Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 3.94

    Numbered Discourses 3.94

    10. ලෝණකපල්ලවග්ග

    10. A Lump of Salt

    සරදසුත්ත

    Springtime

    “සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, සරදසමයේ විද්ධේ විගතවලාහකේ දේවේ ආදිච්චෝ නභං අබ්භුස්සක්කමානෝ සබ්බං ආකාසගතං තමගතං අභිවිහච්ච භාසතේ ච තපතේ ච විරෝචති ච.

    “After the rainy season the sky is clear and cloudless. And when the sun rises, it dispels all the darkness from the sky as it shines and glows and radiates.

    ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, යතෝ අරියසාවකස්ස විරජං වීතමලං ධම්මචක්ඛුං උප්පජ්ජති, සහ දස්සනුප්පාදා, භික්ඛවේ, අරියසාවකස්ස තීණි සංයෝජනානි පහීයන්ති—සක්කායදිට්ඨි, විචිකිච්ඡා, සීලබ්බතපරාමාසෝ.

    In the same way, when the stainless, immaculate vision of the teaching arises in a noble disciple, three fetters are given up: identity view, doubt, and misapprehension of precepts and observances.

    අථාපරං ද්වීහි ධම්මේහි නිය්‍යාති අභිජ්ඣාය ච බ්‍යාපාදේන ච. සෝ විවිච්චේව කාමේහි විවිච්ච අකුසලේහි ධම්මේහි සවිතක්කං සවිචාරං විවේකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්පජ්ජ විහරති. තස්මිඤ්චේ, භික්ඛවේ, සමයේ අරියසාවකෝ කාලං කරේය්‍ය, නත්ථි තං සංයෝජනං යේන සංයෝජනේන සංයුත්තෝ අරියසාවකෝ පුන ඉමං ලෝකං ආගච්ඡේය්‍යා”ති.

    Afterwards they get rid of two things: covetousness and ill will. Quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, they enter and remain in the first jhāna, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. If that noble disciple passed away at that time, they’re bound by no fetter that might return them to this world.”

    තතියං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact