Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 9.12
Numbered Discourses 9.12
2. සීහනාදවග්ග
2. The Lion’s Roar
සෞපාදිසේසසුත්ත
With Something Left Over
ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
අථ ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය සාවත්ථිං පිණ්ඩාය පාවිසි. අථ ඛෝ ආයස්මතෝ සාරිපුත්තස්ස ඒතදහෝසි: “අතිප්පගෝ ඛෝ තාව සාවත්ථියං පිණ්ඩාය චරිතුං, යන්නූනාහං යේන අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං ආරාමෝ තේනුපසඞ්කමේය්යන්”ති. අථ ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ යේන අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං ආරාමෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා තේහි අඤ්ඤතිත්ථියේහි පරිබ්බාජකේහි සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි.
Then Venerable Sāriputta robed up in the morning and, taking his bowl and robe, entered Sāvatthī for alms. Then it occurred to him, “It’s too early to wander for alms in Sāvatthī. Why don’t I go to the monastery of the wanderers of other religions?” Then he went to the monastery of the wanderers of other religions, and exchanged greetings with the wanderers there. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side.
තේන ඛෝ පන සමයේන තේසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං සන්නිසින්නානං සන්නිපතිතානං අයමන්තරාකථා උදපාදි:
Now at that time while those wanderers of other religions were sitting together this discussion came up among them:
“යෝ හි කෝචි, ආවුසෝ, සෞපාදිසේසෝ කාලං කරෝති, සබ්බෝ සෝ අපරිමුත්තෝ නිරයා අපරිමුත්තෝ තිරච්ඡානයෝනියා අපරිමුත්තෝ පේත්තිවිසයා අපරිමුත්තෝ අපායදුග්ගතිවිනිපාතා”ති.
“Friends, no-one who dies with something left over is exempt from hell, the animal realm, or the ghost realm. They’re not exempt from places of loss, bad places, the underworld.”
අථ ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ තේසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං භාසිතං නේව අභිනන්දි නප්පටික්කෝසි. අනභිනන්දිත්වා අප්පටික්කෝසිත්වා උට්ඨායාසනා පක්කාමි: “භගවතෝ සන්තිකේ ඒතස්ස භාසිතස්ස අත්ථං ආජානිස්සාමී”ති.
Sāriputta neither approved nor dismissed that statement of the wanderers of other religions. He got up from his seat, thinking, “I will learn the meaning of this statement from the Buddha himself.”
අථ ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ සාවත්ථියං පිණ්ඩාය චරිත්වා පච්ඡාභත්තං පිණ්ඩපාතපටික්කන්තෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ ආයස්මා සාරිපුත්තෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
Then Sāriputta wandered for alms in Sāvatthī. After the meal, on his return from almsround, he went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened.
“ඉධාහං, භන්තේ, පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය සාවත්ථිං පිණ්ඩාය පාවිසිං. තස්ස මය්හං, භන්තේ, ඒතදහෝසි: ‘අතිප්පගෝ ඛෝ තාව සාවත්ථියං පිණ්ඩාය චරිතුං; යන්නූනාහං යේන අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං ආරාමෝ තේනුපසඞ්කමේය්යන්(අ)ති. අථ ඛෝ අහං, භන්තේ, යේන අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං ආරාමෝ තේනුපසඞ්කමිං; උපසඞ්කමිත්වා තේහි අඤ්ඤතිත්ථියේහි පරිබ්බාජකේහි සද්ධිං සම්මෝදිං. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදිං. තේන ඛෝ පන සමයේන තේසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං සන්නිසින්නානං සන්නිපතිතානං අයමන්තරාකථා උදපාදි: ‘යෝ හි කෝචි, ආවුසෝ, සෞපාදිසේසෝ කාලං කරෝති, සබ්බෝ සෝ අපරිමුත්තෝ නිරයා අපරිමුත්තෝ තිරච්ඡානයෝනියා අපරිමුත්තෝ පේත්තිවිසයා අපරිමුත්තෝ අපායදුග්ගතිවිනිපාතා(අ)ති. අථ ඛෝ අහං, භන්තේ, තේසං අඤ්ඤතිත්ථියානං පරිබ්බාජකානං භාසිතං නේව අභිනන්දිං නප්පටික්කෝසිං. අනභිනන්දිත්වා අප්පටික්කෝසිත්වා උට්ඨායාසනා පක්කමිං: ‘භගවතෝ සන්තිකේ ඒතස්ස භාසිතස්ස අත්ථං ආජානිස්සාමී(අ)”ති.
“කේ ච, සාරිපුත්ත, අඤ්ඤතිත්ථියා පරිබ්බාජකා බාලා අබ්යත්තා, කේ ච සෞපාදිසේසං වා ‘සෞපාදිසේසෝ(අ)ති ජානිස්සන්ති, අනුපාදිසේසං වා ‘අනුපාදිසේසෝ(අ)ති ජානිස්සන්ති.
“Sāriputta, these foolish, incompetent wanderers following other religions: who are they to know whether someone has something left over or not?
නවයිමේ, සාරිපුත්ත, පුග්ගලා සෞපාදිසේසා කාලං කුරුමානා පරිමුත්තා නිරයා පරිමුත්තා තිරච්ඡානයෝනියා පරිමුත්තා පේත්තිවිසයා පරිමුත්තා අපායදුග්ගතිවිනිපාතා. කතමේ නව?
There are these nine people who, dying with something left over, are exempt from hell, the animal realm, and the ghost realm. They’re exempt from places of loss, bad places, the underworld. What nine?
ඉධ, සාරිපුත්ත, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ සීලේසු පරිපූරකාරී හෝති, සමාධිස්මිං පරිපූරකාරී, පඤ්ඤාය මත්තසෝ කාරී. සෝ පඤ්චන්නං ඕරම්භාගියානං සංයෝජනානං පරික්ඛයා අන්තරාපරිනිබ්බායී හෝති. අයං, සාරිපුත්ත, පඨමෝ පුග්ගලෝ සෞපාදිසේසෝ කාලං කුරුමානෝ පරිමුත්තෝ නිරයා පරිමුත්තෝ තිරච්ඡානයෝනියා පරිමුත්තෝ පේත්තිවිසයා පරිමුත්තෝ අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.
There’s a person who has fulfilled ethics and immersion, but has limited wisdom. With the ending of the five lower fetters they’re extinguished between one life and the next. This is the first person …
පුන චපරං, සාරිපුත්ත, ඉධේකච්චෝ පුග්ගලෝ සීලේසු පරිපූරකාරී හෝති, සමාධිස්මිං පරිපූරකාරී, පඤ්ඤාය මත්තසෝ කාරී. සෝ පඤ්චන්නං ඕරම්භාගියානං සංයෝජනානං පරික්ඛයා උපහච්චපරිනිබ්බායී හෝති …පේ…
Furthermore, there’s a person who has fulfilled ethics and immersion, but has limited wisdom. With the ending of the five lower fetters they’re extinguished upon landing. This is the second person …
අසඞ්ඛාරපරිනිබ්බායී හෝති …පේ…
With the ending of the five lower fetters they’re extinguished without extra effort. This is the third person …
සසඞ්ඛාරපරිනිබ්බායී හෝති …පේ…
With the ending of the five lower fetters they’re extinguished with extra effort. This is the fourth person …
උද්ධංසෝතෝ හෝති අකනිට්ඨගාමී. අයං, සාරිපුත්ත, පඤ්චමෝ පුග්ගලෝ සෞපාදිසේසෝ කාලං කුරුමානෝ පරිමුත්තෝ නිරයා පරිමුත්තෝ තිරච්ඡානයෝනියා පරිමුත්තෝ පේත්තිවිසයා පරිමුත්තෝ අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.
With the ending of the five lower fetters they head upstream, going to the Akaniṭṭha realm. This is the fifth person …
පුන චපරං, සාරිපුත්ත, ඉධේකච්චෝ පුග්ගලෝ සීලේසු පරිපූරකාරී හෝති, සමාධිස්මිං මත්තසෝ කාරී, පඤ්ඤාය මත්තසෝ කාරී. සෝ තිණ්ණං සංයෝජනානං පරික්ඛයා රාගදෝසමෝහානං තනුත්තා සකදාගාමී හෝති, සකිදේව ඉමං ලෝකං ආගන්ත්වා දුක්ඛස්සන්තං කරෝති. අයං, සාරිපුත්ත, ඡට්ඨෝ පුග්ගලෝ සෞපාදිසේසෝ කාලං කුරුමානෝ පරිමුත්තෝ නිරයා …පේ… පරිමුත්තෝ අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.
Furthermore, there’s a person who has fulfilled ethics, but has limited immersion and wisdom. With the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, they’re a once-returner. They come back to this world once only, then make an end of suffering. This is the sixth person …
පුන චපරං, සාරිපුත්ත, ඉධේකච්චෝ පුග්ගලෝ සීලේසු පරිපූරකාරී හෝති, සමාධිස්මිං මත්තසෝ කාරී, පඤ්ඤාය මත්තසෝ කාරී. සෝ තිණ්ණං සංයෝජනානං පරික්ඛයා ඒකබීජී හෝති, ඒකංයේව මානුසකං භවං නිබ්බත්තේත්වා දුක්ඛස්සන්තං කරෝති. අයං, සාරිපුත්ත, සත්තමෝ පුග්ගලෝ සෞපාදිසේසෝ කාලං කුරුමානෝ පරිමුත්තෝ නිරයා …පේ… පරිමුත්තෝ අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.
Furthermore, there’s a person who has fulfilled ethics, but has limited immersion and wisdom. With the ending of three fetters, they’re a one-seeder. They will be reborn just one time in a human existence, then make an end of suffering. This is the seventh person …
පුන චපරං, සාරිපුත්ත, ඉධේකච්චෝ පුග්ගලෝ සීලේසු පරිපූරකාරී හෝති, සමාධිස්මිං මත්තසෝ කාරී, පඤ්ඤාය මත්තසෝ කාරී. සෝ තිණ්ණං සංයෝජනානං පරික්ඛයා කෝලඞ්කෝලෝ හෝති, ද්වේ වා තීණි වා කුලානි සන්ධාවිත්වා සංසරිත්වා දුක්ඛස්සන්තං කරෝති. අයං, සාරිපුත්ත, අට්ඨමෝ පුග්ගලෝ සෞපාදිසේසෝ කාලං කුරුමානෝ පරිමුත්තෝ නිරයා …පේ… පරිමුත්තෝ අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.
Furthermore, there’s a person who has fulfilled ethics, but has limited immersion and wisdom. With the ending of three fetters, they go from family to family. They will transmigrate between two or three families and then make an end of suffering. This is the eighth person …
පුන චපරං, සාරිපුත්ත, ඉධේකච්චෝ පුග්ගලෝ සීලේසු පරිපූරකාරී හෝති, සමාධිස්මිං මත්තසෝ කාරී, පඤ්ඤාය මත්තසෝ කාරී. සෝ තිණ්ණං සංයෝජනානං පරික්ඛයා සත්තක්ඛත්තුපරමෝ හෝති, සත්තක්ඛත්තුපරමං දේවේ ච මනුස්සේ ච සන්ධාවිත්වා සංසරිත්වා දුක්ඛස්සන්තං කරෝති. අයං, සාරිපුත්ත, නවමෝ පුග්ගලෝ සෞපාදිසේසෝ කාලං කුරුමානෝ පරිමුත්තෝ නිරයා පරිමුත්තෝ තිරච්ඡානයෝනියා පරිමුත්තෝ පේත්තිවිසයා පරිමුත්තෝ අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.
Furthermore, there’s a person who has fulfilled ethics, but has limited immersion and wisdom. With the ending of three fetters, they have at most seven rebirths. They will transmigrate at most seven times among gods and humans and then make an end of suffering. This is the ninth person …
කේ ච, සාරිපුත්ත, අඤ්ඤතිත්ථියා පරිබ්බාජකා බාලා අබ්යත්තා, කේ ච සෞපාදිසේසං වා ‘සෞපාදිසේසෝ(අ)ති ජානිස්සන්ති, අනුපාදිසේසං වා ‘අනුපාදිසේසෝ(අ)ති ජානිස්සන්ති. ඉමේ ඛෝ, සාරිපුත්ත, නව පුග්ගලා සෞපාදිසේසා කාලං කුරුමානා පරිමුත්තා නිරයා පරිමුත්තා තිරච්ඡානයෝනියා පරිමුත්තා පේත්තිවිසයා පරිමුත්තා අපායදුග්ගතිවිනිපාතා.
These foolish, incompetent wanderers following other religions: who are they to know whether someone has something left over or not? These are the nine people who, dying with something left over, are exempt from hell, the animal realm, and the ghost realm. They’re exempt from places of loss, bad places, the underworld.
න තාවායං, සාරිපුත්ත, ධම්මපරියායෝ පටිභාසි භික්ඛූනං භික්ඛුනීනං උපාසකානං උපාසිකානං. තං කිස්ස හේතු? මායිමං ධම්මපරියායං සුත්වා පමාදං ආහරිංසූති. අපි ච මයා, සාරිපුත්ත, ධම්මපරියායෝ පඤ්හාධිප්පායේන භාසිතෝ”ති.
Up until now, Sāriputta, I have not felt the need to give this exposition of the teaching to the monks, nuns, laymen, and laywomen. Why is that? For I didn’t want those who heard it to introduce negligence. However, I have spoken it in order to answer your question.”
දුතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]