනෙව සොචති, කොධාභාවා කුතො සොකො. තෙන වුත්‌තං ‘‘න කදාචි සොචතී’’ති. මක්‌ඛප්‌පහානන්‌ති පරෙහි අත්‌තනො කතගුණමක්‌ඛනලක්‌ඛණස්‌ස අකතඤ්‌ඤුභාවසඞ්‌ඛාතස්‌ස මක්‌ඛස්‌ස පහානං ඉසයො වණ්‌ණයන්‌ති. සබ්‌බෙසන්‌ති හීනමජ්‌ඣිමුක්‌කට්‌ඨානං සබ්‌බෙසම්‌පි ඵරුසං වචනං ඛමෙථ. සන්‌තොති පොරාණකා පණ්‌ඩිතා එවං කථෙන්‌ති.

    Tattha kodhaṃ vadhitvāti kodhaṃ māretvā chaḍḍetvā. Socanto hi paṭighacitteneva socati, kodhābhāvā kuto soko. Tena vuttaṃ ‘‘na kadāci socatī’’ti. Makkhappahānanti parehi attano kataguṇamakkhanalakkhaṇassa akataññubhāvasaṅkhātassa makkhassa pahānaṃ isayo vaṇṇayanti. Sabbesanti hīnamajjhimukkaṭṭhānaṃ sabbesampi pharusaṃ vacanaṃ khametha. Santoti porāṇakā paṇḍitā evaṃ kathenti.

    සක්‌කො ආහ –

    Sakko āha –

    65.

    65.

    ‘‘සක්‌කා උභින්‌නං වචනං තිතික්‌ඛිතුං, සදිසස්‌ස වා සෙට්‌ඨතරස්‌ස වාපි;

    ‘‘Sakkā ubhinnaṃ vacanaṃ titikkhituṃ, sadisassa vā seṭṭhatarassa vāpi;

    කථං නු හීනස්‌ස වචො ඛමෙථ, අක්‌ඛාහි මෙ කොණ්‌ඩඤ්‌ඤ එතමත්‌ථ’’න්‌ති.

    Kathaṃ nu hīnassa vaco khametha, akkhāhi me koṇḍañña etamattha’’nti.

    සරභඞ්‌ගො ආහ –

    Sarabhaṅgo āha –

    66.

    66.

    ‘‘භයා හි සෙට්‌ඨස්‌ස වචො ඛමෙථ, සාරම්‌භහෙතූ පන සාදිසස්‌ස;

    ‘‘Bhayā hi seṭṭhassa vaco khametha, sārambhahetū pana sādisassa;

    යො චීධ හීනස්‌ස වචො ඛමෙථ, එතං ඛන්‌තිං උත්‌තමමාහු සන්‌තො’’ති. –

    Yo cīdha hīnassa vaco khametha, etaṃ khantiṃ uttamamāhu santo’’ti. –

    එවමාදීනං ගාථානං වචනප්‌පටිවචනවසෙන සම්‌බන්‌ධො වෙදිතබ්‌බො.

    Evamādīnaṃ gāthānaṃ vacanappaṭivacanavasena sambandho veditabbo.

    තත්‌ථ අක්‌ඛාහි මෙති, භන්‌තෙ කොණ්‌ඩඤ්‌ඤ, තුම්‌හෙහි ද්‌වෙ පඤ්‌හා සුකථිතා, එකො මෙ චිත්‌තං න ගණ්‌හාති, කථං සක්‌කා අත්‌තනො හීනතරස්‌ස වචනං අධිවාසෙතුං, තං මම අක්‌ඛාහීති පුච්‌ඡන්‌තො එවමාහ. එතං ඛන්‌තින්‌ති යදෙතං ජාතිගොත්‌තාදිහීනස්‌ස වචනං ඛමනං, එතං ඛන්‌තිං උත්‌තමන්‌ති පොරාණකපණ්‌ඩිතා වදන්‌ති. යං පනෙතං ජාතිආදීහි සෙට්‌ඨස්‌ස භයෙන, සදිසස්‌ස කරණුත්‌තරියලක්‌ඛණෙ සාරම්‌භෙ ආදීනවදස්‌සනෙන ඛමනං, නෙසා අධිවාසනඛන්‌ති නාමාති අත්‌ථො.

    Tattha akkhāhi meti, bhante koṇḍañña, tumhehi dve pañhā sukathitā, eko me cittaṃ na gaṇhāti, kathaṃ sakkā attano hīnatarassa vacanaṃ adhivāsetuṃ, taṃ mama akkhāhīti pucchanto evamāha. Etaṃ khantinti yadetaṃ jātigottādihīnassa vacanaṃ khamanaṃ, etaṃ khantiṃ uttamanti porāṇakapaṇḍitā vadanti. Yaṃ panetaṃ jātiādīhi seṭṭhassa bhayena, sadisassa karaṇuttariyalakkhaṇe sārambhe ādīnavadassanena khamanaṃ, nesā adhivāsanakhanti nāmāti attho.

    එවං වුත්‌තෙ සක්‌කො මහාසත්‌තං ආහ – ‘‘භන්‌තෙ, පඨමං තුම්‌හෙ ‘සබ්‌බෙසං වුත්‌තං ඵරුසං ඛමෙථ, එතං ඛන්‌තිං උත්‌තමමාහු සන්‌තො’ති වත්‌වා ඉදානි ‘යො චීධ හීනස්‌ස වචො ඛමෙථ, එතං ඛන්‌තිං උත්‌තමමාහු සන්‌තො’ති වදථ, න වො පුරිමෙන පච්‌ඡිමං සමෙතී’’ති. අථ නං මහාසත්‌තො, ‘‘සක්‌ක, පච්‌ඡිමං මයා ‘අයං හීනො’ති ඤත්‌වා ඵරුසවචනං අධිවාසෙන්‌තස්‌ස වසෙන වුත්‌තං, යස්‌මා පන න සක්‌කා රූපදස්‌සනමත්‌තෙන සත්‌තානං සෙට්‌ඨාදිභාවො ඤාතුං, තස්‌මා පුරිමං වුත්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා සත්‌තානං අඤ්‌ඤත්‍ර සංවාසා රූපදස්‌සනමත්‌තෙන සෙට්‌ඨාදිභාවස්‌ස දුවිඤ්‌ඤෙය්‍යතං පකාසෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Evaṃ vutte sakko mahāsattaṃ āha – ‘‘bhante, paṭhamaṃ tumhe ‘sabbesaṃ vuttaṃ pharusaṃ khametha, etaṃ khantiṃ uttamamāhu santo’ti vatvā idāni ‘yo cīdha hīnassa vaco khametha, etaṃ khantiṃ uttamamāhu santo’ti vadatha, na vo purimena pacchimaṃ sametī’’ti. Atha naṃ mahāsatto, ‘‘sakka, pacchimaṃ mayā ‘ayaṃ hīno’ti ñatvā pharusavacanaṃ adhivāsentassa vasena vuttaṃ, yasmā pana na sakkā rūpadassanamattena sattānaṃ seṭṭhādibhāvo ñātuṃ, tasmā purimaṃ vutta’’nti vatvā sattānaṃ aññatra saṃvāsā rūpadassanamattena seṭṭhādibhāvassa duviññeyyataṃ pakāsento gāthamāha –

    67.

    67.

    ‘‘කථං විජඤ්‌ඤා චතුපත්‌ථරූපං, සෙට්‌ඨං සරික්‌ඛං අථවාපි හීනං;

    ‘‘Kathaṃ vijaññā catupattharūpaṃ, seṭṭhaṃ sarikkhaṃ athavāpi hīnaṃ;

    විරූපරූපෙන චරන්‌ති සන්‌තො, තස්‌මා හි සබ්‌බෙසං වචො ඛමෙථා’’ති.

    Virūparūpena caranti santo, tasmā hi sabbesaṃ vaco khamethā’’ti.

    තත්‌ථ චතුපත්‌ථරූපන්‌ති චතූහි ඉරියාපථෙහි පටිච්‌ඡන්‌නසභාවං. විරූපරූපෙනාති විරූපානං ලාමකපුග්‌ගලානං රූපෙන උත්‌තමගුණා සන්‌තොපි විචරන්‌ති. ඉමස්‌මිං පනත්‌ථෙ මජ්‌ඣන්‌තිකත්‌ථෙරස්‌ස වත්‌ථු කථෙතබ්‌බං.

    Tattha catupattharūpanti catūhi iriyāpathehi paṭicchannasabhāvaṃ. Virūparūpenāti virūpānaṃ lāmakapuggalānaṃ rūpena uttamaguṇā santopi vicaranti. Imasmiṃ panatthe majjhantikattherassa vatthu kathetabbaṃ.

    තං සුත්‌වා සක්‌කො නික්‌කඞ්‌ඛො හුත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, එතාය නො ඛන්‌තියා ආනිසංසං කථෙහී’’ති යාචි. අථස්‌ස මහාසත්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā sakko nikkaṅkho hutvā, ‘‘bhante, etāya no khantiyā ānisaṃsaṃ kathehī’’ti yāci. Athassa mahāsatto gāthamāha –

    68.

    68.

    ‘‘න හෙතමත්‌ථං මහතීපි සෙනා, සරාජිකා යුජ්‌ඣමානා ලභෙථ;

    ‘‘Na hetamatthaṃ mahatīpi senā, sarājikā yujjhamānā labhetha;

    යං ඛන්‌තිමා සප්‌පුරිසො ලභෙථ, ඛන්‌තීබලස්‌සූපසමන්‌ති වෙරා’’ති.

    Yaṃ khantimā sappuriso labhetha, khantībalassūpasamanti verā’’ti.

    තත්‌ථ එතමත්‌ථන්‌ති එතං වෙරවූපසමනිප්‌පටිඝසභාවසඞ්‌ඛාතං අත්‌ථං.

    Tattha etamatthanti etaṃ veravūpasamanippaṭighasabhāvasaṅkhātaṃ atthaṃ.

    එවං මහාසත්‌තෙන ඛන්‌තිගුණෙ කථිතෙ තෙ රාජානො චින්‌තයිංසු – ‘‘සක්‌කො අත්‌තනොව පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡති, අම්‌හාකං පුච්‌ඡනොකාසං න දස්‌සතී’’ති. අථ නෙසං අජ්‌ඣාසයං විදිත්‌වා සක්‌කො අත්‌තනා අභිසඞ්‌ඛතෙ චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ ඨපෙත්‌වාව තෙසං කඞ්‌ඛං පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Evaṃ mahāsattena khantiguṇe kathite te rājāno cintayiṃsu – ‘‘sakko attanova pañhe pucchati, amhākaṃ pucchanokāsaṃ na dassatī’’ti. Atha nesaṃ ajjhāsayaṃ viditvā sakko attanā abhisaṅkhate cattāro pañhe ṭhapetvāva tesaṃ kaṅkhaṃ pucchanto gāthamāha –

    69.

    69.

    ‘‘සුභාසිතං තෙ අනුමොදියාන, අඤ්‌ඤං තං පුච්‌ඡාමි තදිඞ්‌ඝ බ්‍රූහි;

    ‘‘Subhāsitaṃ te anumodiyāna, aññaṃ taṃ pucchāmi tadiṅgha brūhi;

    යථා අහුං දණ්‌ඩකී නාළිකෙරො, අථජ්‌ජුනො කලාබු චාපි රාජා;

    Yathā ahuṃ daṇḍakī nāḷikero, athajjuno kalābu cāpi rājā;

    තෙසං ගතිං බ්‍රූහි සුපාපකම්‌මිනං, කත්‌ථූපපන්‌නා ඉසීනං විහෙඨකා’’ති.

    Tesaṃ gatiṃ brūhi supāpakamminaṃ, katthūpapannā isīnaṃ viheṭhakā’’ti.

    තත්‌ථ අනුමොදියානාති ඉදං මයා පුට්‌ඨානං තිණ්‌ණං පඤ්‌හානං විස්‌සජ්‌ජනසඞ්‌ඛාතං තව සුභාසිතං අනුමොදිත්‌වා. යථා අහුන්‌ති යථා චත්‌තාරො ජනා අහෙසුං. කලාබු චාති කලාබුරාජා ච. අථජ්‌ජුනොති අථ අජ්‌ජුනරාජා.

    Tattha anumodiyānāti idaṃ mayā puṭṭhānaṃ tiṇṇaṃ pañhānaṃ vissajjanasaṅkhātaṃ tava subhāsitaṃ anumoditvā. Yathā ahunti yathā cattāro janā ahesuṃ. Kalābu cāti kalāburājā ca. Athajjunoti atha ajjunarājā.

    අථස්‌ස විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො මහාසත්‌තො පඤ්‌ච ගාථායො අභාසි –

    Athassa vissajjento mahāsatto pañca gāthāyo abhāsi –

    70.

    70.

    ‘‘කිසඤ්‌හි වච්‌ඡං අවකිරිය දණ්‌ඩකී, උච්‌ඡින්‌නමූලො සජනො සරට්‌ඨො;

    ‘‘Kisañhi vacchaṃ avakiriya daṇḍakī, ucchinnamūlo sajano saraṭṭho;

    කුක්‌කුළනාමෙ නිරයම්‌හි පච්‌චති, තස්‌ස ඵුලිඞ්‌ගානි පතන්‌ති කායෙ.

    Kukkuḷanāme nirayamhi paccati, tassa phuliṅgāni patanti kāye.

    71.

    71.

    ‘‘යො සඤ්‌ඤතෙ පබ්‌බජිතෙ අහෙඨයි, ධම්‌මං භණන්‌තෙ සමණෙ අදූසකෙ;

    ‘‘Yo saññate pabbajite aheṭhayi, dhammaṃ bhaṇante samaṇe adūsake;

    තං නාළිකෙරං සුනඛා පරත්‌ථ, සඞ්‌ගම්‌ම ඛාදන්‌ති විඵන්‌දමානං.

    Taṃ nāḷikeraṃ sunakhā parattha, saṅgamma khādanti viphandamānaṃ.

    72.

    72.

    ‘‘අථජ්‌ජුනො නිරයෙ සත්‌තිසූලෙ, අවංසිරො පතිතො උද්‌ධංපාදො;

    ‘‘Athajjuno niraye sattisūle, avaṃsiro patito uddhaṃpādo;

    අඞ්‌ගීරසං ගොතමං හෙඨයිත්‌වා, ඛන්‌තිං තපස්‌සිං චිරබ්‍රහ්‌මචාරිං.

    Aṅgīrasaṃ gotamaṃ heṭhayitvā, khantiṃ tapassiṃ cirabrahmacāriṃ.

    73.

    73.

    ‘‘යො ඛණ්‌ඩසො පබ්‌බජිතං අඡෙදයි, ඛන්‌තිං වදන්‌තං සමණං අදූසකං;

    ‘‘Yo khaṇḍaso pabbajitaṃ achedayi, khantiṃ vadantaṃ samaṇaṃ adūsakaṃ;

    කලාබුවීචිං උපපජ්‌ජ පච්‌චති, මහාපතාපං කටුකං භයානකං.

    Kalābuvīciṃ upapajja paccati, mahāpatāpaṃ kaṭukaṃ bhayānakaṃ.

    74.

    74.

    ‘‘එතානි සුත්‌වා නිරයානි පණ්‌ඩිතො, අඤ්‌ඤානි පාපිට්‌ඨතරානි චෙත්‌ථ;

    ‘‘Etāni sutvā nirayāni paṇḍito, aññāni pāpiṭṭhatarāni cettha;

    ධම්‌මං චරෙ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙසු, එවංකරො සග්‌ගමුපෙති ඨාන’’න්‌ති.

    Dhammaṃ care samaṇabrāhmaṇesu, evaṃkaro saggamupeti ṭhāna’’nti.

    තත්‌ථ කිසන්‌ති අප්‌පමංසලොහිතත්‌තා කිසසරීරං. අවකිරියාති අවකිරිත්‌වා නිට්‌ඨුභනදන්‌තකට්‌ඨපාතනෙන තස්‌ස සරීරෙ කලිං පවාහෙත්‌වා. උච්‌ඡින්‌නමූලොති උච්‌ඡින්‌නමූලො හුත්‌වා. සජනොති සපරිසො. කුක්‌කුළනාමෙ නිරයම්‌හීති යොජනසතප්‌පමාණෙ කප්‌පසණ්‌ඨිතෙ උණ්‌හඡාරිකනිරයෙ. ඵුලිඞ්‌ගානීති වීතච්‌චිතඞ්‌ගාරා. තස්‌ස කිර තත්‌ථ උණ්‌හකුක්‌කුළෙ නිමුග්‌ගස්‌ස නවහි වණමුඛෙහි උණ්‌හා ඡාරිකා පවිසන්‌ති, සීසෙ මහන්‌තමහන්‌තා අඞ්‌ගාරා පතන්‌ති. තෙසං පන පතනකාලෙ සකලසරීරං දීපරුක්‌ඛො විය ජලති, බලවවෙදනා වත්‌තන්‌ති. සො අධිවාසෙතුං අසක්‌කොන්‌තො මහාවිරවං රවති. සරභඞ්‌ගසත්‌ථා පථවිං භින්‌දිත්‌වා තං තත්‌ථ තථාපච්‌චමානං දස්‌සෙසි, මහාජනො භයසන්‌තාසමාපජ්‌ජි. තස්‌ස අතිවිය භීතභාවං ඤත්‌වා මහාසත්‌තො තං නිරයං අන්‌තරධාපෙසි.

    Tattha kisanti appamaṃsalohitattā kisasarīraṃ. Avakiriyāti avakiritvā niṭṭhubhanadantakaṭṭhapātanena tassa sarīre kaliṃ pavāhetvā. Ucchinnamūloti ucchinnamūlo hutvā. Sajanoti sapariso. Kukkuḷanāme nirayamhīti yojanasatappamāṇe kappasaṇṭhite uṇhachārikaniraye. Phuliṅgānīti vītaccitaṅgārā. Tassa kira tattha uṇhakukkuḷe nimuggassa navahi vaṇamukhehi uṇhā chārikā pavisanti, sīse mahantamahantā aṅgārā patanti. Tesaṃ pana patanakāle sakalasarīraṃ dīparukkho viya jalati, balavavedanā vattanti. So adhivāsetuṃ asakkonto mahāviravaṃ ravati. Sarabhaṅgasatthā pathaviṃ bhinditvā taṃ tattha tathāpaccamānaṃ dassesi, mahājano bhayasantāsamāpajji. Tassa ativiya bhītabhāvaṃ ñatvā mahāsatto taṃ nirayaṃ antaradhāpesi.

    ධම්‌මං භණන්‌තෙති දසකුසලකම්‌මපථධම්‌මං භාසන්‌තෙ. සමණෙති සමිතපාපෙ. අදූසකෙති නිරපරාධෙ. නාළිකෙරන්‌ති එවංනාමකං රාජානං. පරත්‌ථාති පරලොකෙ නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තං. සඞ්‌ගම්‌මාති ඉතො චිතො ච සමාගන්‌ත්‌වා ඡින්‌දිත්‌වා මහන්‌තමහන්‌තා සුනඛා ඛාදන්‌ති. තස්‌මිං කිර කලිඞ්‌ගරට්‌ඨෙ දන්‌තපුරනගරෙ නාළිකෙරෙ නාම රඤ්‌ඤෙ රජ්‌ජං කාරයමානෙ එකො මහාතාපසො පඤ්‌චසතතාපසපරිවුතො හිමවන්‌තා ආගම්‌ම රාජුය්‍යානෙ වාසං කප්‌පෙත්‌වා මහාජනස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙසි. ‘‘ධම්‌මිකතාපසො උය්‍යානෙ වසතී’’ති රඤ්‌ඤොපි ආරොචයිංසු. රාජා පන අධම්‌මිකො අධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙසි. සො අමච්‌චෙසු තාපසං පසංසන්‌තෙසු ‘‘අහම්‌පි ධම්‌මං සුණිස්‌සාමී’’ති උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා තාපසං වන්‌දිත්‌වා නිසීදි. තාපසො රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කරොන්‌තො ‘‘කිං, මහාරාජ, ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙසි, ජනං න පීළෙසී’’ති ආහ. සො තස්‌ස කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘අයං කූටජටිලො එත්‌තකං කාලං නාගරානං සන්‌තිකෙ මමඤ්‌ඤෙව අගුණං කථෙසි මඤ්‌ඤෙ, හොතු ජානිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘ස්‌වෙ අම්‌හාකං ඝරද්‌වාරං ආගච්‌ඡෙය්‍යාථා’’ති නිමන්‌තෙත්‌වා පුනදිවසෙ පුරාණගූථස්‌ස චාටියො පරිපූරාපෙත්‌වා තාපසෙසු ආගතෙසු තෙසං භික්‌ඛාභාජනානි ගූථස්‌ස පූරාපෙත්‌වා ද්‌වාරං පිදහාපෙත්‌වා මුසලානි ච ලොහදණ්‌ඩෙ ච ගාහාපෙත්‌වා ඉසීනං සීසානි භින්‌දාපෙත්‌වා ජටාසු ගාහාපෙත්‌වා කඩ්‌ඪාපෙත්‌වා සුනඛෙහි ඛාදාපෙත්‌වා තත්‌ථෙව භින්‌නං පථවිං පවිසිත්‌වා සුනඛමහානිරයෙ නිබ්‌බත්‌තති, තත්‍රස්‌ස තිගාවුතප්‌පමාණසරීරං අහොසි. අථ නං මහන්‌තමහන්‌තා මහාහත්‌ථිප්‌පමාණා පඤ්‌චවණ්‌ණා සුනඛා අනුබන්‌ධිත්‌වා ඩංසිත්‌වා නවයොජනාය ජලිතඅයපථවියා පාතෙත්‌වා මුඛපූරං ලුඤ්‌චන්‌තා විප්‌ඵන්‌දමානං ඛාදිංසු. මහාසත්‌තො පථවිං ද්‌විධා භින්‌දිත්‌වා තං නිරයං දස්‌සෙත්‌වා මහාජනස්‌ස භීතභාවං ඤත්‌වා අන්‌තරධාපෙසි.

    Dhammaṃ bhaṇanteti dasakusalakammapathadhammaṃ bhāsante. Samaṇeti samitapāpe. Adūsaketi niraparādhe. Nāḷikeranti evaṃnāmakaṃ rājānaṃ. Paratthāti paraloke niraye nibbattaṃ. Saṅgammāti ito cito ca samāgantvā chinditvā mahantamahantā sunakhā khādanti. Tasmiṃ kira kaliṅgaraṭṭhe dantapuranagare nāḷikere nāma raññe rajjaṃ kārayamāne eko mahātāpaso pañcasatatāpasaparivuto himavantā āgamma rājuyyāne vāsaṃ kappetvā mahājanassa dhammaṃ desesi. ‘‘Dhammikatāpaso uyyāne vasatī’’ti raññopi ārocayiṃsu. Rājā pana adhammiko adhammena rajjaṃ kāresi. So amaccesu tāpasaṃ pasaṃsantesu ‘‘ahampi dhammaṃ suṇissāmī’’ti uyyānaṃ gantvā tāpasaṃ vanditvā nisīdi. Tāpaso raññā saddhiṃ paṭisanthāraṃ karonto ‘‘kiṃ, mahārāja, dhammena rajjaṃ kāresi, janaṃ na pīḷesī’’ti āha. So tassa kujjhitvā ‘‘ayaṃ kūṭajaṭilo ettakaṃ kālaṃ nāgarānaṃ santike mamaññeva aguṇaṃ kathesi maññe, hotu jānissāmī’’ti cintetvā ‘‘sve amhākaṃ gharadvāraṃ āgaccheyyāthā’’ti nimantetvā punadivase purāṇagūthassa cāṭiyo paripūrāpetvā tāpasesu āgatesu tesaṃ bhikkhābhājanāni gūthassa pūrāpetvā dvāraṃ pidahāpetvā musalāni ca lohadaṇḍe ca gāhāpetvā isīnaṃ sīsāni bhindāpetvā jaṭāsu gāhāpetvā kaḍḍhāpetvā sunakhehi khādāpetvā tattheva bhinnaṃ pathaviṃ pavisitvā sunakhamahāniraye nibbattati, tatrassa tigāvutappamāṇasarīraṃ ahosi. Atha naṃ mahantamahantā mahāhatthippamāṇā pañcavaṇṇā sunakhā anubandhitvā ḍaṃsitvā navayojanāya jalitaayapathaviyā pātetvā mukhapūraṃ luñcantā vipphandamānaṃ khādiṃsu. Mahāsatto pathaviṃ dvidhā bhinditvā taṃ nirayaṃ dassetvā mahājanassa bhītabhāvaṃ ñatvā antaradhāpesi.

    අථජ්‌ජුනොති සහස්‌සබාහුරාජා. අඞ්‌ගීරසන්‌ති අඞ්‌ගෙහි රංසීනං නිච්‌ඡරණතො එවංලද්‌ධනාමං. හෙඨයිත්‌වාති විහෙඨෙත්‌වා විසපීතකණ්‌ඩෙන විජ්‌ඣිත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා. සො කිර අජ්‌ජුනො නාම රාජා මහිසකරට්‌ඨෙ කෙතකරාජධානියං රජ්‌ජං කාරෙන්‌තො මිගවං ගන්‌ත්‌වා මිගෙ වධිත්‌වා අඞ්‌ගාරපක්‌කමංසං ඛාදන්‌තො විචරි. අථෙකදිවසං මිගානං ආගමනට්‌ඨානෙ කොට්‌ඨකං කත්‌වා මිගෙ ඔලොකයමානො අට්‌ඨාසි. තදා සො තාපසො තස්‌ස රඤ්‌ඤො අවිදූරෙ එකං කාරරුක්‌ඛං අභිරුහිත්‌වා ඵලානි ඔචිනන්‌තො ඔචිනිතඵලසාඛං මුඤ්‌චි. තස්‌සා විස්‌සට්‌ඨාය සද්‌දෙන තංඨානං පත්‌තා මිගා පලායිංසු. රාජා කුජ්‌ඣිත්‌වා තාපසං විසමිස්‌සිතෙන සල්‌ලෙන විජ්‌ඣි. සො පරිගලිත්‌වා පතන්‌තො මත්‌ථකෙන ඛදිරඛාණුකං ආසාදෙත්‌වා සූලග්‌ගෙයෙව කාලමකාසි. රාජා තඞ්‌ඛණෙයෙව ද්‌විධා භින්‌නං පථවිං පවිසිත්‌වා සත්‌තිසූලනිරයෙ නිබ්‌බත්‌ති, තිගාවුතප්‌පමාණං සරීරං අහොසි. තත්‍ර තං නිරයපාලා ජලිතෙහි ආවුධෙහි කොට්‌ටෙත්‌වා ජලිතං අයපබ්‌බතං ආරොපෙන්‌ති. පබ්‌බතමත්‌ථකෙ ඨිතකාලෙ වාතො පහරති, සො වාතප්‌පහාරෙන පරිගලිත්‌වා පතති. තස්‌මිං ඛණෙ හෙට්‌ඨා නවයොජනාය ජලිතඅයපථවියා මහාතාලක්‌ඛන්‌ධප්‌පමාණං ජලිතං අයසූලං උට්‌ඨහති. සො සූලග්‌ගමත්‌ථකෙයෙව ආසාදෙත්‌වා සූලාවුතො තිට්‌ඨති. තස්‌මිං ඛණෙ පථවී ජලති, සූලං ජලති, තස්‌ස සරීරං ජලති. සො තත්‌ථ මහාරවං රවන්‌තො පච්‌චති. මහාසත්‌තො පථවිං ද්‌විධා කත්‌වා තං නිරයං දස්‌සෙත්‌වා මහාජනස්‌ස භීතභාවං ඤත්‌වා අන්‌තරධාපෙසි.

    Athajjunoti sahassabāhurājā. Aṅgīrasanti aṅgehi raṃsīnaṃ niccharaṇato evaṃladdhanāmaṃ. Heṭhayitvāti viheṭhetvā visapītakaṇḍena vijjhitvā jīvitakkhayaṃ pāpetvā. So kira ajjuno nāma rājā mahisakaraṭṭhe ketakarājadhāniyaṃ rajjaṃ kārento migavaṃ gantvā mige vadhitvā aṅgārapakkamaṃsaṃ khādanto vicari. Athekadivasaṃ migānaṃ āgamanaṭṭhāne koṭṭhakaṃ katvā mige olokayamāno aṭṭhāsi. Tadā so tāpaso tassa rañño avidūre ekaṃ kārarukkhaṃ abhiruhitvā phalāni ocinanto ocinitaphalasākhaṃ muñci. Tassā vissaṭṭhāya saddena taṃṭhānaṃ pattā migā palāyiṃsu. Rājā kujjhitvā tāpasaṃ visamissitena sallena vijjhi. So parigalitvā patanto matthakena khadirakhāṇukaṃ āsādetvā sūlaggeyeva kālamakāsi. Rājā taṅkhaṇeyeva dvidhā bhinnaṃ pathaviṃ pavisitvā sattisūlaniraye nibbatti, tigāvutappamāṇaṃ sarīraṃ ahosi. Tatra taṃ nirayapālā jalitehi āvudhehi koṭṭetvā jalitaṃ ayapabbataṃ āropenti. Pabbatamatthake ṭhitakāle vāto paharati, so vātappahārena parigalitvā patati. Tasmiṃ khaṇe heṭṭhā navayojanāya jalitaayapathaviyā mahātālakkhandhappamāṇaṃ jalitaṃ ayasūlaṃ uṭṭhahati. So sūlaggamatthakeyeva āsādetvā sūlāvuto tiṭṭhati. Tasmiṃ khaṇe pathavī jalati, sūlaṃ jalati, tassa sarīraṃ jalati. So tattha mahāravaṃ ravanto paccati. Mahāsatto pathaviṃ dvidhā katvā taṃ nirayaṃ dassetvā mahājanassa bhītabhāvaṃ ñatvā antaradhāpesi.

    ඛණ්‌ඩසොති චත්‌තාරො හත්‌ථපාදෙ කණ්‌ණනාසඤ්‌ච ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩං කත්‌වා. අදූසකන්‌ති නිරපරාධං. තථා ඡෙදාපෙත්‌වා ද්‌වීහි කසාහි පහාරසහස්‌සෙහි තාළාපෙත්‌වා ජටාසු ගහෙත්‌වා ආකඩ්‌ඪාපෙත්‌වා පටිකුජ්‌ජං නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා පිට්‌ඨියං පණ්‌හියා පහරිත්‌වා මහාදුක්‌ඛසමප්‌පිතං අකාසි. කලාබුවීචින්‌ති කලාබු අවීචිං. කටුකන්‌ති තිඛිණවෙදනං, එවරූපං නිරයං උපපජ්‌ජිත්‌වා ඡන්‌නං ජාලානං අන්‌තරෙ පච්‌චති. විත්‌ථාරතො පන කලාබුරඤ්‌ඤො වත්‌ථු ඛන්‌තිවාදිජාතකෙ (ජා. 1.4.49-52) කථිතමෙව. අඤ්‌ඤානි පාපිට්‌ඨතරානි චෙත්‌ථාති එතෙහි නිරයෙහි පාපිට්‌ඨතරානි ච අඤ්‌ඤානි නිරයානි සුත්‌වා. ධම්‌මං චරෙති, සක්‌ක දෙවරාජ, පණ්‌ඩිතො කුලපුත්‌තො න කෙවලං එතෙයෙව චත්‌තාරො නිරයා, එතෙයෙව ච රාජානො නෙරයිකා, අථ ඛො අඤ්‌ඤෙපි නිරයා, අඤ්‌ඤෙපි ච රාජානො නිරයෙසු උප්‌පන්‌නාති විදිත්‌වා චතුපච්‌චයදානධම්‌මිකාරක්‌ඛාවරණසංවිධානසඞ්‌ඛාතං සමණබ්‍රාහ්‌මණෙසු ධම්‌මං චරෙය්‍යාති.

    Khaṇḍasoti cattāro hatthapāde kaṇṇanāsañca khaṇḍākhaṇḍaṃ katvā. Adūsakanti niraparādhaṃ. Tathā chedāpetvā dvīhi kasāhi pahārasahassehi tāḷāpetvā jaṭāsu gahetvā ākaḍḍhāpetvā paṭikujjaṃ nipajjāpetvā piṭṭhiyaṃ paṇhiyā paharitvā mahādukkhasamappitaṃ akāsi. Kalābuvīcinti kalābu avīciṃ. Kaṭukanti tikhiṇavedanaṃ, evarūpaṃ nirayaṃ upapajjitvā channaṃ jālānaṃ antare paccati. Vitthārato pana kalāburañño vatthu khantivādijātake (jā. 1.4.49-52) kathitameva. Aññāni pāpiṭṭhatarāni cetthāti etehi nirayehi pāpiṭṭhatarāni ca aññāni nirayāni sutvā. Dhammaṃ careti, sakka devarāja, paṇḍito kulaputto na kevalaṃ eteyeva cattāro nirayā, eteyeva ca rājāno nerayikā, atha kho aññepi nirayā, aññepi ca rājāno nirayesu uppannāti viditvā catupaccayadānadhammikārakkhāvaraṇasaṃvidhānasaṅkhātaṃ samaṇabrāhmaṇesu dhammaṃ careyyāti.

    එවං මහාසත්‌තෙන චතුන්‌නං රාජූනං නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ දස්‌සිතෙ තයො රාජානො නික්‌කඞ්‌ඛා අහෙසුං. තතො සක්‌කො අවසෙසෙ චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Evaṃ mahāsattena catunnaṃ rājūnaṃ nibbattaṭṭhāne dassite tayo rājāno nikkaṅkhā ahesuṃ. Tato sakko avasese cattāro pañhe pucchanto gāthamāha –

    75.

    75.

    ‘‘සුභාසිතං තෙ අනුමොදියාන, අඤ්‌ඤං තං පුච්‌ඡාමි තදිඞ්‌ඝ බ්‍රූහි;

    ‘‘Subhāsitaṃ te anumodiyāna, aññaṃ taṃ pucchāmi tadiṅgha brūhi;

    කථංවිධං සීලවන්‌තං වදන්‌ති, කථංවිධං පඤ්‌ඤවන්‌තං වදන්‌ති;

    Kathaṃvidhaṃ sīlavantaṃ vadanti, kathaṃvidhaṃ paññavantaṃ vadanti;

    කථංවිධං සප්‌පුරිසං වදන්‌ති, කථංවිධං නො සිරි නො ජහාතී’’ති.

    Kathaṃvidhaṃ sappurisaṃ vadanti, kathaṃvidhaṃ no siri no jahātī’’ti.

    තත්‌ථ කථංවිධං නො සිරි නො ජහාතීති කථංවිධං නු පුරිසං පටිලද්‌ධසිරී න ජහාතීති.

    Tattha kathaṃvidhaṃ no siri no jahātīti kathaṃvidhaṃ nu purisaṃ paṭiladdhasirī na jahātīti.

    අථස්‌ස විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො මහාසත්‌තො චතස්‌සො ගාථායො අභාසි –

    Athassa vissajjento mahāsatto catasso gāthāyo abhāsi –

    76.

    76.

    ‘‘කායෙන වාචාය ච යොධ සඤ්‌ඤතො, මනසා ච කිඤ්‌චි න කරොති පාපං;

    ‘‘Kāyena vācāya ca yodha saññato, manasā ca kiñci na karoti pāpaṃ;

    න අත්‌තහෙතූ අලිකං භණෙති, තථාවිධං සීලවන්‌තං වදන්‌ති.

    Na attahetū alikaṃ bhaṇeti, tathāvidhaṃ sīlavantaṃ vadanti.

    77.

    77.

    ‘‘ගම්‌භීරපඤ්‌හං මනසාභිචින්‌තයං, නාච්‌චාහිතං කම්‌ම කරොති ලුද්‌දං;

    ‘‘Gambhīrapañhaṃ manasābhicintayaṃ, nāccāhitaṃ kamma karoti luddaṃ;

    කාලාගතං අත්‌ථපදං න රිඤ්‌චති, තථාවිධං පඤ්‌ඤවන්‌තං වදන්‌ති.

    Kālāgataṃ atthapadaṃ na riñcati, tathāvidhaṃ paññavantaṃ vadanti.

    78.

    78.

    ‘‘යො වෙ කතඤ්‌ඤූ කතවෙදි ධීරො, කල්‍යාණමිත්‌තො දළ්‌හභත්‌ති ච හොති;

    ‘‘Yo ve kataññū katavedi dhīro, kalyāṇamitto daḷhabhatti ca hoti;

    දුඛිතස්‌ස සක්‌කච්‌ච කරොති කිච්‌චං, තථාවිධං සප්‌පුරිසං වදන්‌ති.

    Dukhitassa sakkacca karoti kiccaṃ, tathāvidhaṃ sappurisaṃ vadanti.

    79.

    79.

    ‘‘එතෙහි සබ්‌බෙහි ගුණෙහුපෙතො, සද්‌ධො මුදූ සංවිභාගී වදඤ්‌ඤූ;

    ‘‘Etehi sabbehi guṇehupeto, saddho mudū saṃvibhāgī vadaññū;

    සඞ්‌ගාහකං සඛිලං සණ්‌හවාචං, තථාවිධං නො සිරි නො ජහාතී’’ති.

    Saṅgāhakaṃ sakhilaṃ saṇhavācaṃ, tathāvidhaṃ no siri no jahātī’’ti.

    තත්‌ථ ‘‘කායෙනා’’තිආදීනි පදානි තිවිධසුචරිතද්‌වාරවසෙන වුත්‌තානි. න අත්‌තහෙතූති දෙසනාසීසමෙවෙතං, අත්‌තහෙතු වා පරහෙතු වා යසහෙතු වා ධනහෙතු වා ලාභහෙතු වා ආමිසකිඤ්‌චික්‌ඛහෙතු වා අලිකං න කථෙතීති අත්‌ථො. කාමඤ්‌චෙස අත්‌ථො ‘‘වාචාය සඤ්‌ඤතො’’ති ඉමිනාව සිද්‌ධො, මුසාවාදිනො පන අකත්‌තබ්‌බං පාපං නාම නත්‌ථීති ගරුභාවදීපනත්‌ථං පුන එවමාහාති වෙදිතබ්‌බො. තං පුග්‌ගලං සීලවන්‌තං වදන්‌ති.

    Tattha ‘‘kāyenā’’tiādīni padāni tividhasucaritadvāravasena vuttāni. Na attahetūti desanāsīsamevetaṃ, attahetu vā parahetu vā yasahetu vā dhanahetu vā lābhahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā alikaṃ na kathetīti attho. Kāmañcesa attho ‘‘vācāya saññato’’ti imināva siddho, musāvādino pana akattabbaṃ pāpaṃ nāma natthīti garubhāvadīpanatthaṃ puna evamāhāti veditabbo. Taṃ puggalaṃ sīlavantaṃ vadanti.

    ගම්‌භීරපඤ්‌හන්‌ති අත්‌ථතො ච පාළිතො ච ගම්‌භීරං ගුළ්‌හං පටිච්‌ඡන්‌නං සත්‌තුභස්‌තජාතක- (ජා. 1.7.46 ආදයො) සම්‌භවජාතක- (ජා. 1.16.138 ආදයො) මහාඋමඞ්‌ගජාතකෙසු (ජා. 2.22.590 ආදයො) ආගතසදිසං පඤ්‌හං. මනසාභිචින්‌තයන්‌ති මනසා අභිචින්‌තෙන්‌තො අත්‌ථං පටිවිජ්‌ඣිත්‌වා චන්‌දසහස්‌සං සූරියසහස්‌සං උට්‌ඨාපෙන්‌තො විය පාකටං කත්‌වා යො කථෙතුං සක්‌කොතීති අත්‌ථො. නාච්‌චාහිතන්‌ති න අතිඅහිතං, හිතාතික්‌කන්‌තං ලුද්‌දං ඵරුසං සාහසිකකම්‌මඤ්‌ච යො න කරොතීති අත්‌ථො. ඉමස්‌ස පනත්‌ථස්‌ස ආවිභාවත්‌ථං –

    Gambhīrapañhanti atthato ca pāḷito ca gambhīraṃ guḷhaṃ paṭicchannaṃ sattubhastajātaka- (jā. 1.7.46 ādayo) sambhavajātaka- (jā. 1.16.138 ādayo) mahāumaṅgajātakesu (jā. 2.22.590 ādayo) āgatasadisaṃ pañhaṃ. Manasābhicintayanti manasā abhicintento atthaṃ paṭivijjhitvā candasahassaṃ sūriyasahassaṃ uṭṭhāpento viya pākaṭaṃ katvā yo kathetuṃ sakkotīti attho. Nāccāhitanti na atiahitaṃ, hitātikkantaṃ luddaṃ pharusaṃ sāhasikakammañca yo na karotīti attho. Imassa panatthassa āvibhāvatthaṃ –

    ‘‘න පණ්‌ඩිතා අත්‌තසුඛස්‌ස හෙතු, පාපානි කම්‌මානි සමාචරන්‌ති;

    ‘‘Na paṇḍitā attasukhassa hetu, pāpāni kammāni samācaranti;

    දුක්‌ඛෙන ඵුට්‌ඨා පිළිතාපි සන්‌තා, ඡන්‌දා දොසා ච න ජහන්‌ති ධම්‌ම’’න්‌ති. –

    Dukkhena phuṭṭhā piḷitāpi santā, chandā dosā ca na jahanti dhamma’’nti. –

    භූරිපඤ්‌හො කථෙතබ්‌බො.

    Bhūripañho kathetabbo.

    කාලාගතන්‌ති එත්‌ථ දානං දාතබ්‌බකාලෙ, සීලං රක්‌ඛණකාලෙ, උපොසථං උපවාසකාලෙ, සරණෙසු පතිට්‌ඨානකාලෙ, පබ්‌බජිතකාලෙ, සමණධම්‌මකරණකාලෙ, විපස්‌සනාචාරස්‌මිං යුඤ්‌ජනකාලෙ චාති ඉමානි දානාදීනි සම්‌පාදෙන්‌තො කාලාගතං අත්‌ථපදං න රිඤ්‌චති න හාපෙති න ගළාපෙති නාම. තථාවිධන්‌ති සක්‌ක සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධා ච පච්‌චෙකබුද්‌ධා ච බොධිසත්‌තා ච පඤ්‌ඤවන්‌තං කථෙන්‌තා එවරූපං පුග්‌ගලං කථෙන්‌ති.

    Kālāgatanti ettha dānaṃ dātabbakāle, sīlaṃ rakkhaṇakāle, uposathaṃ upavāsakāle, saraṇesu patiṭṭhānakāle, pabbajitakāle, samaṇadhammakaraṇakāle, vipassanācārasmiṃ yuñjanakāle cāti imāni dānādīni sampādento kālāgataṃ atthapadaṃ na riñcati na hāpeti na gaḷāpeti nāma. Tathāvidhanti sakka sabbaññubuddhā ca paccekabuddhā ca bodhisattā ca paññavantaṃ kathentā evarūpaṃ puggalaṃ kathenti.

    ‘‘යො වෙ’’ති ගාථාය පරෙන අත්‌තනො කතගුණං ජානාතීති කතඤ්‌ඤූ. එවං ඤත්‌වා පන යෙනස්‌ස ගුණො කතො, තස්‌ස ගුණං පටිකරොන්‌තො කතවෙදී නාම. දුඛිතස්‌සාති අත්‌තනො සහායස්‌ස දුක්‌ඛප්‌පත්‌තස්‌ස දුක්‌ඛං අත්‌තනි ආරොපෙත්‌වා යො තස්‌ස උප්‌පන්‌නකිච්‌චං සහත්‌ථෙන සක්‌කච්‌චං කරොති, බුද්‌ධාදයො එවරූපං සප්‌පුරිසං නාම කථෙන්‌ති. අපිච සප්‌පුරිසා නාම කතඤ්‌ඤූ කතවෙදිනො හොන්‌තීති සතපත්‌තජාතක- (ජා. 1.3.85-87) චූළහංසජාතක- (ජා. 1.15.133 ආදයො) මහාහංසජාතකාදීනි (ජා. 2.21.89 ආදයො) කථෙතබ්‌බානි. එතෙහි සබ්‌බෙහීති සක්‌ක යො එතෙහි හෙට්‌ඨා වුත්‌තෙහි සීලාදීහි සබ්‌බෙහිපි ගුණෙහි උපෙතො. සද්‌ධොති ඔකප්‌පනසද්‌ධාය සමන්‌නාගතො. මුදූති පියභාණී. සංවිභාගීති සීලසංවිභාගදානසංවිභාගාභිරතත්‌තා සංවිභාගී. යාචකානං වචනං ඤත්‌වා දානවසෙන වදඤ්‌ඤූ. චතූහි සඞ්‌ගහවත්‌ථූහි තෙසං තෙසං සඞ්‌ගණ්‌හනතො සඞ්‌ගාහකං, මධුරවචනතාය සඛිලං, මට්‌ඨවචනතාය සණ්‌හවාචං තථාවිධං නු පුග්‌ගලං අධිගතයසසොභග්‌ගසඞ්‌ඛාතා සිරී නො ජහාති, නාස්‌ස සිරී විනස්‌සතීති.

    ‘‘Yo ve’’ti gāthāya parena attano kataguṇaṃ jānātīti kataññū. Evaṃ ñatvā pana yenassa guṇo kato, tassa guṇaṃ paṭikaronto katavedī nāma. Dukhitassāti attano sahāyassa dukkhappattassa dukkhaṃ attani āropetvā yo tassa uppannakiccaṃ sahatthena sakkaccaṃ karoti, buddhādayo evarūpaṃ sappurisaṃ nāma kathenti. Apica sappurisā nāma kataññū katavedino hontīti satapattajātaka- (jā. 1.3.85-87) cūḷahaṃsajātaka- (jā. 1.15.133 ādayo) mahāhaṃsajātakādīni (jā. 2.21.89 ādayo) kathetabbāni. Etehi sabbehīti sakka yo etehi heṭṭhā vuttehi sīlādīhi sabbehipi guṇehi upeto. Saddhoti okappanasaddhāya samannāgato. Mudūti piyabhāṇī. Saṃvibhāgīti sīlasaṃvibhāgadānasaṃvibhāgābhiratattā saṃvibhāgī. Yācakānaṃ vacanaṃ ñatvā dānavasena vadaññū. Catūhi saṅgahavatthūhi tesaṃ tesaṃ saṅgaṇhanato saṅgāhakaṃ, madhuravacanatāya sakhilaṃ, maṭṭhavacanatāya saṇhavācaṃ tathāvidhaṃ nu puggalaṃ adhigatayasasobhaggasaṅkhātā sirī no jahāti, nāssa sirī vinassatīti.

    එවං මහාසත්‌තො ගගනතලෙ පුණ්‌ණචන්‌දං උට්‌ඨාපෙන්‌තො විය චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ විස්‌සජ්‌ජෙසි. තතො පරං සෙසපඤ්‌හානං පුච්‌ඡා ච විස්‌සජ්‌ජනඤ්‌ච හොති –

    Evaṃ mahāsatto gaganatale puṇṇacandaṃ uṭṭhāpento viya cattāro pañhe vissajjesi. Tato paraṃ sesapañhānaṃ pucchā ca vissajjanañca hoti –

    80.

    80.

    ‘‘සුභාසිතං තෙ අනුමොදියාන, අඤ්‌ඤං තං පුච්‌ඡාමි තදිඞ්‌ඝ බ්‍රූහි;

    ‘‘Subhāsitaṃ te anumodiyāna, aññaṃ taṃ pucchāmi tadiṅgha brūhi;

    සීලං සිරිඤ්‌චාපි සතඤ්‌ච ධම්‌මං, පඤ්‌ඤඤ්‌ච කං සෙට්‌ඨතරං වදන්‌ති.

    Sīlaṃ siriñcāpi satañca dhammaṃ, paññañca kaṃ seṭṭhataraṃ vadanti.

    81.

    81.

    ‘‘පඤ්‌ඤා හි සෙට්‌ඨා කුසලා වදන්‌ති, නක්‌ඛත්‌තරාජාරිව තාරකානං;

    ‘‘Paññā hi seṭṭhā kusalā vadanti, nakkhattarājāriva tārakānaṃ;

    සීලං සිරී චාපි සතඤ්‌ච ධම්‌මො, අන්‌වායිකා පඤ්‌ඤවතො භවන්‌ති.

    Sīlaṃ sirī cāpi satañca dhammo, anvāyikā paññavato bhavanti.

    82.

    82.

    ‘‘සුභාසිතං තෙ අනුමොදියාන, අඤ්‌ඤං තං පුච්‌ඡාමි තදිඞ්‌ඝ බ්‍රූහි;

    ‘‘Subhāsitaṃ te anumodiyāna, aññaṃ taṃ pucchāmi tadiṅgha brūhi;

    කථංකරො කින්‌තිකරො කිමාචරං, කිං සෙවමානො ලභතීධ පඤ්‌ඤං;

    Kathaṃkaro kintikaro kimācaraṃ, kiṃ sevamāno labhatīdha paññaṃ;

    පඤ්‌ඤාය දානිප්‌පටිපදං වදෙහි, කථංකරො පඤ්‌ඤවා හොති මච්‌චො.

    Paññāya dānippaṭipadaṃ vadehi, kathaṃkaro paññavā hoti macco.

    83.

    83.

    ‘‘සෙවෙථ වුද්‌ධෙ නිපුණෙ බහුස්‌සුතෙ, උග්‌ගාහකො ච පරිපුච්‌ඡකො සියා;

    ‘‘Sevetha vuddhe nipuṇe bahussute, uggāhako ca paripucchako siyā;

    සුණෙය්‍ය සක්‌කච්‌ච සුභාසිතානි, එවංකරො පඤ්‌ඤවා හොති මච්‌චො.

    Suṇeyya sakkacca subhāsitāni, evaṃkaro paññavā hoti macco.

    84.

    84.

    ‘‘ස පඤ්‌ඤවා කාමගුණෙ අවෙක්‌ඛති, අනිච්‌චතො දුක්‌ඛතො රොගතො ච;

    ‘‘Sa paññavā kāmaguṇe avekkhati, aniccato dukkhato rogato ca;

    එවං විපස්‌සී පජහාති ඡන්‌දං, දුක්‌ඛෙසු කාමෙසු මහබ්‌භයෙසු.

    Evaṃ vipassī pajahāti chandaṃ, dukkhesu kāmesu mahabbhayesu.

    85.

    85.

    ‘‘ස වීතරාගො පවිනෙය්‍ය දොසං, මෙත්‌තං චිත්‌තං භාවයෙ අප්‌පමාණං;

    ‘‘Sa vītarāgo pavineyya dosaṃ, mettaṃ cittaṃ bhāvaye appamāṇaṃ;

    සබ්‌බෙසු භූතෙසු නිධාය දණ්‌ඩං, අනින්‌දිතො බ්‍රහ්‌මමුපෙති ඨාන’’න්‌ති.

    Sabbesu bhūtesu nidhāya daṇḍaṃ, anindito brahmamupeti ṭhāna’’nti.

    තත්‌ථ සීලන්‌ති ආචාරසීලං. සිරින්‌ති ඉස්‌සරියසිරිං. සතඤ්‌ච ධම්‌මන්‌ති සප්‌පුරිසධම්‌මං. පඤ්‌ඤන්‌ති සුපඤ්‌ඤං. එවං ඉමෙසං චතුන්‌නං ධම්‌මානං කතරං ධම්‌මං සෙට්‌ඨතරං වදන්‌තීති පුච්‌ඡති. පඤ්‌ඤා හීති, සක්‌ක, එතෙසු චතූසු ධම්‌මෙසු යා එසා පඤ්‌ඤා නාම, සාව සෙට්‌ඨා, ඉති බුද්‌ධාදයො කුසලා වදන්‌ති. යථා හි තාරකගණා චන්‌දං පරිවාරෙන්‌ති, චන්‌දොව තෙසං උත්‌තමො. එවං සීලඤ්‌ච සිරී චාපි සතඤ්‌ච ධම්‌මොති එතෙ තයොපි අන්‌වායිකා පඤ්‌ඤවතො භවන්‌ති පඤ්‌ඤවන්‌තමෙව අනුගච්‌ඡන්‌ති, පඤ්‌ඤාය එව පරිවාරා හොන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha sīlanti ācārasīlaṃ. Sirinti issariyasiriṃ. Satañca dhammanti sappurisadhammaṃ. Paññanti supaññaṃ. Evaṃ imesaṃ catunnaṃ dhammānaṃ kataraṃ dhammaṃ seṭṭhataraṃ vadantīti pucchati. Paññā hīti, sakka, etesu catūsu dhammesu yā esā paññā nāma, sāva seṭṭhā, iti buddhādayo kusalā vadanti. Yathā hi tārakagaṇā candaṃ parivārenti, candova tesaṃ uttamo. Evaṃ sīlañca sirī cāpi satañca dhammoti ete tayopi anvāyikā paññavato bhavanti paññavantameva anugacchanti, paññāya eva parivārā hontīti attho.

    ‘‘කථංකරො’’තිආදීනි අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤවෙවචනානෙව. කථංකරොති කිං නාම කම්‌මං කරොන්‌තො කිං ආචරන්‌තො කිං සෙවමානො භජමානො පයිරුපාසමානො ඉධලොකෙ පඤ්‌ඤං ලභති, පඤ්‌ඤායමෙව පටිපදං වදෙහි, ජානිතුකාමොම්‌හි, කථංකරො මච්‌චො පඤ්‌ඤවා නාම හොතීති පුච්‌ඡති. වුද්‌ධෙති පඤ්‌ඤාවුද්‌ධිප්‌පත්‌තෙ පණ්‌ඩිතෙ. නිපුණෙති සුඛුමකාරණජානනසමත්‌ථෙ. එවංකරොති යො පුග්‌ගලො එවං වුත්‌තප්‌පකාරෙ පුග්‌ගලෙ සෙවති භජති පයිරුපාසති, පාළිං උග්‌ගණ්‌හාති, පුනප්‌පුනං අත්‌ථං පුච්‌ඡති, පාසාණෙ ලෙඛං ඛණන්‌තො විය කඤ්‌චනනාළියා සීහවසං සම්‌පටිච්‌ඡන්‌තො විය ඔහිතසොතො සක්‌කච්‌චං සුභාසිතානි සුණාති, අයං එවංකරො මච්‌චො පඤ්‌ඤවා හොතීති.

    ‘‘Kathaṃkaro’’tiādīni aññamaññavevacanāneva. Kathaṃkaroti kiṃ nāma kammaṃ karonto kiṃ ācaranto kiṃ sevamāno bhajamāno payirupāsamāno idhaloke paññaṃ labhati, paññāyameva paṭipadaṃ vadehi, jānitukāmomhi, kathaṃkaro macco paññavā nāma hotīti pucchati. Vuddheti paññāvuddhippatte paṇḍite. Nipuṇeti sukhumakāraṇajānanasamatthe. Evaṃkaroti yo puggalo evaṃ vuttappakāre puggale sevati bhajati payirupāsati, pāḷiṃ uggaṇhāti, punappunaṃ atthaṃ pucchati, pāsāṇe lekhaṃ khaṇanto viya kañcananāḷiyā sīhavasaṃ sampaṭicchanto viya ohitasoto sakkaccaṃ subhāsitāni suṇāti, ayaṃ evaṃkaro macco paññavā hotīti.

    එවං මහාසත්‌තො පාචීනලොකධාතුතො සූරියං උට්‌ඨාපෙන්‌තො විය පඤ්‌ඤාය පටිපදං කථෙත්‌වා ඉදානි තස්‌සා පඤ්‌ඤාය ගුණං කථෙන්‌තො ‘‘ස පඤ්‌ඤවා’’තිආදිමාහ. තත්‌ථ කාමගුණෙති කාමකොට්‌ඨාසෙ හුත්‌වා අභාවට්‌ඨෙන අනිච්‌චතො, දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකානං දුක්‌ඛානං වත්‌ථුභාවෙන දුක්‌ඛතො, අට්‌ඨනවුතියා රොගමුඛානං කාමෙ නිස්‌සාය උප්‌පත්‌තිසම්‌භවෙන රොගතො ච අවෙක්‌ඛති ඔලොකෙති, සො එවං විපස්‌සී එතෙහි කාරණෙහි කාමානං අනිච්‌චාදිතං පස්‌සන්‌තො ‘‘කාමෙ නිස්‌සාය උප්‌පජ්‌ජනකදුක්‌ඛානං අන්‌තො නත්‌ථි, කාමානං පහානමෙව සුඛ’’න්‌ති විදිත්‌වා දුක්‌ඛෙසු කාමෙසු මහබ්‌භයෙසු ඡන්‌දං පජහාති. ස වීතරාගොති, ‘‘සක්‌ක, සො පුග්‌ගලො එවං වීතරාගො නවාඝාතවත්‌ථුවසෙන උප්‌පජ්‌ජනකසභාවදොසං විනෙත්‌වා මෙත්‌තචිත්‌තං භාවෙය්‍ය, අප්‌පමාණසත්‌තාරම්‌මණත්‌තා අප්‌පමාණං තං භාවෙත්‌වා අපරිහීනජ්‌ඣානො අගරහිතො බ්‍රහ්‌මලොකෙ උප්‌පජ්‌ජතී’’ති.

    Evaṃ mahāsatto pācīnalokadhātuto sūriyaṃ uṭṭhāpento viya paññāya paṭipadaṃ kathetvā idāni tassā paññāya guṇaṃ kathento ‘‘sa paññavā’’tiādimāha. Tattha kāmaguṇeti kāmakoṭṭhāse hutvā abhāvaṭṭhena aniccato, diṭṭhadhammikasamparāyikānaṃ dukkhānaṃ vatthubhāvena dukkhato, aṭṭhanavutiyā rogamukhānaṃ kāme nissāya uppattisambhavena rogato ca avekkhati oloketi, so evaṃ vipassī etehi kāraṇehi kāmānaṃ aniccāditaṃ passanto ‘‘kāme nissāya uppajjanakadukkhānaṃ anto natthi, kāmānaṃ pahānameva sukha’’nti viditvā dukkhesu kāmesu mahabbhayesu chandaṃ pajahāti. Sa vītarāgoti, ‘‘sakka, so puggalo evaṃ vītarāgo navāghātavatthuvasena uppajjanakasabhāvadosaṃ vinetvā mettacittaṃ bhāveyya, appamāṇasattārammaṇattā appamāṇaṃ taṃ bhāvetvā aparihīnajjhāno agarahito brahmaloke uppajjatī’’ti.

    එවං මහාසත්‌තෙ කාමානං දොසං කථෙන්‌තෙයෙව තෙසං තිණ්‌ණම්‌පි රාජූනං සබලකායානං තදඞ්‌ගප්‌පහානෙන පඤ්‌චකාමගුණරාගො පහීනො. තං ඤත්‌වා මහාසත්‌තො තෙසං පහංසනවසෙන ගාථමාහ –

    Evaṃ mahāsatte kāmānaṃ dosaṃ kathenteyeva tesaṃ tiṇṇampi rājūnaṃ sabalakāyānaṃ tadaṅgappahānena pañcakāmaguṇarāgo pahīno. Taṃ ñatvā mahāsatto tesaṃ pahaṃsanavasena gāthamāha –

    86.

    86.

    ‘‘මහත්‌ථියං ආගමනං අහොසි, තවමට්‌ඨකා භීමරථස්‌ස චාපි;

    ‘‘Mahatthiyaṃ āgamanaṃ ahosi, tavamaṭṭhakā bhīmarathassa cāpi;

    කාලිඞ්‌ගරාජස්‌ස ච උග්‌ගතස්‌ස, සබ්‌බෙස වො කාමරාගො පහීනො’’ති.

    Kāliṅgarājassa ca uggatassa, sabbesa vo kāmarāgo pahīno’’ti.

    තත්‌ථ මහත්‌ථියන්‌ති මහත්‌ථං මහාවිප්‌ඵාරං මහාජුතිකං. තවමට්‌ඨකාති තව අට්‌ඨකා. පහීනොති තදඞ්‌ගප්‌පහානෙන පහීනො.

    Tattha mahatthiyanti mahatthaṃ mahāvipphāraṃ mahājutikaṃ. Tavamaṭṭhakāti tava aṭṭhakā. Pahīnoti tadaṅgappahānena pahīno.

    තං සුත්‌වා රාජානො මහාසත්‌තස්‌ස ථුතිං කරොන්‌තා ගාථමාහංසු –

    Taṃ sutvā rājāno mahāsattassa thutiṃ karontā gāthamāhaṃsu –

    87.

    87.

    ‘‘එවමෙතං පරචිත්‌තවෙදි, සබ්‌බෙස නො කාමරාගො පහීනො;

    ‘‘Evametaṃ paracittavedi, sabbesa no kāmarāgo pahīno;

    කරොහි ඔකාසමනුග්‌ගහාය, යථා ගතිං තෙ අභිසම්‌භවෙමා’’ති.

    Karohi okāsamanuggahāya, yathā gatiṃ te abhisambhavemā’’ti.

    තත්‌ථ අනුග්‌ගහායාති පබ්‌බජ්‌ජත්‌ථාය ඔකාසං නො කරොහි. යථා මයං පබ්‌බජිත්‌වා තව ගතිං නිප්‌ඵත්‌තිං අභිසම්‌භවෙම පාපුණෙය්‍යාම, තයා පටිවිද්‌ධගුණං පටිවිජ්‌ඣෙය්‍යාමාති වදිංසු.

    Tattha anuggahāyāti pabbajjatthāya okāsaṃ no karohi. Yathā mayaṃ pabbajitvā tava gatiṃ nipphattiṃ abhisambhavema pāpuṇeyyāma, tayā paṭividdhaguṇaṃ paṭivijjheyyāmāti vadiṃsu.

    අථ නෙසං ඔකාසං කරොන්‌තො මහාසත්‌තො ඉතරං ගාථමාහ –

    Atha nesaṃ okāsaṃ karonto mahāsatto itaraṃ gāthamāha –

    88.

    88.

    ‘‘කරොමි ඔකාසමනුග්‌ගහාය, තථා හි වො කාමරාගො පහීනො;

    ‘‘Karomi okāsamanuggahāya, tathā hi vo kāmarāgo pahīno;

    ඵරාථ කායං විපුලාය පීතියා, යථා ගතිං මෙ අභිසම්‌භවෙථා’’ති.

    Pharātha kāyaṃ vipulāya pītiyā, yathā gatiṃ me abhisambhavethā’’ti.

    තත්‌ථ ඵරාථ කායන්‌ති ඣානපීතියා විපුලාය කායං ඵරථාති.

    Tattha pharātha kāyanti jhānapītiyā vipulāya kāyaṃ pharathāti.

    තං සුත්‌වා තෙ සම්‌පටිච්‌ඡන්‌තා ගාථමාහංසු –

    Taṃ sutvā te sampaṭicchantā gāthamāhaṃsu –

    89.

    89.

    ‘‘සබ්‌බං කරිස්‌සාම තවානුසාසනිං, යං යං තුවං වක්‌ඛසි භූරිපඤ්‌ඤ;

    ‘‘Sabbaṃ karissāma tavānusāsaniṃ, yaṃ yaṃ tuvaṃ vakkhasi bhūripañña;

    ඵරාම කායං විපුලාය පීතියා, යථා ගතිං තෙ අභිසම්‌භවෙමා’’ති.

    Pharāma kāyaṃ vipulāya pītiyā, yathā gatiṃ te abhisambhavemā’’ti.

    අථ නෙසං සබලකායානං මහාසත්‌තො පබ්‌බජ්‌ජං දාපෙත්‌වා ඉසිගණං උය්‍යොජෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Atha nesaṃ sabalakāyānaṃ mahāsatto pabbajjaṃ dāpetvā isigaṇaṃ uyyojento gāthamāha –

    90.

    90.

    ‘‘කතාය වච්‌ඡස්‌ස කිසස්‌ස පූජා, ගච්‌ඡන්‌තු භොන්‌තො ඉසයො සාධුරූපා;

    ‘‘Katāya vacchassa kisassa pūjā, gacchantu bhonto isayo sādhurūpā;

    ඣානෙ රතා හොථ සදා සමාහිතා, එසා රතී පබ්‌බජිතස්‌ස සෙට්‌ඨා’’ති.

    Jhāne ratā hotha sadā samāhitā, esā ratī pabbajitassa seṭṭhā’’ti.

    තත්‌ථ ගච්‌ඡන්‌තූති අත්‌තනො අත්‌තනො වසනට්‌ඨානානි ගච්‌ඡන්‌තු.

    Tattha gacchantūti attano attano vasanaṭṭhānāni gacchantu.

    ඉසයො තස්‌ස සරභඞ්‌ගසත්‌ථුනො වචනං සිරසා සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ආකාසං උප්‌පතිත්‌වා සකානි වසනට්‌ඨානානි ගමිංසු. සක්‌කොපි උට්‌ඨායාසනා මහාසත්‌තස්‌ස ථුතිං කත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ සූරියං නමස්‌සන්‌තො විය මහාසත්‌තං නමස්‌සමානො සපරිසො පක්‌කාමි. එතමත්‌ථං විදිත්‌වා සත්‌ථා ඉමා ගාථායො අභාසි –

    Isayo tassa sarabhaṅgasatthuno vacanaṃ sirasā sampaṭicchitvā vanditvā ākāsaṃ uppatitvā sakāni vasanaṭṭhānāni gamiṃsu. Sakkopi uṭṭhāyāsanā mahāsattassa thutiṃ katvā añjaliṃ paggayha sūriyaṃ namassanto viya mahāsattaṃ namassamāno sapariso pakkāmi. Etamatthaṃ viditvā satthā imā gāthāyo abhāsi –

    91.

    91.

    ‘‘සුත්‌වාන ගාථා පරමත්‌ථසංහිතා, සුභාසිතා ඉසිනා පණ්‌ඩිතෙන;

    ‘‘Sutvāna gāthā paramatthasaṃhitā, subhāsitā isinā paṇḍitena;

    තෙ වෙදජාතා අනුමොදමානා, පක්‌කාමු දෙවා දෙවපුරං යසස්‌සිනො.

    Te vedajātā anumodamānā, pakkāmu devā devapuraṃ yasassino.

    92.

    92.

    ‘‘ගාථා ඉමා අත්‌ථවතී සුබ්‍යඤ්‌ජනා, සුභාසිතා ඉසිනා පණ්‌ඩිතෙන;

    ‘‘Gāthā imā atthavatī subyañjanā, subhāsitā isinā paṇḍitena;

    යො කොචිමා අට්‌ඨිකත්‌වා සුණෙය්‍ය, ලභෙථ පුබ්‌බාපරියං විසෙසං;

    Yo kocimā aṭṭhikatvā suṇeyya, labhetha pubbāpariyaṃ visesaṃ;

    ලද්‌ධාන පුබ්‌බාපරියං විසෙසං, අදස්‌සනං මච්‌චුරාජස්‌ස ගච්‌ඡෙ’’ති.

    Laddhāna pubbāpariyaṃ visesaṃ, adassanaṃ maccurājassa gacche’’ti.

    තත්‌ථ පරමත්‌ථසංහිතාති අනිච්‌චාදිදීපනෙන නිබ්‌බානනිස්‌සිතා. ගාථා ඉමාති ඉදං සත්‌ථා සරභඞ්‌ගසත්‌ථුනො නිබ්‌බානදායකං සුභාසිතං වණ්‌ණෙන්‌තො ආහ. තත්‌ථ අත්‌ථවතීති නිබ්‌බානදායකට්‌ඨෙන පරමත්‌ථනිස්‌සිතා. සුබ්‍යඤ්‌ජනාති පරිසුද්‌ධබ්‍යඤ්‌ජනා. සුභාසිතාති සුකථිතා. අට්‌ඨිකත්‌වාති අත්‌තනො අත්‌ථිකභාවං කත්‌වා අත්‌ථිකො හුත්‌වා සක්‌කච්‌චං සුණෙය්‍ය. පුබ්‌බාපරියන්‌ති පඨමජ්‌ඣානං පුබ්‌බවිසෙසො, දුතියජ්‌ඣානං අපරවිසෙසො. දුතියජ්‌ඣානං පුබ්‌බවිසෙසො, තතියජ්‌ඣානං අපරවිසෙසොති එවං අට්‌ඨසමාපත්‌තිචතුමග්‌ගවසෙන පුබ්‌බාපරභාවෙන ඨිතං විසෙසං. අදස්‌සනන්‌ති පරියොසානෙ අපරවිසෙසං අරහත්‌තං ලභිත්‌වා නිබ්‌බානං පාපුණෙය්‍ය. නිබ්‌බානප්‌පත්‌තො හි පුග්‌ගලො මච්‌චුරාජස්‌ස අදස්‌සනං ගතො නාම හොතීති.

    Tattha paramatthasaṃhitāti aniccādidīpanena nibbānanissitā. Gāthā imāti idaṃ satthā sarabhaṅgasatthuno nibbānadāyakaṃ subhāsitaṃ vaṇṇento āha. Tattha atthavatīti nibbānadāyakaṭṭhena paramatthanissitā. Subyañjanāti parisuddhabyañjanā. Subhāsitāti sukathitā. Aṭṭhikatvāti attano atthikabhāvaṃ katvā atthiko hutvā sakkaccaṃ suṇeyya. Pubbāpariyanti paṭhamajjhānaṃ pubbaviseso, dutiyajjhānaṃ aparaviseso. Dutiyajjhānaṃ pubbaviseso, tatiyajjhānaṃ aparavisesoti evaṃ aṭṭhasamāpatticatumaggavasena pubbāparabhāvena ṭhitaṃ visesaṃ. Adassananti pariyosāne aparavisesaṃ arahattaṃ labhitvā nibbānaṃ pāpuṇeyya. Nibbānappatto hi puggalo maccurājassa adassanaṃ gato nāma hotīti.

    එවං සත්‌ථා අරහත්‌තෙන දෙසනාය කූටං ගණ්‌හිත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි මොග්‌ගල්‌ලානස්‌ස ආළාහනෙ පුප්‌ඵවස්‌සං වස්‌සී’’ති වත්‌වා සච්‌චානි පකාසෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙන්‌තො ආහ –

    Evaṃ satthā arahattena desanāya kūṭaṃ gaṇhitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi moggallānassa āḷāhane pupphavassaṃ vassī’’ti vatvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānento āha –

    93.

    93.

    ‘‘සාලිස්‌සරො සාරිපුත්‌තො, මෙණ්‌ඩිස්‌සරො ච කස්‌සපො;

    ‘‘Sālissaro sāriputto, meṇḍissaro ca kassapo;

    පබ්‌බතො අනුරුද්‌ධො ච, කච්‌චායනො ච දෙවලො;

    Pabbato anuruddho ca, kaccāyano ca devalo;

    94.

    94.

    ‘‘අනුසිස්‌සො ච ආනන්‌දො, කිසවච්‌ඡො ච කොලිතො;

    ‘‘Anusisso ca ānando, kisavaccho ca kolito;

    නාරදො උදායිත්‌ථෙරො, පරිසා බුද්‌ධපරිසා;

    Nārado udāyitthero, parisā buddhaparisā;

    සරභඞ්‌ගො ලොකනාථො, එවං ධාරෙථ ජාතක’’න්‌ති.

    Sarabhaṅgo lokanātho, evaṃ dhāretha jātaka’’nti.

    සරභඞ්‌ගජාතකවණ්‌ණනා දුතියා.

    Sarabhaṅgajātakavaṇṇanā dutiyā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 522. සරභඞ්‌ගජාතකං • 522. Sarabhaṅgajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact