Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 10.11
Numbered Discourses 10.11
2. නාථවග්ග
2. A Protector
සේනාසනසුත්ත
Lodgings
“පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතං සේනාසනං සේවමානෝ භජමානෝ නචිරස්සේව ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරේය්ය.
“Bhikkhus, a bhikkhu with five factors, using and frequenting lodgings with five factors, will soon realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, භික්ඛු පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, භික්ඛු සද්ධෝ හෝති; සද්දහති තථාගතස්ස බෝධිං: ‘ඉතිපි සෝ භගවා …පේ… භගවා(අ)ති; අප්පාබාධෝ හෝති අප්පාතඞ්කෝ, සමවේපාකිනියා ගහණියා සමන්නාගතෝ නාතිසීතාය නාච්චුණ්හාය මජ්ඣිමාය පධානක්ඛමාය; අසඨෝ හෝති අමායාවී, යථාභූතං අත්තානං ආවිකත්තා සත්ථරි වා විඤ්ඤූසු වා සබ්රහ්මචාරීසු; ආරද්ධවීරියෝ විහරති, අකුසලානං ධම්මානං පහානාය, කුසලානං ධම්මානං උපසම්පදාය; ථාමවා දළ්හපරක්කමෝ අනික්ඛිත්තධුරෝ කුසලේසු ධම්මේසු; පඤ්ඤවා හෝති, උදයත්ථගාමිනියා පඤ්ඤාය සමන්නාගතෝ අරියාය නිබ්බේධිකාය සම්මා දුක්ඛක්ඛයගාමිනියා. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතෝ හෝති.
And how does a bhikkhu have five factors? It’s when a noble disciple has faith in the Realized One’s awakening: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’ They are rarely ill or unwell. Their stomach digests well, being neither too hot nor too cold, but just right, and fit for meditation. They’re not devious or deceitful. They reveal themselves honestly to the Teacher or sensible spiritual companions. They live with energy roused up for giving up unskillful qualities and embracing skillful qualities. They’re strong, staunchly vigorous, not slacking off when it comes to developing skillful qualities. They’re wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. That’s how a bhikkhu has five factors.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, සේනාසනං පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතං හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, සේනාසනං නාතිදූරං හෝති නාච්චාසන්නං ගමනාගමනසම්පන්නං දිවා අප්පාකිණ්ණං රත්තිං අප්පසද්දං අප්පනිග්ඝෝසං අප්පඩංසමකසවාතාතපසරීසපසම්ඵස්සං; තස්මිං ඛෝ පන සේනාසනේ විහරන්තස්ස අප්පකසිරේන උප්පජ්ජන්ති චීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානපච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරා; තස්මිං ඛෝ පන සේනාසනේ ථේරා භික්ඛූ විහරන්ති බහුස්සුතා ආගතාගමා ධම්මධරා විනයධරා මාතිකාධරා; තේ කාලේන කාලං උපසඞ්කමිත්වා පරිපුච්ඡති පරිපඤ්හති: ‘ඉදං, භන්තේ, කථං, ඉමස්ස කෝ අත්ථෝ(අ)ති; තස්ස තේ ආයස්මන්තෝ අවිවටඤ්චේව විවරන්ති අනුත්තානීකතඤ්ච උත්තානිං කරෝන්ති අනේකවිහිතේසු ච කඞ්ඛාඨානියේසු ධම්මේසු කඞ්ඛං පටිවිනෝදේන්ති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සේනාසනං පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතං හෝති. පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතෝ ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු පඤ්චඞ්ගසමන්නාගතං සේනාසනං සේවමානෝ භජමානෝ නචිරස්සේව ආසවානං ඛයා …පේ… සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරේය්යා”ති.
And how does a lodging have five factors? It’s when a lodging is neither too far nor too near, but convenient for coming and going. It’s not bothered by people by day, and at night it’s quiet and still. There’s little disturbance from flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles. While staying in that lodging the necessities of life—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—are easy to come by. And in that lodging there are several senior bhikkhus who are very learned, inheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlines. From time to time they go up to those bhikkhus and ask them questions: ‘Why, sir, does it say this? What does that mean?’ Those venerables clarify what is unclear, reveal what is obscure, and dispel doubt regarding the many doubtful matters. That’s how a lodging has five factors. A bhikkhu with five factors, using and frequenting lodgings with five factors, will soon realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.”
පඨමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]