Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៥។១៤៣
Numbered Discourses 5.143
១៥។ តិកណ្ឌកីវគ្គ
15. At Tikaṇḍakī
សារន្ទទសុត្ត
At Sārandada
ឯកំ សមយំ ភគវា វេសាលិយំ វិហរតិ មហាវនេ កូដាគារសាលាយំ។
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.
អថ ខោ ភគវា បុព្ពណ្ហសមយំ និវាសេត្វា បត្តចីវរមាទាយ វេសាលិំ បិណ្ឌាយ បាវិសិ។
Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Vesālī for alms.
តេន ខោ បន សមយេន បញ្ចមត្តានំ លិច្ឆវិសតានំ សារន្ទទេ ចេតិយេ សន្និសិន្នានំ សន្និបតិតានំ អយមន្តរាកថា ឧទបាទិ: “បញ្ចន្នំ រតនានំ បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ។ កតមេសំ បញ្ចន្នំ? ហត្ថិរតនស្ស បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ, អស្សរតនស្ស បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ, មណិរតនស្ស បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ, ឥត្ថិរតនស្ស បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ, គហបតិរតនស្ស បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ។ ឥមេសំ បញ្ចន្នំ រតនានំ បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិន៑”តិ។
Now at that time around five hundred Licchavis were sitting together at the Sārandada shrine, and this discussion came up among them, “The appearance of five treasures is rare in the world. What five? The elephant-treasure, the horse-treasure, the jewel-treasure, the woman-treasure, and the householder-treasure. The appearance of these five treasures is rare in the world.”
អថ ខោ តេ លិច្ឆវី មគ្គេ បុរិសំ ឋបេសុំ: “យទា ត្វំ, អម្ភោ បុរិស, បស្សេយ្យាសិ ភគវន្តំ, អថ អម្ហាកំ អារោចេយ្យាសី”តិ។
Then those Licchavis sent a man out on to the road, saying, “Mister, please tell us when you see the Buddha.”
អទ្ទសា ខោ សោ បុរិសោ ភគវន្តំ ទូរតោវ អាគច្ឆន្តំ; ទិស្វាន យេន តេ លិច្ឆវី តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា តេ លិច្ឆវី ឯតទវោច: “អយំ សោ, ភន្តេ, ភគវា គច្ឆតិ អរហំ សម្មាសម្ពុទ្ធោ; យស្សទានិ កាលំ មញ្ញថា”តិ។
That man saw the Buddha coming off in the distance. He went to the Licchavis and said, “Sirs, the Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha is coming. Please go at your convenience.”
អថ ខោ តេ លិច្ឆវី យេន ភគវា តេនុបសង្កមិំសុ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ អដ្ឋំសុ។ ឯកមន្តំ ឋិតា ខោ តេ លិច្ឆវី ភគវន្តំ ឯតទវោចុំ: “សាធុ, ភន្តេ, យេន សារន្ទទំ ចេតិយំ តេនុបសង្កមតុ អនុកម្បំ ឧបាទាយា”តិ។ អធិវាសេសិ ភគវា តុណ្ហីភាវេន។
Then those Licchavis went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him, “Please go to the Sārandada shrine, out of compassion.” The Buddha consented with silence.
អថ ខោ ភគវា យេន សារន្ទទំ ចេតិយំ តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា បញ្ញត្តេ អាសនេ និសីទិ។ និសជ្ជ ខោ ភគវា តេ លិច្ឆវី ឯតទវោច: “កាយ នុត្ថ, លិច្ឆវី, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា, កា ច បន វោ អន្តរាកថា វិប្បកតា”តិ?
Then the Buddha went up to the Sārandada shrine, where he sat on the seat spread out, and said to the Licchavis, “Licchavis, what were you sitting talking about just now? What conversation was left unfinished?”
“ឥធ, ភន្តេ, អម្ហាកំ សន្និសិន្នានំ សន្និបតិតានំ អយមន្តរាកថា ឧទបាទិ: ‘បញ្ចន្នំ រតនានំ បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ។ កតមេសំ បញ្ចន្នំ? ហត្ថិរតនស្ស បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ, អស្សរតនស្ស បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ, មណិរតនស្ស បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ, ឥត្ថិរតនស្ស បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ, គហបតិរតនស្ស បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ។ ឥមេសំ បញ្ចន្នំ រតនានំ បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិន៑ៜ”តិ។
“Well, Master Gotama, this discussion came up among us while we were sitting together: ‘The appearance of five treasures is rare in the world. …’”
“កាមាធិមុត្តានំ វត ភោ លិច្ឆវីនំ កាមំយេវ អារព្ភ អន្តរាកថា ឧទបាទិ។ បញ្ចន្នំ, លិច្ឆវី, រតនានំ បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ។ កតមេសំ បញ្ចន្នំ?
“You Licchavis are so fixated on sensual pleasures, that’s the only discussion that came up! Licchavis, the appearance of five treasures is rare in the world. What five?
តថាគតស្ស អរហតោ សម្មាសម្ពុទ្ធស្ស បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ,
The appearance of a Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha.
តថាគតប្បវេទិតស្ស ធម្មវិនយស្ស ទេសេតា បុគ្គលោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ,
A person who explains the teaching and training proclaimed by a Realized One.
តថាគតប្បវេទិតស្ស ធម្មវិនយស្ស ទេសិតស្ស វិញ្ញាតា បុគ្គលោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ,
A person who understands the teaching and training proclaimed by a Realized One.
តថាគតប្បវេទិតស្ស ធម្មវិនយស្ស ទេសិតស្ស វិញ្ញាតា ធម្មានុធម្មប្បដិបន្នោ បុគ្គលោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ,
A person who practices in line with the teaching.
កតញ្ញូ កតវេទី បុគ្គលោ ទុល្លភោ លោកស្មិំ។
A person who is grateful and thankful.
ឥមេសំ ខោ, លិច្ឆវី, បញ្ចន្នំ រតនានំ បាតុភាវោ ទុល្លភោ លោកស្មិន៑”តិ។
The appearance of these five treasures is rare in the world.”
តតិយំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]