Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៣១៦] ៦. សសបណ្ឌិតជាតកវណ្ណនា

    [316] 6. Sasapaṇḍitajātakavaṇṇanā

    សត្ត មេ រោហិតា មច្ឆាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ សព្ពបរិក្ខារទានំ អារព្ភ កថេសិ។ សាវត្ថិយំ កិរ ឯកោ កុដុម្ពិកោ ពុទ្ធប្បមុខស្ស ភិក្ខុសង្ឃស្ស សព្ពបរិក្ខារទានំ សជ្ជេត្វា ឃរទ្វារេ មណ្ឌបំ ការេត្វា ពុទ្ធប្បមុខំ ភិក្ខុសង្ឃំ និមន្តេត្វា សុសជ្ជិតមណ្ឌបេ បញ្ញត្តវរាសនេ និសីទាបេត្វា នានគ្គរសំ បណីតទានំ ទត្វា បុន ស្វាតនាយាតិ សត្តាហំ និមន្តេត្វា សត្តមេ ទិវសេ ពុទ្ធប្បមុខានំ បញ្ចន្នំ ភិក្ខុសតានំ សព្ពបរិក្ខារេ អទាសិ។ សត្ថា ភត្តកិច្ចាវសានេ អនុមោទនំ ករោន្តោ ‘‘ឧបាសក, តយា បីតិសោមនស្សំ កាតុំ វដ្ដតិ, ឥទញ្ហិ ទានំ នាម បោរាណកបណ្ឌិតានំ វំសោ, បោរាណកបណ្ឌិតា ហិ សម្បត្តយាចកានំ ជីវិតំ បរិច្ចជិត្វា អត្តនោ មំសម្បិ អទំសូ’’តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។

    Sattame rohitā macchāti idaṃ satthā jetavane viharanto sabbaparikkhāradānaṃ ārabbha kathesi. Sāvatthiyaṃ kira eko kuṭumbiko buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa sabbaparikkhāradānaṃ sajjetvā gharadvāre maṇḍapaṃ kāretvā buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ nimantetvā susajjitamaṇḍape paññattavarāsane nisīdāpetvā nānaggarasaṃ paṇītadānaṃ datvā puna svātanāyāti sattāhaṃ nimantetvā sattame divase buddhappamukhānaṃ pañcannaṃ bhikkhusatānaṃ sabbaparikkhāre adāsi. Satthā bhattakiccāvasāne anumodanaṃ karonto ‘‘upāsaka, tayā pītisomanassaṃ kātuṃ vaṭṭati, idañhi dānaṃ nāma porāṇakapaṇḍitānaṃ vaṃso, porāṇakapaṇḍitā hi sampattayācakānaṃ jīvitaṃ pariccajitvā attano maṃsampi adaṃsū’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ សសយោនិយំ និព្ពត្តិត្វា អរញ្ញេ វសិ។ តស្ស បន អរញ្ញស្ស ឯកតោ បព្ពតបាទោ ឯកតោ នទី ឯកតោ បច្ចន្តគាមកោ អហោសិ។ អបរេបិស្ស តយោ សហាយា អហេសុំ មក្កដោ ច សិង្គាលោ ច ឧទ្ទោ ចាតិ។ តេ ចត្តារោបិ បណ្ឌិតា ឯកតោវ វសន្តា អត្តនោ អត្តនោ គោចរដ្ឋានេ គោចរំ គហេត្វា សាយន្ហសមយេ ឯកតោ សន្និបតន្តិ។ សសបណ្ឌិតោ ‘‘ទានំ ទាតព្ពំ, សីលំ រក្ខិតព្ពំ, ឧបោសថកម្មំ កាតព្ព’’ន្តិ តិណ្ណំ ជនានំ ឱវាទវសេន ធម្មំ ទេសេតិ។ តេ តស្ស ឱវាទំ សម្បដិច្ឆិត្វា អត្តនោ អត្តនោ និវាសគុម្ពំ បវិសិត្វា វសន្តិ។ ឯវំ កាលេ គច្ឆន្តេ ឯកទិវសំ ពោធិសត្តោ អាកាសំ ឱលោកេត្វា ចន្ទំ ទិស្វា ‘‘ស្វេ ឧបោសថទិវសោ’’តិ ញត្វា ឥតរេ តយោ អាហ ‘‘ស្វេ ឧបោសថោ, តុម្ហេបិ តយោ ជនា សីលំ សមាទិយិត្វា ឧបោសថិកា ហោថ, សីលេ បតិដ្ឋាយ ទិន្នទានំ មហប្ផលំ ហោតិ, តស្មា យាចកេ សម្បត្តេ តុម្ហេហិ ខាទិតព្ពាហារតោ ទានំ ទត្វា ខាទេយ្យាថា’’តិ។ តេ ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិត្វា អត្តនោ អត្តនោ វសនដ្ឋានេសុ វសិំសុ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto sasayoniyaṃ nibbattitvā araññe vasi. Tassa pana araññassa ekato pabbatapādo ekato nadī ekato paccantagāmako ahosi. Aparepissa tayo sahāyā ahesuṃ makkaṭo ca siṅgālo ca uddo cāti. Te cattāropi paṇḍitā ekatova vasantā attano attano gocaraṭṭhāne gocaraṃ gahetvā sāyanhasamaye ekato sannipatanti. Sasapaṇḍito ‘‘dānaṃ dātabbaṃ, sīlaṃ rakkhitabbaṃ, uposathakammaṃ kātabba’’nti tiṇṇaṃ janānaṃ ovādavasena dhammaṃ deseti. Te tassa ovādaṃ sampaṭicchitvā attano attano nivāsagumbaṃ pavisitvā vasanti. Evaṃ kāle gacchante ekadivasaṃ bodhisatto ākāsaṃ oloketvā candaṃ disvā ‘‘sve uposathadivaso’’ti ñatvā itare tayo āha ‘‘sve uposatho, tumhepi tayo janā sīlaṃ samādiyitvā uposathikā hotha, sīle patiṭṭhāya dinnadānaṃ mahapphalaṃ hoti, tasmā yācake sampatte tumhehi khāditabbāhārato dānaṃ datvā khādeyyāthā’’ti. Te ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā attano attano vasanaṭṭhānesu vasiṃsu.

    បុនទិវសេ តេសុ ឧទ្ទោ បាតោវ ‘‘គោចរំ បរិយេសិស្សាមី’’តិ និក្ខមិត្វា គង្គាតីរំ គតោ។ អថេកោ ពាលិសិកោ សត្ត រោហិតមច្ឆេ ឧទ្ធរិត្វា វល្លិយា អាវុណិត្វា នេត្វា គង្គាតីរេ វាលុកំ វិយូហិត្វា វាលិកាយ បដិច្ឆាទេត្វា បុន មច្ឆេ គណ្ហន្តោ អធោគង្គំ គច្ឆិ។ ឧទ្ទោ មច្ឆគន្ធំ ឃាយិត្វា វាលុកំ វិយូហិត្វា មច្ឆេ ទិស្វា នីហរិត្វា ‘‘អត្ថិ នុ ខោ ឯតេសំ សាមិកោ’’តិ តិក្ខត្តុំ ឃោសេត្វា សាមិកំ អបស្សន្តោ វល្លិកោដិំ ឌំសិត្វា នេត្វា អត្តនោ វសនគុម្ពេ ឋបេត្វា ‘‘វេលាយមេវ ខាទិស្សាមី’’តិ អត្តនោ សីលំ អាវជ្ជេន្តោ និបជ្ជិ។ សិង្គាលោបិ វសនដ្ឋានតោ និក្ខមិត្វា គោចរំ បរិយេសន្តោ ឯកស្ស ខេត្តគោបកស្ស កុដិយំ ទ្វេ មំសសូលានិ ឯកំ គោធំ ឯកញ្ច ទធិវារកំ ទិស្វា ‘‘អត្ថិ នុ ខោ ឯតេសំ សាមិកោ’’តិ តិក្ខត្តុំ ឃោសេត្វា សាមិកំ អទិស្វា ទធិវារកស្ស ឧគ្គហណរជ្ជុកំ គីវាយ បវេសេត្វា ទ្វេ មំសសូលេ ច គោធញ្ច មុខេន ឌំសិត្វា នេត្វា អត្តនោ វសនគុម្ពេ ឋបេត្វា ‘‘វេលាយមេវ ខាទិស្សាមី’’តិ អត្តនោ សីលំ អាវជ្ជេន្តោ និបជ្ជិ។ មក្កដោបិ វសនដ្ឋានតោ និក្ខមិត្វា វនសណ្ឌំ បវិសិត្វា អម្ពបិណ្ឌំ អាហរិត្វា អត្តនោ វសនគុម្ពេ ឋបេត្វា ‘‘វេលាយមេវ ខាទិស្សាមី’’តិ អត្តនោ សីលំ អាវជ្ជេន្តោ និបជ្ជិ។

    Punadivase tesu uddo pātova ‘‘gocaraṃ pariyesissāmī’’ti nikkhamitvā gaṅgātīraṃ gato. Atheko bālisiko satta rohitamacche uddharitvā valliyā āvuṇitvā netvā gaṅgātīre vālukaṃ viyūhitvā vālikāya paṭicchādetvā puna macche gaṇhanto adhogaṅgaṃ gacchi. Uddo macchagandhaṃ ghāyitvā vālukaṃ viyūhitvā macche disvā nīharitvā ‘‘atthi nu kho etesaṃ sāmiko’’ti tikkhattuṃ ghosetvā sāmikaṃ apassanto vallikoṭiṃ ḍaṃsitvā netvā attano vasanagumbe ṭhapetvā ‘‘velāyameva khādissāmī’’ti attano sīlaṃ āvajjento nipajji. Siṅgālopi vasanaṭṭhānato nikkhamitvā gocaraṃ pariyesanto ekassa khettagopakassa kuṭiyaṃ dve maṃsasūlāni ekaṃ godhaṃ ekañca dadhivārakaṃ disvā ‘‘atthi nu kho etesaṃ sāmiko’’ti tikkhattuṃ ghosetvā sāmikaṃ adisvā dadhivārakassa uggahaṇarajjukaṃ gīvāya pavesetvā dve maṃsasūle ca godhañca mukhena ḍaṃsitvā netvā attano vasanagumbe ṭhapetvā ‘‘velāyameva khādissāmī’’ti attano sīlaṃ āvajjento nipajji. Makkaṭopi vasanaṭṭhānato nikkhamitvā vanasaṇḍaṃ pavisitvā ambapiṇḍaṃ āharitvā attano vasanagumbe ṭhapetvā ‘‘velāyameva khādissāmī’’ti attano sīlaṃ āvajjento nipajji.

    ពោធិសត្តោ បន ‘‘វេលាយមេវ វសនដ្ឋានតោ និក្ខមិត្វា ទព្ពតិណានិ ខាទិស្សាមី’’តិ អត្តនោ វសនគុម្ពេយេវ និបន្នោ ចិន្តេសិ ‘‘មម សន្តិកំ អាគតានំ យាចកានំ តិណានិ ទាតុំ ន សក្កា, តិលតណ្ឌុលាទយោបិ មយ្ហំ នត្ថិ, សចេ មេ សន្តិកំ យាចកោ អាគច្ឆិស្សតិ, អត្តនោ សរីរមំសំ ទស្សាមី’’តិ។ តស្ស សីលតេជេន សក្កស្ស បណ្ឌុកម្ពលសិលាសនំ ឧណ្ហាការំ ទស្សេសិ។ សោ អាវជ្ជមានោ ឥទំ ការណំ ទិស្វា ‘‘សសរាជានំ វីមំសិស្សាមី’’តិ បឋមំ ឧទ្ទស្ស វសនដ្ឋានំ គន្ត្វា ព្រាហ្មណវេសេន អដ្ឋាសិ។ ‘‘ព្រាហ្មណ, កិមត្ថំ ឋិតោសី’’តិ វុត្តេ បណ្ឌិត សចេ កិញ្ចិ អាហារំ លភេយ្យំ, ឧបោសថិកោ ហុត្វា វសេយ្យន្តិ។ សោ ‘‘សាធុ ទស្សាមិ តេ អាហារ’’ន្តិ តេន សទ្ធិំ សល្លបន្តោ បឋមំ គាថមាហ –

    Bodhisatto pana ‘‘velāyameva vasanaṭṭhānato nikkhamitvā dabbatiṇāni khādissāmī’’ti attano vasanagumbeyeva nipanno cintesi ‘‘mama santikaṃ āgatānaṃ yācakānaṃ tiṇāni dātuṃ na sakkā, tilataṇḍulādayopi mayhaṃ natthi, sace me santikaṃ yācako āgacchissati, attano sarīramaṃsaṃ dassāmī’’ti. Tassa sīlatejena sakkassa paṇḍukambalasilāsanaṃ uṇhākāraṃ dassesi. So āvajjamāno idaṃ kāraṇaṃ disvā ‘‘sasarājānaṃ vīmaṃsissāmī’’ti paṭhamaṃ uddassa vasanaṭṭhānaṃ gantvā brāhmaṇavesena aṭṭhāsi. ‘‘Brāhmaṇa, kimatthaṃ ṭhitosī’’ti vutte paṇḍita sace kiñci āhāraṃ labheyyaṃ, uposathiko hutvā vaseyyanti. So ‘‘sādhu dassāmi te āhāra’’nti tena saddhiṃ sallapanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    ៦១.

    61.

    ‘‘សត្ត មេ រោហិតា មច្ឆា, ឧទកា ថលមុព្ភតា;

    ‘‘Satta me rohitā macchā, udakā thalamubbhatā;

    ឥទំ ព្រាហ្មណ មេ អត្ថិ, ឯតំ ភុត្វា វនេ វសា’’តិ។

    Idaṃ brāhmaṇa me atthi, etaṃ bhutvā vane vasā’’ti.

    តត្ថ ថលមុព្ភតាតិ ឧទកតោ ថលេ ឋបិតា, កេវដ្ដេន វា ឧទ្ធដា។ ឯតំ ភុត្វាតិ ឯតំ មម សន្តកំ មច្ឆាហារំ បចិត្វា ភុញ្ជិត្វា សមណធម្មំ ករោន្តោ រមណីយេ រុក្ខមូលេ និសិន្នោ ឥមស្មិំ វនេ វសាតិ។

    Tattha thalamubbhatāti udakato thale ṭhapitā, kevaṭṭena vā uddhaṭā. Etaṃ bhutvāti etaṃ mama santakaṃ macchāhāraṃ pacitvā bhuñjitvā samaṇadhammaṃ karonto ramaṇīye rukkhamūle nisinno imasmiṃ vane vasāti.

    ព្រាហ្មណោ ‘‘បគេវ តាវ ហោតុ, បច្ឆា ជានិស្សាមី’’តិ សិង្គាលស្ស សន្តិកំ គតោ។ តេនាបិ ‘‘កិមត្ថំ ឋិតោសី’’តិ វុត្តោ តថេវាហ។ សិង្គាលោ ‘‘សាធុ ទស្សាមី’’តិ តេន សទ្ធិំ សល្លបន្តោ ទុតិយំ គាថមាហ –

    Brāhmaṇo ‘‘pageva tāva hotu, pacchā jānissāmī’’ti siṅgālassa santikaṃ gato. Tenāpi ‘‘kimatthaṃ ṭhitosī’’ti vutto tathevāha. Siṅgālo ‘‘sādhu dassāmī’’ti tena saddhiṃ sallapanto dutiyaṃ gāthamāha –

    ៦២.

    62.

    ‘‘ទុស្ស មេ ខេត្តបាលស្ស, រត្តិភត្តំ អបាភតំ;

    ‘‘Dussa me khettapālassa, rattibhattaṃ apābhataṃ;

    មំសសូលា ច ទ្វេ គោធា, ឯកញ្ច ទធិវារកំ;

    Maṃsasūlā ca dve godhā, ekañca dadhivārakaṃ;

    ឥទំ ព្រាហ្មណ មេ អត្ថិ, ឯតំ ភុត្វា វនេ វសា’’តិ។

    Idaṃ brāhmaṇa me atthi, etaṃ bhutvā vane vasā’’ti.

    តត្ថ ទុស្ស មេតិ យោ ឯស មម អវិទូរេ ខេត្តបាលោ វសតិ, ទុស្ស អមុស្សាតិ អត្ថោ។ អបាភតន្តិ អាភតំ អានីតំ។ មំសសូលា ច ទ្វេ គោធាតិ អង្គារបក្កានិ ទ្វេ មំសសូលានិ ច ឯកា ច គោធា។ ទធិវារកន្តិ ទធិវារកោ។ ឥទន្តិ ឥទំ ឯត្តកំ មម អត្ថិ, ឯតំ សព្ពម្បិ យថាភិរុចិតេន បាកេន បចិត្វា បរិភុញ្ជិត្វា ឧបោសថិកោ ហុត្វា រមណីយេ រុក្ខមូលេ និសីទិត្វា សមណធម្មំ ករោន្តោ ឥមស្មិំ វនសណ្ឌេ វសាតិ អត្ថោ។

    Tattha dussa meti yo esa mama avidūre khettapālo vasati, dussa amussāti attho. Apābhatanti ābhataṃ ānītaṃ. Maṃsasūlā ca dve godhāti aṅgārapakkāni dve maṃsasūlāni ca ekā ca godhā. Dadhivārakanti dadhivārako. Idanti idaṃ ettakaṃ mama atthi, etaṃ sabbampi yathābhirucitena pākena pacitvā paribhuñjitvā uposathiko hutvā ramaṇīye rukkhamūle nisīditvā samaṇadhammaṃ karonto imasmiṃ vanasaṇḍe vasāti attho.

    ព្រាហ្មណោ ‘‘បគេវ តាវ ហោតុ, បច្ឆា ជានិស្សាមី’’តិ មក្កដស្ស សន្តិកំ គតោ។ តេនាបិ ‘‘កិមត្ថំ ឋិតោសី’’តិ វុត្តោ តថេវាហ។ មក្កដោ ‘‘សាធុ ទស្សាមី’’តិ តេន សទ្ធិំ សល្លបន្តោ តតិយំ គាថមាហ –

    Brāhmaṇo ‘‘pageva tāva hotu, pacchā jānissāmī’’ti makkaṭassa santikaṃ gato. Tenāpi ‘‘kimatthaṃ ṭhitosī’’ti vutto tathevāha. Makkaṭo ‘‘sādhu dassāmī’’ti tena saddhiṃ sallapanto tatiyaṃ gāthamāha –

    ៦៣.

    63.

    ‘‘អម្ពបក្កំ ទកំ សីតំ, សីតច្ឆាយា មនោរមា;

    ‘‘Ambapakkaṃ dakaṃ sītaṃ, sītacchāyā manoramā;

    ឥទំ ព្រាហ្មណ មេ អត្ថិ, ឯតំ ភុត្វា វនេ វសា’’តិ។

    Idaṃ brāhmaṇa me atthi, etaṃ bhutvā vane vasā’’ti.

    តត្ថ អម្ពបក្កន្តិ មធុរអម្ពផលំ។ ទកំ សីតន្តិ គង្គាយ ឧទកំ សីតលំ។ ឯតំ ភុត្វា វនេ វសាតិ ព្រាហ្មណ ឯតំ អម្ពបក្កំ បរិភុញ្ជិត្វា សីតលំ ឧទកំ បិវិត្វា យថាភិរុចិតេ រមណីយេ រុក្ខមូលេ និសិន្នោ សមណធម្មំ ករោន្តោ ឥមស្មិំ វនសណ្ឌេ វសាតិ។

    Tattha ambapakkanti madhuraambaphalaṃ. Dakaṃ sītanti gaṅgāya udakaṃ sītalaṃ. Etaṃ bhutvā vane vasāti brāhmaṇa etaṃ ambapakkaṃ paribhuñjitvā sītalaṃ udakaṃ pivitvā yathābhirucite ramaṇīye rukkhamūle nisinno samaṇadhammaṃ karonto imasmiṃ vanasaṇḍe vasāti.

    ព្រាហ្មណោ ‘‘បគេវ តាវ ហោតុ, បច្ឆា ជានិស្សាមី’’តិ សសបណ្ឌិតស្ស សន្តិកំ គតោ។ តេនាបិ ‘‘កិមត្ថំ ឋិតោសី’’តិ វុត្តោ តថេវាហ។ តំ សុត្វា ពោធិសត្តោ សោមនស្សប្បត្តោ ‘‘ព្រាហ្មណ, សុដ្ឋុ តេ កតំ អាហារត្ថាយ មម សន្តិកំ អាគច្ឆន្តេន, អជ្ជាហំ អទិន្នបុព្ពំ ទានំ ទស្សាមិ ។ ត្វំ បន សីលវា បាណាតិបាតំ ន ករិស្សសិ, គច្ឆ, ព្រាហ្មណ, នានាទារូនិ សង្កឌ្ឍិត្វា អង្គារេ កត្វា មយ្ហំ អារោចេហិ, អហំ អត្តានំ បរិច្ចជិត្វា អង្គារមជ្ឈេ បតិស្សាមិ ។ មម សរីរេ បក្កេ ត្វំ មំសំ ខាទិត្វា សមណធម្មំ ករេយ្យាសី’’តិ តេន សទ្ធិំ សល្លបន្តោ ចតុត្ថំ គាថមាហ –

    Brāhmaṇo ‘‘pageva tāva hotu, pacchā jānissāmī’’ti sasapaṇḍitassa santikaṃ gato. Tenāpi ‘‘kimatthaṃ ṭhitosī’’ti vutto tathevāha. Taṃ sutvā bodhisatto somanassappatto ‘‘brāhmaṇa, suṭṭhu te kataṃ āhāratthāya mama santikaṃ āgacchantena, ajjāhaṃ adinnapubbaṃ dānaṃ dassāmi . Tvaṃ pana sīlavā pāṇātipātaṃ na karissasi, gaccha, brāhmaṇa, nānādārūni saṅkaḍḍhitvā aṅgāre katvā mayhaṃ ārocehi, ahaṃ attānaṃ pariccajitvā aṅgāramajjhe patissāmi . Mama sarīre pakke tvaṃ maṃsaṃ khāditvā samaṇadhammaṃ kareyyāsī’’ti tena saddhiṃ sallapanto catutthaṃ gāthamāha –

    ៦៤.

    64.

    ‘‘ន សសស្ស តិលា អត្ថិ, ន មុគ្គា នបិ តណ្ឌុលា;

    ‘‘Na sasassa tilā atthi, na muggā napi taṇḍulā;

    ឥមិនា អគ្គិនា បក្កំ, មមំ ភុត្វា វនេ វសា’’តិ។

    Iminā agginā pakkaṃ, mamaṃ bhutvā vane vasā’’ti.

    តត្ថ មមំ ភុត្វាតិ យំ តំ អហំ អគ្គិំ ករោហីតិ វទាមិ, ឥមិនា អគ្គិនា បក្កំ មំ ភុញ្ជិត្វា ឥមស្មិំ វនេ វស, ឯកស្ស សសស្ស សរីរំ នាម ឯកស្ស បុរិសស្ស យាបនមត្តំ ហោតីតិ។

    Tattha mamaṃ bhutvāti yaṃ taṃ ahaṃ aggiṃ karohīti vadāmi, iminā agginā pakkaṃ maṃ bhuñjitvā imasmiṃ vane vasa, ekassa sasassa sarīraṃ nāma ekassa purisassa yāpanamattaṃ hotīti.

    សក្កោ តស្ស វចនំ សុត្វា អត្តនោ អានុភាវេន ឯកំ អង្គាររាសិំ មាបេត្វា ពោធិសត្តស្ស អារោចេសិ។ សោ ទព្ពតិណសយនតោ ឧដ្ឋាយ តត្ថ គន្ត្វា ‘‘សចេ មេ លោមន្តរេសុ បាណកា អត្ថិ, តេ មា មរិំសូ’’តិ តិក្ខត្តុំ សរីរំ វិធុនិត្វា សកលសរីរំ ទានមុខេ ឋបេត្វា លង្ឃិត្វា បទុមសរេ រាជហំសោ វិយ បមុទិតចិត្តោ អង្គាររាសិម្ហិ បតិ។ សោ បន អគ្គិ ពោធិសត្តស្ស សរីរេ លោមកូបមត្តម្បិ ឧណ្ហំ កាតុំ នាសក្ខិ, ហិមគព្ភំ បវិដ្ឋោ វិយ អហោសិ។ អថ សក្កំ អាមន្តេត្វា ‘‘ព្រាហ្មណ, តយា កតោ អគ្គិ អតិសីតលោ, មម សរីរេ លោមកូបមត្តម្បិ ឧណ្ហំ កាតុំ ន សក្កោតិ, កិំ នាមេត’’ន្តិ អាហ។ ‘‘សសបណ្ឌិត, នាហំ ព្រាហ្មណោ, សក្កោហមស្មិ, តវ វីមំសនត្ថាយ អាគតោម្ហី’’តិ។ ‘‘សក្ក, ត្វំ តាវ តិដ្ឋ, សកលោបិ ចេ លោកសន្និវាសោ មំ ទានេន វីមំសេយ្យ, នេវ មេ អទាតុកាមតំ បស្សេយ្យា’’តិ ពោធិសត្តោ សីហនាទំ នទិ។ អថ នំ សក្កោ ‘‘សសបណ្ឌិត, តវ គុណោ សកលកប្បំ បាកដោ ហោតូ’’តិ បព្ពតំ បីឡេត្វា បព្ពតរសំ អាទាយ ចន្ទមណ្ឌលេ សសលក្ខណំ លិខិត្វា ពោធិសត្តំ អានេត្វា តស្មិំ វនសណ្ឌេ តស្មិំយេវ វនគុម្ពេ តរុណទព្ពតិណបិដ្ឋេ និបជ្ជាបេត្វា អត្តនោ វសនដ្ឋានមេវ គតោ។ តេបិ ចត្តារោ បណ្ឌិតា សមគ្គា សម្មោទមានា សីលំ បូរេត្វា ទានំ ទត្វា ឧបោសថកម្មំ កត្វា យថាកម្មំ គតា។

    Sakko tassa vacanaṃ sutvā attano ānubhāvena ekaṃ aṅgārarāsiṃ māpetvā bodhisattassa ārocesi. So dabbatiṇasayanato uṭṭhāya tattha gantvā ‘‘sace me lomantaresu pāṇakā atthi, te mā mariṃsū’’ti tikkhattuṃ sarīraṃ vidhunitvā sakalasarīraṃ dānamukhe ṭhapetvā laṅghitvā padumasare rājahaṃso viya pamuditacitto aṅgārarāsimhi pati. So pana aggi bodhisattassa sarīre lomakūpamattampi uṇhaṃ kātuṃ nāsakkhi, himagabbhaṃ paviṭṭho viya ahosi. Atha sakkaṃ āmantetvā ‘‘brāhmaṇa, tayā kato aggi atisītalo, mama sarīre lomakūpamattampi uṇhaṃ kātuṃ na sakkoti, kiṃ nāmeta’’nti āha. ‘‘Sasapaṇḍita, nāhaṃ brāhmaṇo, sakkohamasmi, tava vīmaṃsanatthāya āgatomhī’’ti. ‘‘Sakka, tvaṃ tāva tiṭṭha, sakalopi ce lokasannivāso maṃ dānena vīmaṃseyya, neva me adātukāmataṃ passeyyā’’ti bodhisatto sīhanādaṃ nadi. Atha naṃ sakko ‘‘sasapaṇḍita, tava guṇo sakalakappaṃ pākaṭo hotū’’ti pabbataṃ pīḷetvā pabbatarasaṃ ādāya candamaṇḍale sasalakkhaṇaṃ likhitvā bodhisattaṃ ānetvā tasmiṃ vanasaṇḍe tasmiṃyeva vanagumbe taruṇadabbatiṇapiṭṭhe nipajjāpetvā attano vasanaṭṭhānameva gato. Tepi cattāro paṇḍitā samaggā sammodamānā sīlaṃ pūretvā dānaṃ datvā uposathakammaṃ katvā yathākammaṃ gatā.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ សព្ពបរិក្ខារទានទាយកោ គហបតិ សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋហិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne sabbaparikkhāradānadāyako gahapati sotāpattiphale patiṭṭhahi.

    តទា ឧទ្ទោ អានន្ទោ អហោសិ, សិង្គាលោ មោគ្គល្លានោ, មក្កដោ សារិបុត្តោ, សក្កោ អនុរុទ្ធោ, សសបណ្ឌិតោ បន អហមេវ អហោសិន្តិ។

    Tadā uddo ānando ahosi, siṅgālo moggallāno, makkaṭo sāriputto, sakko anuruddho, sasapaṇḍito pana ahameva ahosinti.

    សសបណ្ឌិតជាតកវណ្ណនា ឆដ្ឋា។

    Sasapaṇḍitajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៣១៦. សសបណ្ឌិតជាតកំ • 316. Sasapaṇḍitajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact