Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៤០២] ៧. សត្តុភស្តជាតកវណ្ណនា

    [402] 7. Sattubhastajātakavaṇṇanā

    វិព្ភន្តចិត្តោតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ អត្តនោ បញ្ញាបារមិំ អារព្ភ កថេសិ។ បច្ចុប្បន្នវត្ថុ ឧមង្គជាតកេ (ជា. ២.២២.៥៩០ អាទយោ) អាវិ ភវិស្សតិ។

    Vibbhantacittoti idaṃ satthā jetavane viharanto attano paññāpāramiṃ ārabbha kathesi. Paccuppannavatthu umaṅgajātake (jā. 2.22.590 ādayo) āvi bhavissati.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ជនកោ នាម រាជា រជ្ជំ ការេសិ។ តទា ពោធិសត្តោ ព្រាហ្មណកុលេ និព្ពត្តិ , សេនកកុមារោតិស្ស នាមំ ករិំសុ។ សោ វយប្បត្តោ តក្កសិលាយំ សព្ពសិប្បានិ ឧគ្គណ្ហិត្វា ពារាណសិំ បច្ចាគន្ត្វា រាជានំ បស្សិ, រាជា តំ អមច្ចដ្ឋានេ ឋបេសិ, មហន្តញ្ចស្ស យសំ អនុប្បទាសិ ។ សោ រញ្ញោ អត្ថញ្ច ធម្មញ្ច អនុសាសិ, មធុរកថោ ធម្មកថិកោ ហុត្វា រាជានំ បញ្ចសុ សីលេសុ បតិដ្ឋាបេត្វា ទានេ ឧបោសថកម្មេ ទសសុ កុសលកម្មបថេសូតិ ឥមាយ កល្យាណបដិបទាយ បតិដ្ឋាបេសិ , សកលរដ្ឋេ ពុទ្ធានំ ឧប្បន្នកាលោ វិយ អហោសិ។ បក្ខទិវសេសុ រាជា ច ឧបរាជាទយោ ច សព្ពេ សន្និបតិត្វា ធម្មសភំ សជ្ជេន្តិ។ មហាសត្តោ សជ្ជិតធម្មសភាយំ រតនបល្លង្កវរគតោ ពុទ្ធលីឡាយ ធម្មំ ទេសេតិ, ពុទ្ធានំ ធម្មកថាសទិសាវស្ស កថា ហោតិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ janako nāma rājā rajjaṃ kāresi. Tadā bodhisatto brāhmaṇakule nibbatti , senakakumārotissa nāmaṃ kariṃsu. So vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā bārāṇasiṃ paccāgantvā rājānaṃ passi, rājā taṃ amaccaṭṭhāne ṭhapesi, mahantañcassa yasaṃ anuppadāsi . So rañño atthañca dhammañca anusāsi, madhurakatho dhammakathiko hutvā rājānaṃ pañcasu sīlesu patiṭṭhāpetvā dāne uposathakamme dasasu kusalakammapathesūti imāya kalyāṇapaṭipadāya patiṭṭhāpesi , sakalaraṭṭhe buddhānaṃ uppannakālo viya ahosi. Pakkhadivasesu rājā ca uparājādayo ca sabbe sannipatitvā dhammasabhaṃ sajjenti. Mahāsatto sajjitadhammasabhāyaṃ ratanapallaṅkavaragato buddhalīḷāya dhammaṃ deseti, buddhānaṃ dhammakathāsadisāvassa kathā hoti.

    អថ អញ្ញតរោ មហល្លកព្រាហ្មណោ ធនភិក្ខំ ចរិត្វា កហាបណសហស្សំ លភិត្វា ឯកស្មិំ ព្រាហ្មណកុលេ និក្ខិបិត្វា បុន ‘‘ភិក្ខំ ចរិស្សាមី’’តិ គតោ។ តស្ស គតកាលេ តំ កុលំ កហាបណេ វឡញ្ជេសិ។ សោ អាគន្ត្វា កហាបណេ អាហរាបេសិ។ ព្រាហ្មណោ កហាបណេ ទាតុំ អសក្កោន្តោ អត្តនោ ធីតរំ តស្ស បាទបរិចារិកំ កត្វា អទាសិ។ ព្រាហ្មណោ តំ គហេត្វា ពារាណសិតោ អវិទូរេ ឯកស្មិំ ព្រាហ្មណគាមេ វាសំ កប្បេសិ។ អថស្ស ភរិយា ទហរតាយ កាមេសុ អតិត្តា អញ្ញេន តរុណព្រាហ្មណេន សទ្ធិំ មិច្ឆាចារំ ចរិ។ សោឡស ហិ អតប្បនីយវត្ថូនិ នាម។ កតមានិ សោឡស? សាគរោ សព្ពសវន្តីហិ ន តប្បតិ, អគ្គិ ឧបាទានេន ន តប្បតិ, រាជា រដ្ឋេន ន តប្បតិ, ពាលោ បាបេហិ ន តប្បតិ, ឥត្ថី មេថុនធម្មេន អលង្ការេន វិជាយនេនាតិ ឥមេហិ តីហិ ន តប្បតិ, ព្រាហ្មណោ មន្តេហិ ន តប្បតិ, ឈាយី វិហារសមាបត្តិយា ន តប្បតិ, សេក្ខោ អបចយេន ន តប្បតិ, អប្បិច្ឆោ ធុតង្គគុណេន ន តប្បតិ, អារទ្ធវីរិយោ វីរិយារម្ភេន ន តប្បតិ, ធម្មកថិកោ សាកច្ឆាយ ន តប្បតិ, វិសារទោ បរិសាយ ន តប្បតិ, សទ្ធោ សង្ឃុបដ្ឋានេន ន តប្បតិ, ទាយកោ បរិច្ចាគេន ន តប្បតិ, បណ្ឌិតោ ធម្មស្សវនេន ន តប្បតិ, ចតស្សោ បរិសា តថាគតទស្សនេន ន តប្បន្តីតិ។

    Atha aññataro mahallakabrāhmaṇo dhanabhikkhaṃ caritvā kahāpaṇasahassaṃ labhitvā ekasmiṃ brāhmaṇakule nikkhipitvā puna ‘‘bhikkhaṃ carissāmī’’ti gato. Tassa gatakāle taṃ kulaṃ kahāpaṇe vaḷañjesi. So āgantvā kahāpaṇe āharāpesi. Brāhmaṇo kahāpaṇe dātuṃ asakkonto attano dhītaraṃ tassa pādaparicārikaṃ katvā adāsi. Brāhmaṇo taṃ gahetvā bārāṇasito avidūre ekasmiṃ brāhmaṇagāme vāsaṃ kappesi. Athassa bhariyā daharatāya kāmesu atittā aññena taruṇabrāhmaṇena saddhiṃ micchācāraṃ cari. Soḷasa hi atappanīyavatthūni nāma. Katamāni soḷasa? Sāgaro sabbasavantīhi na tappati, aggi upādānena na tappati, rājā raṭṭhena na tappati, bālo pāpehi na tappati, itthī methunadhammena alaṅkārena vijāyanenāti imehi tīhi na tappati, brāhmaṇo mantehi na tappati, jhāyī vihārasamāpattiyā na tappati, sekkho apacayena na tappati, appiccho dhutaṅgaguṇena na tappati, āraddhavīriyo vīriyārambhena na tappati, dhammakathiko sākacchāya na tappati, visārado parisāya na tappati, saddho saṅghupaṭṭhānena na tappati, dāyako pariccāgena na tappati, paṇḍito dhammassavanena na tappati, catasso parisā tathāgatadassanena na tappantīti.

    សាបិ ព្រាហ្មណី មេថុនធម្មេន, អតិត្តា តំ ព្រាហ្មណំ នីហរិត្វា វិស្សត្ថា បាបកម្មំ កាតុកាមា ហុត្វា ឯកទិវសំ ទុម្មនា និបជ្ជិត្វា ‘‘កិំ ភោតី’’តិ វុត្តា ‘‘ព្រាហ្មណ, អហំ តវ គេហេ កម្មំ កាតុំ ន សក្កោមិ, ទាសិទាសំ អានេហី’’តិ អាហ។ ‘‘ភោតិ ធនំ មេ នត្ថិ, កិំ ទត្វា អានេមី’’តិ។ ‘‘ភិក្ខំ ចរិត្វា ធនំ បរិយេសិត្វា អានេហី’’តិ។ ‘‘តេន ហិ ភោតិ បាថេយ្យំ មេ សជ្ជេហី’’តិ។ ‘‘សា តស្ស ពទ្ធសត្តូនញ្ច អពទ្ធសត្តូនញ្ច ចម្មបសិព្ពកំ បូរេត្វា អទាសិ’’។ ព្រាហ្មណោ គាមនិគមរាជធានីសុ ចរន្តោ សត្ត កហាបណសតានិ លភិត្វា ‘‘អលំ មេ ឯត្តកំ ធនំ ទាសិទាសមូលាយា’’តិ និវត្តិត្វា អត្តនោ គាមំ អាគច្ឆន្តោ ឯកស្មិំ ឧទកផាសុកដ្ឋានេ បសិព្ពកំ មុញ្ចិត្វា សត្តុំ ខាទិត្វា បសិព្ពកមុខំ អពន្ធិត្វាវ បានីយំ បិវិតុំ ឱតិណ្ណោ។ អថេកស្មិំ រុក្ខសុសិរេ ឯកោ កណ្ហសប្បោ សត្តុគន្ធំ ឃាយិត្វា បសិព្ពកំ បវិសិត្វា ភោគំ អាភុជិត្វា សត្តុំ ខាទន្តោ និបជ្ជិ។ ព្រាហ្មណោ អាគន្ត្វា បសិព្ពកស្ស អព្ភន្តរំ អនោលោកេត្វា បសិព្ពកំ ពន្ធិត្វា អំសេ កត្វា បាយាសិ។ អន្តរាមគ្គេ ឯកស្មិំ រុក្ខេ និព្ពត្តទេវតា ខន្ធវិដបេ ឋត្វា ‘‘ព្រាហ្មណ, សចេ អន្តរាមគ្គេ វសិស្សសិ, សយំ មរិស្សសិ, សចេ អជ្ជ ឃរំ គមិស្សសិ, ភរិយា តេ មរិស្សតី’’តិ វត្វា អន្តរធាយិ។ សោ ឱលោកេន្តោ ទេវតំ អទិស្វា ភីតោ មរណភយតជ្ជិតោ រោទន្តោ បរិទេវន្តោ ពារាណសិនគរទ្វារំ សម្បាបុណិ។

    Sāpi brāhmaṇī methunadhammena, atittā taṃ brāhmaṇaṃ nīharitvā vissatthā pāpakammaṃ kātukāmā hutvā ekadivasaṃ dummanā nipajjitvā ‘‘kiṃ bhotī’’ti vuttā ‘‘brāhmaṇa, ahaṃ tava gehe kammaṃ kātuṃ na sakkomi, dāsidāsaṃ ānehī’’ti āha. ‘‘Bhoti dhanaṃ me natthi, kiṃ datvā ānemī’’ti. ‘‘Bhikkhaṃ caritvā dhanaṃ pariyesitvā ānehī’’ti. ‘‘Tena hi bhoti pātheyyaṃ me sajjehī’’ti. ‘‘Sā tassa baddhasattūnañca abaddhasattūnañca cammapasibbakaṃ pūretvā adāsi’’. Brāhmaṇo gāmanigamarājadhānīsu caranto satta kahāpaṇasatāni labhitvā ‘‘alaṃ me ettakaṃ dhanaṃ dāsidāsamūlāyā’’ti nivattitvā attano gāmaṃ āgacchanto ekasmiṃ udakaphāsukaṭṭhāne pasibbakaṃ muñcitvā sattuṃ khāditvā pasibbakamukhaṃ abandhitvāva pānīyaṃ pivituṃ otiṇṇo. Athekasmiṃ rukkhasusire eko kaṇhasappo sattugandhaṃ ghāyitvā pasibbakaṃ pavisitvā bhogaṃ ābhujitvā sattuṃ khādanto nipajji. Brāhmaṇo āgantvā pasibbakassa abbhantaraṃ anoloketvā pasibbakaṃ bandhitvā aṃse katvā pāyāsi. Antarāmagge ekasmiṃ rukkhe nibbattadevatā khandhaviṭape ṭhatvā ‘‘brāhmaṇa, sace antarāmagge vasissasi, sayaṃ marissasi, sace ajja gharaṃ gamissasi, bhariyā te marissatī’’ti vatvā antaradhāyi. So olokento devataṃ adisvā bhīto maraṇabhayatajjito rodanto paridevanto bārāṇasinagaradvāraṃ sampāpuṇi.

    តទា ច បន្នរសុបោសថោ ហោតិ អលង្កតធម្មាសនេ និសីទិត្វា ពោធិសត្តស្ស ធម្មកថនទិវសោ។ មហាជនោ នានាគន្ធបុប្ផាទិហត្ថោ វគ្គវគ្គោ ហុត្វា ធម្មិំ កថំ សោតុំ គច្ឆតិ។ ព្រាហ្មណោ តំ ទិស្វា ‘‘កហំ គច្ឆថា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ព្រាហ្មណ, អជ្ជ សេនកបណ្ឌិតោ មធុរស្សរេន ពុទ្ធលីឡាយ ធម្មំ ទេសេតិ, កិំ ត្វម្បិ ន ជានាសី’’តិ វុត្តេ ចិន្តេសិ ‘‘បណ្ឌិតោ កិរ ធម្មកថិកោ, អហញ្ចម្ហិ មរណភយតជ្ជិតោ, បណ្ឌិតា ខោ បន មហន្តម្បិ សោកំ ហរិតុំ សក្កោន្តិ, មយាបិ តត្ថ គន្ត្វា ធម្មំ សោតុំ វដ្ដតី’’តិ។ សោ តេហិ សទ្ធិំ តត្ថ គន្ត្វា មហាសត្តំ បរិវារេត្វា និសិន្នាយ សរាជិកាយ បរិសាយ បរិយន្តេ សត្តុបសិព្ពកេន ខន្ធគតេន ធម្មាសនតោ អវិទូរេ មរណភយតជ្ជិតោ រោទមានោ អដ្ឋាសិ។ មហាសត្តោ អាកាសគង្គំ ឱតរន្តោ វិយ អមតវស្សំ វស្សេន្តោ វិយ ច ធម្មំ ទេសេសិ។ មហាជនោ សញ្ជាតសោមនស្សោ សាធុការំ ទត្វា ធម្មំ អស្សោសិ។

    Tadā ca pannarasuposatho hoti alaṅkatadhammāsane nisīditvā bodhisattassa dhammakathanadivaso. Mahājano nānāgandhapupphādihattho vaggavaggo hutvā dhammiṃ kathaṃ sotuṃ gacchati. Brāhmaṇo taṃ disvā ‘‘kahaṃ gacchathā’’ti pucchitvā ‘‘brāhmaṇa, ajja senakapaṇḍito madhurassarena buddhalīḷāya dhammaṃ deseti, kiṃ tvampi na jānāsī’’ti vutte cintesi ‘‘paṇḍito kira dhammakathiko, ahañcamhi maraṇabhayatajjito, paṇḍitā kho pana mahantampi sokaṃ harituṃ sakkonti, mayāpi tattha gantvā dhammaṃ sotuṃ vaṭṭatī’’ti. So tehi saddhiṃ tattha gantvā mahāsattaṃ parivāretvā nisinnāya sarājikāya parisāya pariyante sattupasibbakena khandhagatena dhammāsanato avidūre maraṇabhayatajjito rodamāno aṭṭhāsi. Mahāsatto ākāsagaṅgaṃ otaranto viya amatavassaṃ vassento viya ca dhammaṃ desesi. Mahājano sañjātasomanasso sādhukāraṃ datvā dhammaṃ assosi.

    បណ្ឌិតា ច នាម ទិសាចក្ខុកា ហោន្តិ។ តស្មិំ ខណេ មហាសត្តោ បសន្នបញ្ចបសាទានិ អក្ខីនិ ឧម្មីលេត្វា សមន្តតោ បរិសំ ឱលោកេន្តោ តំ ព្រាហ្មណំ ទិស្វា ចិន្តេសិ ‘‘ឯត្តកា បរិសា សោមនស្សជាតា សាធុការំ ទត្វា ធម្មំ សុណន្តិ, អយំ បនេកោ ព្រាហ្មណោ ទោមនស្សប្បត្តោ រោទតិ, ឯតស្ស អព្ភន្តរេ អស្សុជននសមត្ថេន សោកេន ភវិតព្ពំ, តមស្ស អម្ពិលេន បហរិត្វា តម្ពមលំ វិយ បទុមបលាសតោ ឧទកពិន្ទុំ វិយ វិនិវត្តេត្វា ឯត្ថេវ នំ និស្សោកំ តុដ្ឋមានសំ កត្វា ធម្មំ ទេសេស្សាមី’’តិ។ សោ តំ អាមន្តេត្វា ‘‘ព្រាហ្មណ, សេនកបណ្ឌិតោ នាមាហំ, ឥទានេវ តំ និស្សោកំ ករិស្សាមិ, វិស្សត្ថោ កថេហី’’តិ តេន សទ្ធិំ សល្លបន្តោ បឋមំ គាថមាហ –

    Paṇḍitā ca nāma disācakkhukā honti. Tasmiṃ khaṇe mahāsatto pasannapañcapasādāni akkhīni ummīletvā samantato parisaṃ olokento taṃ brāhmaṇaṃ disvā cintesi ‘‘ettakā parisā somanassajātā sādhukāraṃ datvā dhammaṃ suṇanti, ayaṃ paneko brāhmaṇo domanassappatto rodati, etassa abbhantare assujananasamatthena sokena bhavitabbaṃ, tamassa ambilena paharitvā tambamalaṃ viya padumapalāsato udakabinduṃ viya vinivattetvā ettheva naṃ nissokaṃ tuṭṭhamānasaṃ katvā dhammaṃ desessāmī’’ti. So taṃ āmantetvā ‘‘brāhmaṇa, senakapaṇḍito nāmāhaṃ, idāneva taṃ nissokaṃ karissāmi, vissattho kathehī’’ti tena saddhiṃ sallapanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    ៤៦.

    46.

    ‘‘វិព្ភន្តចិត្តោ កុបិតិន្ទ្រិយោសិ, នេត្តេហិ តេ វារិគណា សវន្តិ;

    ‘‘Vibbhantacitto kupitindriyosi, nettehi te vārigaṇā savanti;

    កិំ តេ នដ្ឋំ កិំ បន បត្ថយានោ, ឥធាគមា ព្រហ្មេ តទិង្ឃ ព្រូហី’’តិ។

    Kiṃ te naṭṭhaṃ kiṃ pana patthayāno, idhāgamā brahme tadiṅgha brūhī’’ti.

    តត្ថ កុបិតិន្ទ្រិយោសីតិ ចក្ខុន្ទ្រិយមេវ សន្ធាយ ‘‘កុបិតិន្ទ្រិយោសី’’តិ អាហ។ វារិគណាតិ អស្សុពិន្ទូនិ។ ឥង្ឃាតិ ចោទនត្ថេ និបាតោ។ តញ្ហិ មហាសត្តោ ចោទេន្តោ ឯវមាហ ‘‘ព្រាហ្មណ, សត្តា នាម ទ្វីហិ ការណេហិ សោចន្តិ បរិទេវន្តិ សត្តសង្ខារេសុ កិស្មិញ្ចិទេវ បិយជាតិកេ នដ្ឋេ វា, កិញ្ចិទេវ បិយជាតិកំ បត្ថេត្វា អលភន្តា វា។ តត្ថ កិំ តេ នដ្ឋំ, កិំ វា បន បត្ថយន្តោ ត្វំ ឥធ អាគតោ, ឥទំ មេ ខិប្បំ ព្រូហី’’តិ។

    Tattha kupitindriyosīti cakkhundriyameva sandhāya ‘‘kupitindriyosī’’ti āha. Vārigaṇāti assubindūni. Iṅghāti codanatthe nipāto. Tañhi mahāsatto codento evamāha ‘‘brāhmaṇa, sattā nāma dvīhi kāraṇehi socanti paridevanti sattasaṅkhāresu kismiñcideva piyajātike naṭṭhe vā, kiñcideva piyajātikaṃ patthetvā alabhantā vā. Tattha kiṃ te naṭṭhaṃ, kiṃ vā pana patthayanto tvaṃ idha āgato, idaṃ me khippaṃ brūhī’’ti.

    អថស្ស អត្តនោ សោកការណំ កថេន្តោ ព្រាហ្មណោ ទុតិយំ គាថមាហ –

    Athassa attano sokakāraṇaṃ kathento brāhmaṇo dutiyaṃ gāthamāha –

    ៤៧.

    47.

    ‘‘មិយ្យេថ ភរិយា វជតោ មមជ្ជ, អគច្ឆតោ មរណមាហ យក្ខោ;

    ‘‘Miyyetha bhariyā vajato mamajja, agacchato maraṇamāha yakkho;

    ឯតេន ទុក្ខេន បវេធិតោស្មិ, អក្ខាហិ មេ សេនក ឯតមត្ថ’’ន្តិ។

    Etena dukkhena pavedhitosmi, akkhāhi me senaka etamattha’’nti.

    តត្ថ វជតោតិ គេហំ គច្ឆន្តស្ស។ អគច្ឆតោតិ អគច្ឆន្តស្ស។ យក្ខោតិ អន្តរាមគ្គេ ឯកា រុក្ខទេវតា ឯវមាហាតិ វទតិ។ សា កិរ ទេវតា ‘‘បសិព្ពកេ តេ ព្រាហ្មណ, កណ្ហសប្បោ’’តិ អនាចិក្ខន្តី ពោធិសត្តស្ស ញាណានុភាវប្បកាសនត្ថំ នាចិក្ខិ។ ឯតេន ទុក្ខេនាតិ គច្ឆតោ ភរិយាយ មរណទុក្ខេន, អគច្ឆតោ អត្តនោ មរណទុក្ខេន, តេនស្មិ បវេធិតោ ឃដ្ដិតោ កម្បិតោ។ ឯតមត្ថន្តិ ឯតំ ការណំ។ យេន មេ ការណេន គច្ឆតោ ភរិយាយ មរណំ, អគច្ឆតោ អត្តនោ មរណំ ហោតិ, ឯតំ មេ ការណំ អាចិក្ខាហីតិ អត្ថោ។

    Tattha vajatoti gehaṃ gacchantassa. Agacchatoti agacchantassa. Yakkhoti antarāmagge ekā rukkhadevatā evamāhāti vadati. Sā kira devatā ‘‘pasibbake te brāhmaṇa, kaṇhasappo’’ti anācikkhantī bodhisattassa ñāṇānubhāvappakāsanatthaṃ nācikkhi. Etena dukkhenāti gacchato bhariyāya maraṇadukkhena, agacchato attano maraṇadukkhena, tenasmi pavedhito ghaṭṭito kampito. Etamatthanti etaṃ kāraṇaṃ. Yena me kāraṇena gacchato bhariyāya maraṇaṃ, agacchato attano maraṇaṃ hoti, etaṃ me kāraṇaṃ ācikkhāhīti attho.

    មហាសត្តោ ព្រាហ្មណស្ស វចនំ សុត្វា សមុទ្ទមត្ថកេ ជាលំ ខិបន្តោ វិយ ញាណជាលំ បត្ថរិត្វា ‘‘ឥមេសំ សត្តានំ ពហូនិ មរណការណានិ។ សមុទ្ទេ និមុគ្គាបិ មរន្តិ, តត្ថ វាឡមច្ឆេហិ គហិតាបិ, គង្គាយ បតិតាបិ, តត្ថ សុសុមារេហិ គហិតាបិ, រុក្ខតោ បតិតាបិ, កណ្ដកេន វិទ្ធាបិ, នានប្បការេហិ អាវុធេហិ បហដាបិ, វិសំ ខាទិត្វាបិ, ឧព្ពន្ធិត្វាបិ, បបាតេ បតិតាបិ, អតិសីតាទីហិ វា នានប្បការេហិ វា រោគេហិ ឧបទ្ទុតាបិ មរន្តិយេវ, ឯវំ ពហូសុ មរណការណេសុ កតរេន នុ ខោ ការណេន អជ្ជេស ព្រាហ្មណោ អន្តរាមគ្គេ វសន្តោ សយំ មរិស្សតិ, គេហមស្ស វជតោ ភរិយា មរិស្សតី’’តិ ចិន្តេសិ។ ចិន្តេន្តោ ឯវ ព្រាហ្មណស្ស ខន្ធេ បសិព្ពកំ ទិស្វា ‘‘ឥមស្មិំ បសិព្ពកេ ឯកេន សប្បេន បវិដ្ឋេន ភវិតព្ពំ, បវិសន្តោ ច បនេសោ ឥមស្មិំ ព្រាហ្មណេ បាតរាសសមយេ សត្តុំ ខាទិត្វា បសិព្ពកមុខំ អពន្ធិត្វា បានីយំ បាតុំ គតេ សត្តុគន្ធេន សប្បោ បវិដ្ឋោ ភវិស្សតិ។ ព្រាហ្មណោបិ បានីយំ បិវិត្វា អាគតោ សប្បស្ស បវិដ្ឋភាវំ អជានិត្វា បសិព្ពកំ ពន្ធិត្វា អាទាយ បក្កន្តោ ភវិស្សតិ, សចាយំ អន្តរាមគ្គេ វសន្តោ សាយំ វសនដ្ឋានេ ‘‘សត្តុំ ខាទិស្សាមី’’តិ បសិព្ពកំ មុញ្ចិត្វា ហត្ថំ បវេសេស្សតិ , អថ នំ សប្បោ ហត្ថេ ឌំសិត្វា ជីវិតក្ខយំ បាបេស្សតិ, ឥទមស្ស អន្តរាមគ្គេ វសន្តស្ស មរណការណំ។ សចេ បន គេហំ គច្ឆេយ្យ, បសិព្ពកោ ភរិយាយ ហត្ថគតោ ភវិស្សតិ, សា ‘អន្តោភណ្ឌំ ឱលោកេស្សាមី’’តិ បសិព្ពកំ មុញ្ចិត្វា ហត្ថំ បវេសេស្សតិ, អថ នំ សប្បោ ឌំសិត្វា ជីវិតក្ខយំ បាបេស្សតិ, ឥទមស្ស អជ្ជ គេហំ គតស្ស ភរិយាយ មរណការណ’’ន្តិ ឧបាយកោសល្លញាណេនេវ អញ្ញាសិ។

    Mahāsatto brāhmaṇassa vacanaṃ sutvā samuddamatthake jālaṃ khipanto viya ñāṇajālaṃ pattharitvā ‘‘imesaṃ sattānaṃ bahūni maraṇakāraṇāni. Samudde nimuggāpi maranti, tattha vāḷamacchehi gahitāpi, gaṅgāya patitāpi, tattha susumārehi gahitāpi, rukkhato patitāpi, kaṇṭakena viddhāpi, nānappakārehi āvudhehi pahaṭāpi, visaṃ khāditvāpi, ubbandhitvāpi, papāte patitāpi, atisītādīhi vā nānappakārehi vā rogehi upaddutāpi marantiyeva, evaṃ bahūsu maraṇakāraṇesu katarena nu kho kāraṇena ajjesa brāhmaṇo antarāmagge vasanto sayaṃ marissati, gehamassa vajato bhariyā marissatī’’ti cintesi. Cintento eva brāhmaṇassa khandhe pasibbakaṃ disvā ‘‘imasmiṃ pasibbake ekena sappena paviṭṭhena bhavitabbaṃ, pavisanto ca paneso imasmiṃ brāhmaṇe pātarāsasamaye sattuṃ khāditvā pasibbakamukhaṃ abandhitvā pānīyaṃ pātuṃ gate sattugandhena sappo paviṭṭho bhavissati. Brāhmaṇopi pānīyaṃ pivitvā āgato sappassa paviṭṭhabhāvaṃ ajānitvā pasibbakaṃ bandhitvā ādāya pakkanto bhavissati, sacāyaṃ antarāmagge vasanto sāyaṃ vasanaṭṭhāne ‘‘sattuṃ khādissāmī’’ti pasibbakaṃ muñcitvā hatthaṃ pavesessati , atha naṃ sappo hatthe ḍaṃsitvā jīvitakkhayaṃ pāpessati, idamassa antarāmagge vasantassa maraṇakāraṇaṃ. Sace pana gehaṃ gaccheyya, pasibbako bhariyāya hatthagato bhavissati, sā ‘antobhaṇḍaṃ olokessāmī’’ti pasibbakaṃ muñcitvā hatthaṃ pavesessati, atha naṃ sappo ḍaṃsitvā jīvitakkhayaṃ pāpessati, idamassa ajja gehaṃ gatassa bhariyāya maraṇakāraṇa’’nti upāyakosallañāṇeneva aññāsi.

    អថស្ស ឯតទហោសិ ‘‘ឥមិនា កណ្ហសប្បេន សូរេន និព្ភយេន ភវិតព្ពំ។ អយញ្ហិ ព្រាហ្មណស្ស មហាផាសុកំ បហរន្តោបិ បសិព្ពកេ អត្តនោ ចលនំ វា ផន្ទនំ វា ន ទស្សេតិ, ឯវរូបាយ បរិសាយ មជ្ឈេបិ អត្តនោ អត្ថិភាវំ ន ទស្សេតិ, តស្មា ឥមិនា កណ្ហសប្បេន សូរេន និព្ភយេន ភវិតព្ព’’ន្តិ។ ឥទម្បិ សោ ឧបាយកោសល្លញាណេនេវ ទិព្ពចក្ខុនា បស្សន្តោ វិយ អញ្ញាសិ។ ឯវំ សរាជិកាយ បរិសាយ មជ្ឈេ សប្បំ បសិព្ពកំ បវិសន្តំ ទិស្វា ឋិតបុរិសោ វិយ មហាសត្តោ ឧបាយកោសល្លញាណេនេវ បរិច្ឆិន្ទិត្វា ព្រាហ្មណស្ស បញ្ហំ កថេន្តោ តតិយំ គាថមាហ –

    Athassa etadahosi ‘‘iminā kaṇhasappena sūrena nibbhayena bhavitabbaṃ. Ayañhi brāhmaṇassa mahāphāsukaṃ paharantopi pasibbake attano calanaṃ vā phandanaṃ vā na dasseti, evarūpāya parisāya majjhepi attano atthibhāvaṃ na dasseti, tasmā iminā kaṇhasappena sūrena nibbhayena bhavitabba’’nti. Idampi so upāyakosallañāṇeneva dibbacakkhunā passanto viya aññāsi. Evaṃ sarājikāya parisāya majjhe sappaṃ pasibbakaṃ pavisantaṃ disvā ṭhitapuriso viya mahāsatto upāyakosallañāṇeneva paricchinditvā brāhmaṇassa pañhaṃ kathento tatiyaṃ gāthamāha –

    ៤៨.

    48.

    ‘‘ពហូនិ ឋានានិ វិចិន្តយិត្វា, យមេត្ថ វក្ខាមិ តទេវ សច្ចំ;

    ‘‘Bahūni ṭhānāni vicintayitvā, yamettha vakkhāmi tadeva saccaṃ;

    មញ្ញាមិ តេ ព្រាហ្មណ សត្តុភស្តំ, អជានតោ កណ្ហសប្បោ បវិដ្ឋោ’’តិ។

    Maññāmi te brāhmaṇa sattubhastaṃ, ajānato kaṇhasappo paviṭṭho’’ti.

    តត្ថ ពហូនិ ឋានានីតិ ពហូនិ ការណានិ។ វិចិន្តយិត្វាតិ បដិវិជ្ឈិត្វា ចិន្តាវសេន បវត្តបដិវេធោ ហុត្វា។ យមេត្ថ វក្ខាមីតិ យំ តេ អហំ ឯតេសុ ការណេសុ ឯតំ ការណំ វក្ខាមិ។ តទេវ សច្ចន្តិ តទេវ តថំ ទិព្ពចក្ខុនា ទិស្វា កថិតសទិសំ ភវិស្សតីតិ ទីបេតិ។ មញ្ញាមីតិ សល្លក្ខេមិ។ សត្តុភស្តន្តិ សត្តុបសិព្ពកំ។ អជានតោតិ អជានន្តស្សេវ ឯកោ កណ្ហសប្បោ បវិដ្ឋោតិ មញ្ញាមីតិ។

    Tattha bahūni ṭhānānīti bahūni kāraṇāni. Vicintayitvāti paṭivijjhitvā cintāvasena pavattapaṭivedho hutvā. Yamettha vakkhāmīti yaṃ te ahaṃ etesu kāraṇesu etaṃ kāraṇaṃ vakkhāmi. Tadeva saccanti tadeva tathaṃ dibbacakkhunā disvā kathitasadisaṃ bhavissatīti dīpeti. Maññāmīti sallakkhemi. Sattubhastanti sattupasibbakaṃ. Ajānatoti ajānantasseva eko kaṇhasappo paviṭṭhoti maññāmīti.

    ឯវញ្ច បន វត្វា ‘‘អត្ថិ តេ ព្រាហ្មណ, ឯតស្មិំ បសិព្ពកេ សត្តូ’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘អត្ថិ, បណ្ឌិតា’’តិ។ ‘‘អជ្ជ បាតរាសវេលាយ សត្តុំ ខាទី’’តិ? ‘‘អាម, បណ្ឌិតា’’តិ។ ‘‘កត្ថ និសីទិត្វា’’តិ? ‘‘អរញ្ញេ រុក្ខមូលស្មិំ, បណ្ឌិតា’’តិ។ ‘‘សត្តុំ ខាទិត្វា បានីយំ បាតុំ គច្ឆន្តោ បសិព្ពកមុខំ ពន្ធិ, ន ពន្ធី’’តិ? ‘‘ន ពន្ធិំ, បណ្ឌិតា’’តិ។ ‘‘បានីយំ បិវិត្វា អាគតោ បសិព្ពកំ ឱលោកេត្វា ពន្ធី’’តិ។ ‘‘អនោលោកេត្វាវ ពន្ធិំ, បណ្ឌិតា’’តិ។ ‘‘ព្រាហ្មណ, តវ បានីយំ បាតុំ គតកាលេ អជានន្តស្សេវ តេ សត្តុគន្ធេន បសិព្ពកំ សប្បោ បវិដ្ឋោតិ មញ្ញាមិ, ឯវមេត្ថ អាគតោ ត្វំ, តស្មា បសិព្ពកំ ឱតារេត្វា បរិសមជ្ឈេ ឋបេត្វា បសិព្ពកមុខំ មោចេត្វា បដិក្កម្ម ឋិតោ ឯកំ ទណ្ឌកំ គហេត្វា បសិព្ពកំ តាវ បហរ, តតោ បត្ថដផណំ សុសូតិសទ្ទំ កត្វា និក្ខមន្តំ កណ្ហសប្បំ ទិស្វា និក្កង្ខោ ភវិស្សតី’’តិ ចតុត្ថំ គាថមាហ –

    Evañca pana vatvā ‘‘atthi te brāhmaṇa, etasmiṃ pasibbake sattū’’ti pucchi. ‘‘Atthi, paṇḍitā’’ti. ‘‘Ajja pātarāsavelāya sattuṃ khādī’’ti? ‘‘Āma, paṇḍitā’’ti. ‘‘Kattha nisīditvā’’ti? ‘‘Araññe rukkhamūlasmiṃ, paṇḍitā’’ti. ‘‘Sattuṃ khāditvā pānīyaṃ pātuṃ gacchanto pasibbakamukhaṃ bandhi, na bandhī’’ti? ‘‘Na bandhiṃ, paṇḍitā’’ti. ‘‘Pānīyaṃ pivitvā āgato pasibbakaṃ oloketvā bandhī’’ti. ‘‘Anoloketvāva bandhiṃ, paṇḍitā’’ti. ‘‘Brāhmaṇa, tava pānīyaṃ pātuṃ gatakāle ajānantasseva te sattugandhena pasibbakaṃ sappo paviṭṭhoti maññāmi, evamettha āgato tvaṃ, tasmā pasibbakaṃ otāretvā parisamajjhe ṭhapetvā pasibbakamukhaṃ mocetvā paṭikkamma ṭhito ekaṃ daṇḍakaṃ gahetvā pasibbakaṃ tāva pahara, tato patthaṭaphaṇaṃ susūtisaddaṃ katvā nikkhamantaṃ kaṇhasappaṃ disvā nikkaṅkho bhavissatī’’ti catutthaṃ gāthamāha –

    ៤៩.

    49.

    ‘‘អាទាយ ទណ្ឌំ បរិសុម្ភ ភស្តំ, បស្សេឡមូគំ ឧរគំ ទុជិវ្ហំ;

    ‘‘Ādāya daṇḍaṃ parisumbha bhastaṃ, passeḷamūgaṃ uragaṃ dujivhaṃ;

    ឆិន្ទជ្ជ កង្ខំ វិចិកិច្ឆិតានិ, ភុជង្គមំ បស្ស បមុញ្ច ភស្ត’’ន្តិ។

    Chindajja kaṅkhaṃ vicikicchitāni, bhujaṅgamaṃ passa pamuñca bhasta’’nti.

    តត្ថ បរិសុម្ភាតិ បហរ។ បស្សេឡមូគន្តិ ឯឡំ បគ្ឃរន្តេន មុខេន ឯឡមូគំ បសិព្ពកតោ និក្ខមន្តំ ទុជិវ្ហំ ឧរគំ បស្ស។ ឆន្ទជ្ជ កង្ខំ វិចិកិច្ឆិតានីតិ ‘‘អត្ថិ នុ ខោ មេ បសិព្ពកេ សប្បោ, ឧទាហុ នត្ថី’’តិ កង្ខមេវ បុនប្បុនំ ឧប្បជ្ជមានានិ វិចិកិច្ឆិតានិ ច អជ្ជ ឆិន្ទ, មយ្ហំ សទ្ទហ, អវិតថញ្ហិ មេ វេយ្យាករណំ, ឥទានេវ និក្ខមន្តំ ភុជង្គមំ បស្ស បមុញ្ច ភស្តន្តិ។

    Tattha parisumbhāti pahara. Passeḷamūganti eḷaṃ paggharantena mukhena eḷamūgaṃ pasibbakato nikkhamantaṃ dujivhaṃ uragaṃ passa. Chandajja kaṅkhaṃ vicikicchitānīti ‘‘atthi nu kho me pasibbake sappo, udāhu natthī’’ti kaṅkhameva punappunaṃ uppajjamānāni vicikicchitāni ca ajja chinda, mayhaṃ saddaha, avitathañhi me veyyākaraṇaṃ, idāneva nikkhamantaṃ bhujaṅgamaṃ passa pamuñca bhastanti.

    ព្រាហ្មណោ មហាសត្តស្ស កថំ សុត្វា សំវិគ្គោ ភយប្បត្តោ តថា អកាសិ។ សប្បោបិ សត្តុភស្តេ ទណ្ឌេន បហដេ បសិព្ពកមុខា និក្ខមិត្វា មហាជនំ ឱលោកេន្តោ អដ្ឋាសិ។ តមត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា បញ្ចមំ គាថមាហ –

    Brāhmaṇo mahāsattassa kathaṃ sutvā saṃviggo bhayappatto tathā akāsi. Sappopi sattubhaste daṇḍena pahaṭe pasibbakamukhā nikkhamitvā mahājanaṃ olokento aṭṭhāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā pañcamaṃ gāthamāha –

    ៥០.

    50.

    ‘‘សំវិគ្គរូបោ បរិសាយ មជ្ឈេ, សោ ព្រាហ្មណោ សត្តុភស្តំ បមុញ្ចិ;

    ‘‘Saṃviggarūpo parisāya majjhe, so brāhmaṇo sattubhastaṃ pamuñci;

    អថ និក្ខមិ ឧរគោ ឧគ្គតេជោ, អាសីវិសោ សប្បោ ផណំ ករិត្វា’’តិ។

    Atha nikkhami urago uggatejo, āsīviso sappo phaṇaṃ karitvā’’ti.

    សប្បស្ស ផណំ កត្វា និក្ខន្តកាលេ ‘‘មហាសត្តស្ស សព្ពញ្ញុពុទ្ធស្សេវ ព្យាករណំ អហោសី’’តិ មហាជនោ ចេលុក្ខេបសហស្សានិ បវត្តេសិ, អង្គុលិផោដនសហស្សានិ បរិព្ភមិំសុ, ឃនមេឃវស្សំ វិយ សត្តរតនវស្សំ វស្សិ, សាធុការសហស្សានិ បវត្តិំសុ, មហាបថវីភិជ្ជនសទ្ទោ វិយ អហោសិ។ ឥទំ បន ពុទ្ធលីឡាយ ឯវរូបស្ស បញ្ហស្ស កថនំ នាម នេវ ជាតិយា ពលំ, ន គោត្តកុលប្បទេសានំ ពលំ, កស្ស បនេតំ ពលន្តិ? បញ្ញាយ ពលំ។ បញ្ញវា ហិ បុគ្គលោ វិបស្សនំ វឌ្ឍេត្វា អរិយមគ្គទ្វារំ វិវរិត្វា អមតមហានិព្ពានំ បវិសតិ, សាវកបារមិម្បិ បច្ចេកពោធិម្បិ សម្មាសម្ពោធិម្បិ បដិវិជ្ឈតិ។ អមតមហានិព្ពានសម្បាបកេសុ ហិ ធម្មេសុ បញ្ញាវ សេដ្ឋា, អវសេសា តស្សា បរិវារា ហោន្តិ។ តេនេតំ វុត្តំ –

    Sappassa phaṇaṃ katvā nikkhantakāle ‘‘mahāsattassa sabbaññubuddhasseva byākaraṇaṃ ahosī’’ti mahājano celukkhepasahassāni pavattesi, aṅguliphoṭanasahassāni paribbhamiṃsu, ghanameghavassaṃ viya sattaratanavassaṃ vassi, sādhukārasahassāni pavattiṃsu, mahāpathavībhijjanasaddo viya ahosi. Idaṃ pana buddhalīḷāya evarūpassa pañhassa kathanaṃ nāma neva jātiyā balaṃ, na gottakulappadesānaṃ balaṃ, kassa panetaṃ balanti? Paññāya balaṃ. Paññavā hi puggalo vipassanaṃ vaḍḍhetvā ariyamaggadvāraṃ vivaritvā amatamahānibbānaṃ pavisati, sāvakapāramimpi paccekabodhimpi sammāsambodhimpi paṭivijjhati. Amatamahānibbānasampāpakesu hi dhammesu paññāva seṭṭhā, avasesā tassā parivārā honti. Tenetaṃ vuttaṃ –

    ‘‘បញ្ញា ហិ សេដ្ឋា កុសលា វទន្តិ, នក្ខត្តរាជារិវ តារកានំ;

    ‘‘Paññā hi seṭṭhā kusalā vadanti, nakkhattarājāriva tārakānaṃ;

    សីលំ សិរី ចាបិ សតញ្ច ធម្មោ, អន្វាយិកា បញ្ញវតោ ភវន្តី’’តិ។ (ជា. ២.១៧.៨១);

    Sīlaṃ sirī cāpi satañca dhammo, anvāyikā paññavato bhavantī’’ti. (jā. 2.17.81);

    ឯវំ កថិតេ ច បន មហាសត្តេន បញ្ហេ ឯកោ អហិតុណ្ឌិកោ សប្បស្ស មុខពន្ធនំ កត្វា សប្បំ គហេត្វា អរញ្ញេ វិស្សជ្ជេសិ។ ព្រាហ្មណោ រាជានំ ឧបសង្កមិត្វា ជយាបេត្វា អញ្ជលិំ បគ្គយ្ហ រញ្ញោ ថុតិំ ករោន្តោ ឧបឌ្ឍគាថមាហ –

    Evaṃ kathite ca pana mahāsattena pañhe eko ahituṇḍiko sappassa mukhabandhanaṃ katvā sappaṃ gahetvā araññe vissajjesi. Brāhmaṇo rājānaṃ upasaṅkamitvā jayāpetvā añjaliṃ paggayha rañño thutiṃ karonto upaḍḍhagāthamāha –

    ៥១.

    51.

    ‘‘សុលទ្ធលាភា ជនកស្ស រញ្ញោ;

    ‘‘Suladdhalābhā janakassa rañño;

    យោ បស្សតី សេនកំ សាធុបញ្ញ’’ន្តិ។

    Yo passatī senakaṃ sādhupañña’’nti.

    តស្សត្ថោ – យោ សាធុបញ្ញំ ឧត្តមបញ្ញំ សេនកបណ្ឌិតំ អក្ខីនិ ឧម្មីលេត្វា ឥច្ឆិតិច្ឆិតក្ខណេ បិយចក្ខូហិ បស្សិតុំ លភតិ, តស្ស រញ្ញោ ជនកស្ស ឯតេ ឥច្ឆិតិច្ឆិតក្ខណេ ទស្សនលាភា សុលទ្ធលាភា វត, ឯតេន លទ្ធេសុ សព្ពលាភេសុ ឯតេវ លាភា សុលទ្ធលាភា នាមាតិ។

    Tassattho – yo sādhupaññaṃ uttamapaññaṃ senakapaṇḍitaṃ akkhīni ummīletvā icchiticchitakkhaṇe piyacakkhūhi passituṃ labhati, tassa rañño janakassa ete icchiticchitakkhaṇe dassanalābhā suladdhalābhā vata, etena laddhesu sabbalābhesu eteva lābhā suladdhalābhā nāmāti.

    ព្រាហ្មណោបិ រញ្ញោ ថុតិំ កត្វា បុន បសិព្ពកតោ សត្ត កហាបណសតានិ គហេត្វា មហាសត្តស្ស ថុតិំ កត្វា តុដ្ឋិទាយំ ទាតុកាមោ ទិយឌ្ឍគាថមាហ –

    Brāhmaṇopi rañño thutiṃ katvā puna pasibbakato satta kahāpaṇasatāni gahetvā mahāsattassa thutiṃ katvā tuṭṭhidāyaṃ dātukāmo diyaḍḍhagāthamāha –

    ‘‘វិវដ្ដឆទ្ទោ នុសិ សព្ពទស្សី, ញាណំ នុ តេ ព្រាហ្មណ ភិំសរូបំ។

    ‘‘Vivaṭṭachaddo nusi sabbadassī, ñāṇaṃ nu te brāhmaṇa bhiṃsarūpaṃ.

    ៥២.

    52.

    ‘‘ឥមានិ មេ សត្តសតានិ អត្ថិ, គណ្ហាហិ សព្ពានិ ទទាមិ តុយ្ហំ;

    ‘‘Imāni me sattasatāni atthi, gaṇhāhi sabbāni dadāmi tuyhaṃ;

    តយា ហិ មេ ជីវិតមជ្ជ លទ្ធំ, អថោបិ ភរិយាយ មកាសិ សោត្ថិ’’ន្តិ។

    Tayā hi me jīvitamajja laddhaṃ, athopi bhariyāya makāsi sotthi’’nti.

    តត្ថ វិវដ្ដឆទ្ទោ នុសិ សព្ពទស្សីតិ កិំ នុ ខោ ត្វំ សព្ពេសុ ធម្មាការេសុ វិវដ្ដឆទនោ វិវដ្ដនេយ្យធម្មោ សព្ពញ្ញុពុទ្ធោតិ ថុតិវសេន បុច្ឆតិ។ ញាណំ នុ តេ ព្រាហ្មណ ភិំសរូបន្តិ ឧទាហុ អសព្ពញ្ញុស្សបិ សតោ តវ ញាណំ អតិវិយ ភិំសរូបំ សព្ពញ្ញុតញ្ញាណំ វិយ ពលវន្តិ។ តយា ហិ មេតិ តយា ហិ ទិន្នត្តា អជ្ជ មយា ជីវិតំ លទ្ធំ។ អថោបិ ភរិយាយ មកាសិ សោត្ថិន្តិ អថោបិ មេ ភរិយាយ ត្វមេវ សោត្ថិំ អកាសិ។

    Tattha vivaṭṭachaddo nusi sabbadassīti kiṃ nu kho tvaṃ sabbesu dhammākāresu vivaṭṭachadano vivaṭṭaneyyadhammo sabbaññubuddhoti thutivasena pucchati. Ñāṇaṃ nu te brāhmaṇa bhiṃsarūpanti udāhu asabbaññussapi sato tava ñāṇaṃ ativiya bhiṃsarūpaṃ sabbaññutaññāṇaṃ viya balavanti. Tayā hi meti tayā hi dinnattā ajja mayā jīvitaṃ laddhaṃ. Athopi bhariyāya makāsi sotthinti athopi me bhariyāya tvameva sotthiṃ akāsi.

    ឥតិ សោ វត្វា ‘‘សចេបិ សតសហស្សំ ភវេយ្យ, ទទេយ្យមេវាហំ, ឯត្តកមេវ មេ ធនំ, ឥមានិ មេ សត្ត សតានិ គណ្ហា’’តិ បុនប្បុនំ ពោធិសត្តំ យាចិ។ តំ សុត្វា ពោធិសត្តោ អដ្ឋមំ គាថមាហ –

    Iti so vatvā ‘‘sacepi satasahassaṃ bhaveyya, dadeyyamevāhaṃ, ettakameva me dhanaṃ, imāni me satta satāni gaṇhā’’ti punappunaṃ bodhisattaṃ yāci. Taṃ sutvā bodhisatto aṭṭhamaṃ gāthamāha –

    ៥៣.

    53.

    ‘‘ន បណ្ឌិតា វេតនមាទិយន្តិ, ចិត្រាហិ គាថាហិ សុភាសិតាហិ;

    ‘‘Na paṇḍitā vetanamādiyanti, citrāhi gāthāhi subhāsitāhi;

    ឥតោបិ តេ ព្រហ្មេ ទទន្តុ វិត្តំ, អាទាយ ត្វំ គច្ឆ សកំ និកេត’’ន្តិ។

    Itopi te brahme dadantu vittaṃ, ādāya tvaṃ gaccha sakaṃ niketa’’nti.

    តត្ថ វេតនន្តិ វេត្តនំ, អយមេវ វា បាឋោ។ ឥតោបិ តេ ព្រហ្មេតិ ព្រាហ្មណ, ឥតោ មម បាទមូលតោបិ តុយ្ហំ ធនំ ទទន្តុ។ វិត្តំ អាទាយ ត្វំ គច្ឆាតិ ឥតោ អញ្ញានិ តីណិ សតានិ គហេត្វា សហស្សភណ្ឌិកំ អាទាយ សកនិវេសនំ គច្ឆ។

    Tattha vetananti vettanaṃ, ayameva vā pāṭho. Itopi te brahmeti brāhmaṇa, ito mama pādamūlatopi tuyhaṃ dhanaṃ dadantu. Vittaṃ ādāya tvaṃ gacchāti ito aññāni tīṇi satāni gahetvā sahassabhaṇḍikaṃ ādāya sakanivesanaṃ gaccha.

    ឯវញ្ច បន វត្វា មហាសត្តោ ព្រាហ្មណស្ស សហស្សំ បូរាបេន្តោ កហាបណេ ទាបេត្វា ‘‘ព្រាហ្មណ, កេន ត្វំ ធនភិក្ខាយ បេសិតោ’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘ភរិយាយ មេ បណ្ឌិតា’’តិ។ ‘‘ភរិយា បន តេ មហល្លិកា, ទហរា’’តិ។ ‘‘ទហរា, បណ្ឌិតា’’តិ។ ‘‘តេន ហិ សា អញ្ញេន សទ្ធិំ អនាចារំ ករោន្តី ‘និព្ភយា ហុត្វា ករិស្សាមី’តិ តំ បេសេសិ, សចេ ឥមេ កហាបណេ ឃរំ នេស្សសិ, សា តេ ទុក្ខេន លទ្ធកហាបណេ អត្តនោ ជារស្ស ទស្សតិ, តស្មា ត្វំ ឧជុកមេវ គេហំ អគន្ត្វា ពហិគាមេ រុក្ខមូលេ វា យត្ថ កត្ថចិ វា កហាបណេ ឋបេត្វា បវិសេយ្យាសី’’តិ វត្វា តំ ឧយ្យោជេសិ។ សោ គាមសមីបំ គន្ត្វា ឯកស្មិំ រុក្ខមូលេ កហាបណេ ឋបេត្វា សាយំ គេហំ អគមាសិ។ ភរិយាបិស្ស តស្មិំ ខណេ ជារេន សទ្ធិំ និសិន្នា អហោសិ។ ព្រាហ្មណោ ទ្វារេ ឋត្វា ‘‘ភោតី’’តិ អាហ។ សា តស្ស សទ្ទំ សល្លក្ខេត្វា ទីបំ និព្ពាបេត្វា ទ្វារំ វិវរិត្វា ព្រាហ្មណេ អន្តោ បវិដ្ឋេ ឥតរំ នីហរិត្វា ទ្វារមូលេ ឋបេត្វា គេហំ បវិសិត្វា បសិព្ពកេ កិញ្ចិ អទិស្វា ‘‘ព្រាហ្មណ, កិំ តេ ភិក្ខំ ចរិត្វា លទ្ធ’’ន្តិ បុច្ឆិ។ ‘‘សហស្សំ មេ លទ្ធ’’ន្តិ។ ‘‘កហំ បន ត’’ន្តិ។ ‘‘អសុកដ្ឋានេ នាម ឋបិតំ, បាតោវ អាហរិស្សាមិ, មា ចិន្តយី’’តិ។ សា គន្ត្វា ជារស្ស អាចិក្ខិ។ សោ និក្ខមិត្វា អត្តនា ឋបិតំ វិយ គណ្ហិ។

    Evañca pana vatvā mahāsatto brāhmaṇassa sahassaṃ pūrāpento kahāpaṇe dāpetvā ‘‘brāhmaṇa, kena tvaṃ dhanabhikkhāya pesito’’ti pucchi. ‘‘Bhariyāya me paṇḍitā’’ti. ‘‘Bhariyā pana te mahallikā, daharā’’ti. ‘‘Daharā, paṇḍitā’’ti. ‘‘Tena hi sā aññena saddhiṃ anācāraṃ karontī ‘nibbhayā hutvā karissāmī’ti taṃ pesesi, sace ime kahāpaṇe gharaṃ nessasi, sā te dukkhena laddhakahāpaṇe attano jārassa dassati, tasmā tvaṃ ujukameva gehaṃ agantvā bahigāme rukkhamūle vā yattha katthaci vā kahāpaṇe ṭhapetvā paviseyyāsī’’ti vatvā taṃ uyyojesi. So gāmasamīpaṃ gantvā ekasmiṃ rukkhamūle kahāpaṇe ṭhapetvā sāyaṃ gehaṃ agamāsi. Bhariyāpissa tasmiṃ khaṇe jārena saddhiṃ nisinnā ahosi. Brāhmaṇo dvāre ṭhatvā ‘‘bhotī’’ti āha. Sā tassa saddaṃ sallakkhetvā dīpaṃ nibbāpetvā dvāraṃ vivaritvā brāhmaṇe anto paviṭṭhe itaraṃ nīharitvā dvāramūle ṭhapetvā gehaṃ pavisitvā pasibbake kiñci adisvā ‘‘brāhmaṇa, kiṃ te bhikkhaṃ caritvā laddha’’nti pucchi. ‘‘Sahassaṃ me laddha’’nti. ‘‘Kahaṃ pana ta’’nti. ‘‘Asukaṭṭhāne nāma ṭhapitaṃ, pātova āharissāmi, mā cintayī’’ti. Sā gantvā jārassa ācikkhi. So nikkhamitvā attanā ṭhapitaṃ viya gaṇhi.

    ព្រាហ្មណោ បុនទិវសេ គន្ត្វា កហាបណេ អបស្សន្តោ ពោធិសត្តស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា ‘‘កិំ, ព្រាហ្មណា’’តិ វុត្តេ ‘‘កហាបណេ ន បស្សាមិ, បណ្ឌិតា’’តិ អាហ។ ‘‘ភរិយាយ តេ អាចិក្ខី’’តិ? ‘‘អាម, បណ្ឌិតា’’តិ។ មហាសត្តោ តាយ ជារស្ស អាចិក្ខិតភាវំ ញត្វា ‘‘អត្ថិ បន តេ ព្រាហ្មណ, ភរិយាយ កុលូបកព្រាហ្មណោ’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘អត្ថិ, បណ្ឌិតា’’តិ។ ‘‘តុយ្ហម្បិ អត្ថី’’តិ? ‘‘អាម, បណ្ឌិតា’’តិ។ អថស្ស មហាសត្តោ សត្តន្នំ ទិវសានំ បរិព្ពយំ ទាបេត្វា ‘‘គច្ឆ បឋមទិវសេ តវ សត្ត, ភរិយាយ តេ សត្តាតិ ចុទ្ទស ព្រាហ្មណេ និមន្តេត្វា ភោជេថ, បុនទិវសតោ បដ្ឋាយ ឯកេកំ ហាបេត្វា សត្តមេ ទិវសេ តវ ឯកំ, ភរិយាយ តេ ឯកន្តិ ទ្វេ ព្រាហ្មណេ និមន្តេត្វា ភរិយាយ តេ សត្ត ទិវសេ និមន្តិតព្រាហ្មណស្ស និពទ្ធំ អាគមនភាវំ ញត្វា មយ្ហំ អារោចេហី’’តិ អាហ។ ព្រាហ្មណោ តថា កត្វា ‘‘សល្លក្ខិតោ មេ បណ្ឌិត, និពទ្ធំ ភុញ្ជនកព្រាហ្មណោ’’តិ មហាសត្តស្ស អារោចេសិ។

    Brāhmaṇo punadivase gantvā kahāpaṇe apassanto bodhisattassa santikaṃ gantvā ‘‘kiṃ, brāhmaṇā’’ti vutte ‘‘kahāpaṇe na passāmi, paṇḍitā’’ti āha. ‘‘Bhariyāya te ācikkhī’’ti? ‘‘Āma, paṇḍitā’’ti. Mahāsatto tāya jārassa ācikkhitabhāvaṃ ñatvā ‘‘atthi pana te brāhmaṇa, bhariyāya kulūpakabrāhmaṇo’’ti pucchi. ‘‘Atthi, paṇḍitā’’ti. ‘‘Tuyhampi atthī’’ti? ‘‘Āma, paṇḍitā’’ti. Athassa mahāsatto sattannaṃ divasānaṃ paribbayaṃ dāpetvā ‘‘gaccha paṭhamadivase tava satta, bhariyāya te sattāti cuddasa brāhmaṇe nimantetvā bhojetha, punadivasato paṭṭhāya ekekaṃ hāpetvā sattame divase tava ekaṃ, bhariyāya te ekanti dve brāhmaṇe nimantetvā bhariyāya te satta divase nimantitabrāhmaṇassa nibaddhaṃ āgamanabhāvaṃ ñatvā mayhaṃ ārocehī’’ti āha. Brāhmaṇo tathā katvā ‘‘sallakkhito me paṇḍita, nibaddhaṃ bhuñjanakabrāhmaṇo’’ti mahāsattassa ārocesi.

    ពោធិសត្តោ តេន សទ្ធិំ បុរិសេ បេសេត្វា តំ ព្រាហ្មណំ អាហរាបេត្វា ‘‘អសុករុក្ខមូលតោ តេ ឥមស្ស ព្រាហ្មណស្ស សន្តកំ កហាបណសហស្សំ គហិត’’ន្តិ បុច្ឆិ។ ‘‘ន គណ្ហាមិ, បណ្ឌិតា’’តិ។ ‘‘ត្វំ មម សេនកបណ្ឌិតភាវំ ន ជានាសិ, អាហរាបេស្សាមិ តេ កហាបណេ’’តិ។ សោ ភីតោ ‘‘គហិតា មេ’’តិ សម្បដិច្ឆិ។ ‘‘កុហិំ តេ ឋបិតា’’តិ? ‘‘តត្ថេវ, បណ្ឌិត, ឋបិតា’’តិ។ ពោធិសត្តោ ព្រាហ្មណំ បុច្ឆិ ‘‘ព្រាហ្មណ, កិំ តេ សាយេវ ភរិយា ហោតុ, ឧទាហុ អញ្ញំ គណ្ហិស្សសី’’តិ។ ‘‘សាយេវ មេ ហោតុ, បណ្ឌិតា’’តិ។ ពោធិសត្តោ មនុស្សេ បេសេត្វា ព្រាហ្មណស្ស កហាបណេ ច ព្រាហ្មណិញ្ច អាហរាបេត្វា ចោរព្រាហ្មណស្ស ហត្ថតោ កហាបណេ ព្រាហ្មណស្ស ទាបេត្វា ឥតរស្ស រាជាណំ ការេត្វា នគរា នីហរាបេត្វា ព្រាហ្មណិយាបិ រាជាណំ ការេត្វា ព្រាហ្មណស្ស មហន្តំ យសំ ទត្វា អត្តនោយេវ សន្តិកេ វសាបេសិ។

    Bodhisatto tena saddhiṃ purise pesetvā taṃ brāhmaṇaṃ āharāpetvā ‘‘asukarukkhamūlato te imassa brāhmaṇassa santakaṃ kahāpaṇasahassaṃ gahita’’nti pucchi. ‘‘Na gaṇhāmi, paṇḍitā’’ti. ‘‘Tvaṃ mama senakapaṇḍitabhāvaṃ na jānāsi, āharāpessāmi te kahāpaṇe’’ti. So bhīto ‘‘gahitā me’’ti sampaṭicchi. ‘‘Kuhiṃ te ṭhapitā’’ti? ‘‘Tattheva, paṇḍita, ṭhapitā’’ti. Bodhisatto brāhmaṇaṃ pucchi ‘‘brāhmaṇa, kiṃ te sāyeva bhariyā hotu, udāhu aññaṃ gaṇhissasī’’ti. ‘‘Sāyeva me hotu, paṇḍitā’’ti. Bodhisatto manusse pesetvā brāhmaṇassa kahāpaṇe ca brāhmaṇiñca āharāpetvā corabrāhmaṇassa hatthato kahāpaṇe brāhmaṇassa dāpetvā itarassa rājāṇaṃ kāretvā nagarā nīharāpetvā brāhmaṇiyāpi rājāṇaṃ kāretvā brāhmaṇassa mahantaṃ yasaṃ datvā attanoyeva santike vasāpesi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ពហូ សោតាបត្តិផលាទីនិ សច្ឆិករិំសុ។ តទា ព្រាហ្មណោ អានន្ទោ អហោសិ, រុក្ខទេវតា សារិបុត្តោ, បរិសា ពុទ្ធបរិសា, សេនកបណ្ឌិតោ បន អហមេវ អហោសិន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne bahū sotāpattiphalādīni sacchikariṃsu. Tadā brāhmaṇo ānando ahosi, rukkhadevatā sāriputto, parisā buddhaparisā, senakapaṇḍito pana ahameva ahosinti.

    សត្តុភស្តជាតកវណ្ណនា សត្តមា។

    Sattubhastajātakavaṇṇanā sattamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤០២. សត្តុភស្តជាតកំ • 402. Sattubhastajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact