Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៣៧៧] ២. សេតកេតុជាតកវណ្ណនា

    [377] 2. Setaketujātakavaṇṇanā

    មា តាត កុជ្ឈិ ន ហិ សាធុ កោធោតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ កុហកភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ, បច្ចុប្បន្នវត្ថុ ឧទ្ទាលជាតកេ (ជា. ១.១៤.៦២ អាទយោ) អាវិ ភវិស្សតិ។

    Mā tāta kujjhi na hi sādhu kodhoti idaṃ satthā jetavane viharanto kuhakabhikkhuṃ ārabbha kathesi, paccuppannavatthu uddālajātake (jā. 1.14.62 ādayo) āvi bhavissati.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ ពារាណសិយំ ទិសាបាមោក្ខោ អាចរិយោ ហុត្វា បញ្ចសតេ មាណវេ មន្តេ វាចេសិ។ តេសំ ជេដ្ឋកោ សេតកេតុ នាម ឧទិច្ចព្រាហ្មណកុលេ និព្ពត្តមាណវោ, តស្ស ជាតិំ និស្សាយ មហន្តោ មានោ អហោសិ។ សោ ឯកទិវសំ អញ្ញេហិ មាណវេហិ សទ្ធិំ នគរា និក្ខមន្តោ នគរំ បវិសន្តំ ឯកំ ចណ្ឌាលំ ទិស្វា ‘‘កោសិ ត្វ’’ន្តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ចណ្ឌាលោហមស្មី’’តិ វុត្តេ តស្ស សរីរំ បហរិត្វា អាគតវាតស្ស អត្តនោ សរីរេ ផុសនភយេន ‘‘នស្ស, ចណ្ឌាល, កាឡកណ្ណី, អធោវាតំ យាហី’’តិ វត្វា វេគេន តស្ស ឧបរិវាតំ អគមាសិ។ ចណ្ឌាលោ សីឃតរំ គន្ត្វា តស្ស ឧបរិវាតេ អដ្ឋាសិ។ អថ នំ សោ ‘‘នស្ស កាឡកណ្ណី’’តិ សុដ្ឋុតរំ អក្កោសិ បរិភាសិ។ តំ សុត្វា ចណ្ឌាលោ ‘‘ត្វំ កោសី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘ព្រាហ្មណមាណវោហមស្មី’’តិ ។ ‘‘ព្រាហ្មណោ ហោតុ, មយា បន បុដ្ឋបញ្ហំ កថេតុំ សក្ខិស្សសី’’តិ។ ‘‘អាម, សក្ខិស្សាមី’’តិ។ ‘‘សចេ ន សក្កោសិ, បាទន្តរេន តំ គមេមី’’តិ។ សោ អត្តានំ តក្កេត្វា ‘‘គមេហី’’តិ អាហ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto bārāṇasiyaṃ disāpāmokkho ācariyo hutvā pañcasate māṇave mante vācesi. Tesaṃ jeṭṭhako setaketu nāma udiccabrāhmaṇakule nibbattamāṇavo, tassa jātiṃ nissāya mahanto māno ahosi. So ekadivasaṃ aññehi māṇavehi saddhiṃ nagarā nikkhamanto nagaraṃ pavisantaṃ ekaṃ caṇḍālaṃ disvā ‘‘kosi tva’’nti pucchitvā ‘‘caṇḍālohamasmī’’ti vutte tassa sarīraṃ paharitvā āgatavātassa attano sarīre phusanabhayena ‘‘nassa, caṇḍāla, kāḷakaṇṇī, adhovātaṃ yāhī’’ti vatvā vegena tassa uparivātaṃ agamāsi. Caṇḍālo sīghataraṃ gantvā tassa uparivāte aṭṭhāsi. Atha naṃ so ‘‘nassa kāḷakaṇṇī’’ti suṭṭhutaraṃ akkosi paribhāsi. Taṃ sutvā caṇḍālo ‘‘tvaṃ kosī’’ti pucchi. ‘‘Brāhmaṇamāṇavohamasmī’’ti . ‘‘Brāhmaṇo hotu, mayā pana puṭṭhapañhaṃ kathetuṃ sakkhissasī’’ti. ‘‘Āma, sakkhissāmī’’ti. ‘‘Sace na sakkosi, pādantarena taṃ gamemī’’ti. So attānaṃ takketvā ‘‘gamehī’’ti āha.

    ចណ្ឌាលបុត្តោ តស្ស កថំ បរិសំ គាហាបេត្វា ‘‘មាណវ, ទិសា នាម កតរា’’តិ បញ្ហំ បុច្ឆិ។ ‘‘ទិសា នាម បុរត្ថិមាទយោ ចតស្សោ ទិសា’’តិ។ ចណ្ឌាលោ ‘‘នាហំ តំ ឯតំ ទិសំ បុច្ឆាមិ, ត្វំ ឯត្តកម្បិ អជានន្តោ មម សរីរេ បហដវាតំ ជិគុច្ឆសី’’តិ តំ ខន្ធដ្ឋិកេ គហេត្វា ឱនមេត្វា អត្តនោ បាទន្តរេន គមេសិ។ មាណវា តំ បវត្តិំ អាចរិយស្ស អាចិក្ខិំសុ។ តំ សុត្វា អាចរិយោ ‘‘សច្ចំ កិរ, តាត, សេតកេតុ ចណ្ឌាលេនាសិ បាទន្តរេន គមិតោ’’តិ? ‘‘អាម, អាចរិយ, សោ មំ ចណ្ឌាលទាសិបុត្តោ ទិសាមត្តម្បិ ន ជានាសី’’តិ អត្តនោ បាទន្តរេន គមេសិ, ឥទានិ ទិស្វា កត្តព្ពំ អស្ស ជានិស្សាមីតិ កុទ្ធោ ចណ្ឌាលបុត្តំ អក្កោសិ បរិភាសិ។ អថ នំ អាចរិយោ ‘តាត, សេតកេតុ មា តស្ស កុជ្ឈិ, បណ្ឌិតោ ចណ្ឌាលទាសិបុត្តោ , ន សោ តំ ឯតំ ទិសំ បុច្ឆតិ, អញ្ញំ ទិសំ បុច្ឆិ, តយា បន ទិដ្ឋសុតវិញ្ញាតតោ អទិដ្ឋាសុតាវិញ្ញាតមេវ ពហុតរ’’ន្តិ ឱវទន្តោ ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Caṇḍālaputto tassa kathaṃ parisaṃ gāhāpetvā ‘‘māṇava, disā nāma katarā’’ti pañhaṃ pucchi. ‘‘Disā nāma puratthimādayo catasso disā’’ti. Caṇḍālo ‘‘nāhaṃ taṃ etaṃ disaṃ pucchāmi, tvaṃ ettakampi ajānanto mama sarīre pahaṭavātaṃ jigucchasī’’ti taṃ khandhaṭṭhike gahetvā onametvā attano pādantarena gamesi. Māṇavā taṃ pavattiṃ ācariyassa ācikkhiṃsu. Taṃ sutvā ācariyo ‘‘saccaṃ kira, tāta, setaketu caṇḍālenāsi pādantarena gamito’’ti? ‘‘Āma, ācariya, so maṃ caṇḍāladāsiputto disāmattampi na jānāsī’’ti attano pādantarena gamesi, idāni disvā kattabbaṃ assa jānissāmīti kuddho caṇḍālaputtaṃ akkosi paribhāsi. Atha naṃ ācariyo ‘tāta, setaketu mā tassa kujjhi, paṇḍito caṇḍāladāsiputto , na so taṃ etaṃ disaṃ pucchati, aññaṃ disaṃ pucchi, tayā pana diṭṭhasutaviññātato adiṭṭhāsutāviññātameva bahutara’’nti ovadanto dve gāthā abhāsi –

    .

    8.

    ‘‘មា តាត កុជ្ឈិ ន ហិ សាធុ កោធោ, ពហុម្បិ តេ អទិដ្ឋមស្សុតញ្ច;

    ‘‘Mā tāta kujjhi na hi sādhu kodho, bahumpi te adiṭṭhamassutañca;

    មាតា បិតា ទិសតា សេតកេតុ, អាចរិយមាហុ ទិសតំ បសត្ថា។

    Mātā pitā disatā setaketu, ācariyamāhu disataṃ pasatthā.

    .

    9.

    ‘‘អគារិនោ អន្នទបានវត្ថទា, អវ្ហាយិកា តម្បិ ទិសំ វទន្តិ;

    ‘‘Agārino annadapānavatthadā, avhāyikā tampi disaṃ vadanti;

    ឯសា ទិសា បរមា សេតកេតុ, យំ បត្វា ទុក្ខី សុខិនោ ភវន្តី’’តិ។

    Esā disā paramā setaketu, yaṃ patvā dukkhī sukhino bhavantī’’ti.

    តត្ថ ន ហិ សាធុ កោធោតិ កោធោ នាម ឧប្បជ្ជមានោ សុភាសិតទុព្ភាសិតំ អត្ថានត្ថំ ហិតាហិតំ ជានិតុំ ន ទេតីតិ ន សាធុ ន លទ្ធកោ។ ពហុម្បិ តេ អទិដ្ឋន្តិ តយា ចក្ខុនា អទិដ្ឋំ សោតេន ច អស្សុតមេវ ពហុតរំ។ ទិសតាតិ ទិសា។ មាតាបិតរោ បុត្តានំ បុរិមតរំ ឧប្បន្នត្តា បុរត្ថិមទិសា នាម ជាតាតិ វទតិ។ អាចរិយមាហុ ទិសតំ បសត្ថាតិ អាចរិយា បន ទក្ខិណេយ្យត្តា ទិសតំ បសត្ថា ទក្ខិណា ទិសាតិ ពុទ្ធាទយោ អរិយា អាហុ កថេន្តិ ទីបេន្តិ។

    Tattha na hi sādhu kodhoti kodho nāma uppajjamāno subhāsitadubbhāsitaṃ atthānatthaṃ hitāhitaṃ jānituṃ na detīti na sādhu na laddhako. Bahumpi te adiṭṭhanti tayā cakkhunā adiṭṭhaṃ sotena ca assutameva bahutaraṃ. Disatāti disā. Mātāpitaro puttānaṃ purimataraṃ uppannattā puratthimadisā nāma jātāti vadati. Ācariyamāhu disataṃ pasatthāti ācariyā pana dakkhiṇeyyattā disataṃ pasatthā dakkhiṇā disāti buddhādayo ariyā āhu kathenti dīpenti.

    អគារិនោតិ គហដ្ឋា។ អន្នទបានវត្ថទាតិ អន្នទា, បានទា, វត្ថទា ច។ អវ្ហាយិកាតិ ‘‘ឯថ ទេយ្យធម្មំ បដិគ្គណ្ហថា’’តិ បក្កោសនកា។ តម្បិ ទិសំ វទន្តីតិ តម្បិ ពុទ្ធាទយោ អរិយា ឯកំ ទិសំ វទន្តិ។ ឥមិនា ចតុបច្ចយទាយកា គហដ្ឋា បច្ចយេ អបទិសិត្វា ធម្មិកសមណព្រាហ្មណេហិ ឧបគន្តព្ពត្តា ឯកា ទិសា នាមាតិ ទីបេតិ។ អបរោ នយោ – យេ ឯតេ អគារិនោ អន្នបានវត្ថទា, តេសំ ឆកាមសគ្គសម្បត្តិទាយកដ្ឋេន ឧបរូបរិ អវ្ហាយនតោ យេ អវ្ហាយិកា ធម្មិកសមណព្រាហ្មណា, តម្បិ ទិសំ វទន្តិ, ពុទ្ធាទយោ អរិយា ឧបរិមទិសំ នាម វទន្តីតិ ទីបេតិ។ វុត្តម្បិ ចេតំ –

    Agārinoti gahaṭṭhā. Annadapānavatthadāti annadā, pānadā, vatthadā ca. Avhāyikāti ‘‘etha deyyadhammaṃ paṭiggaṇhathā’’ti pakkosanakā. Tampi disaṃ vadantīti tampi buddhādayo ariyā ekaṃ disaṃ vadanti. Iminā catupaccayadāyakā gahaṭṭhā paccaye apadisitvā dhammikasamaṇabrāhmaṇehi upagantabbattā ekā disā nāmāti dīpeti. Aparo nayo – ye ete agārino annapānavatthadā, tesaṃ chakāmasaggasampattidāyakaṭṭhena uparūpari avhāyanato ye avhāyikā dhammikasamaṇabrāhmaṇā, tampi disaṃ vadanti, buddhādayo ariyā uparimadisaṃ nāma vadantīti dīpeti. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘មាតា បិតា ទិសា បុព្ពា, អាចរិយា ទក្ខិណា ទិសា;

    ‘‘Mātā pitā disā pubbā, ācariyā dakkhiṇā disā;

    បុត្តទារា ទិសា បច្ឆា, មិត្តាមច្ចា ច ឧត្តរា។

    Puttadārā disā pacchā, mittāmaccā ca uttarā.

    ‘‘ទាសកម្មករា ហេដ្ឋា, ឧទ្ធំ សមណព្រាហ្មណា;

    ‘‘Dāsakammakarā heṭṭhā, uddhaṃ samaṇabrāhmaṇā;

    ឯតា ទិសា នមស្សេយ្យ, អលមត្តោ កុលេ គិហី’’តិ។ (ទី. និ. ៣.២៧៣);

    Etā disā namasseyya, alamatto kule gihī’’ti. (dī. ni. 3.273);

    ឯសា ទិសាតិ ឥទំ បន និព្ពានំ សន្ធាយ វុត្តំ។ ជាតិអាទិនា ហិ នានប្បការេន ទុក្ខេន ទុក្ខិតា សត្តា យំ បត្វា និទ្ទុក្ខា សុខិនោ ភវន្តិ, ឯសា ឯវ ច សត្តេហិ អគតបុព្ពា ទិសា នាម។ តេនេវ ច និព្ពានំ ‘‘បរមា’’តិ អាហ។ វុត្តម្បិ ចេតំ –

    Esā disāti idaṃ pana nibbānaṃ sandhāya vuttaṃ. Jātiādinā hi nānappakārena dukkhena dukkhitā sattā yaṃ patvā niddukkhā sukhino bhavanti, esā eva ca sattehi agatapubbā disā nāma. Teneva ca nibbānaṃ ‘‘paramā’’ti āha. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘សមតិត្តិកំ អនវសេសកំ, តេលបត្តំ យថា បរិហរេយ្យ;

    ‘‘Samatittikaṃ anavasesakaṃ, telapattaṃ yathā parihareyya;

    ឯវំ សចិត្តមនុរក្ខេ, បត្ថយានោ ទិសំ អគតបុព្ព’’ន្តិ។ (ជា. ១.១.៩៦);

    Evaṃ sacittamanurakkhe, patthayāno disaṃ agatapubba’’nti. (jā. 1.1.96);

    ឯវំ មហាសត្តោ មាណវស្ស ទិសា កថេសិ។ សោ បន ‘‘ចណ្ឌាលេនម្ហិ បាទន្តរេន គមិតោ’’តិ តស្មិំ ឋានេ អវសិត្វា តក្កសិលំ គន្ត្វា ទិសាបាមោក្ខាចរិយស្ស សន្តិកេ សព្ពសិប្បានិ ឧគ្គណ្ហិត្វា អាចរិយេន អនុញ្ញាតោ តក្កសិលតោ និក្ខមិត្វា សព្ពសមយសិប្បំ សិក្ខន្តោ វិចរិ។ សោ ឯកំ បច្ចន្តគាមំ បត្វា តំ និស្សាយ វសន្តេ បញ្ចសតេ តាបសេ ទិស្វា តេសំ សន្តិកេ បព្ពជិត្វា យំ តេ ជានន្តិ សិប្បមន្តចរណំ, តំ ឧគ្គណ្ហិត្វា គណសត្ថា ហុត្វា តេហិ បរិវារិតោ ពារាណសិំ គន្ត្វា បុនទិវសេ ភិក្ខំ ចរន្តោ រាជង្គណំ អគមាសិ។ រាជា តាបសានំ ឥរិយាបថេ បសីទិត្វា អន្តោនិវេសនេ ភោជេត្វា តេ អត្តនោ ឧយ្យានេ វសាបេសិ។ សោ ឯកទិវសំ តាបសេ បរិវិសិត្វា ‘‘អជ្ជ សាយន្ហេ ឧយ្យានំ គន្ត្វា អយ្យេ វន្ទិស្សាមី’’តិ អាហ។

    Evaṃ mahāsatto māṇavassa disā kathesi. So pana ‘‘caṇḍālenamhi pādantarena gamito’’ti tasmiṃ ṭhāne avasitvā takkasilaṃ gantvā disāpāmokkhācariyassa santike sabbasippāni uggaṇhitvā ācariyena anuññāto takkasilato nikkhamitvā sabbasamayasippaṃ sikkhanto vicari. So ekaṃ paccantagāmaṃ patvā taṃ nissāya vasante pañcasate tāpase disvā tesaṃ santike pabbajitvā yaṃ te jānanti sippamantacaraṇaṃ, taṃ uggaṇhitvā gaṇasatthā hutvā tehi parivārito bārāṇasiṃ gantvā punadivase bhikkhaṃ caranto rājaṅgaṇaṃ agamāsi. Rājā tāpasānaṃ iriyāpathe pasīditvā antonivesane bhojetvā te attano uyyāne vasāpesi. So ekadivasaṃ tāpase parivisitvā ‘‘ajja sāyanhe uyyānaṃ gantvā ayye vandissāmī’’ti āha.

    សេតកេតុ ឧយ្យានំ គន្ត្វា តាបសេ សន្និបាតេត្វា ‘‘មារិសា, អជ្ជ រាជា អាគមិស្សតិ, រាជានោ ច នាម សកិំ អារាធេត្វា យាវតាយុកំ សុខំ ជីវិតុំ សក្កា, អជ្ជ ឯកច្ចេ វគ្គុលិវតំ ចរថ, ឯកច្ចេ កណ្ដកសេយ្យំ កប្បេថ, ឯកច្ចេ បញ្ចាតបំ តប្បេថ, ឯកច្ចេ ឧក្កុដិកប្បធានមនុយុញ្ជថ, ឯកច្ចេ ឧទកោរោហណកម្មំ ករោថ, ឯកច្ចេ មន្តេ សជ្ឈាយថា’’តិ វិចារេត្វា សយំ បក្កសាលទ្វារេ អបស្សយបីឋកេ និសីទិត្វា បញ្ចវណ្ណរង្គសមុជ្ជលវាសនំ ឯកំ បោត្ថកំ វិចិត្រវណ្ណេ អាធារកេ ឋបេត្វា សុសិក្ខិតេហិ ចតូហិ បញ្ចហិ មាណវេហិ បុច្ឆិតេ បុច្ឆិតេ បញ្ហេ កថេសិ។ តស្មិំ ខណេ រាជា អាគន្ត្វា តេ មិច្ឆាតបំ ករោន្តេ ទិស្វា តុដ្ឋោ សេតកេតុំ ឧបសង្កមិត្វា វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសិន្នោ បុរោហិតេន សទ្ធិំ សល្លបន្តោ តតិយំ គាថមាហ –

    Setaketu uyyānaṃ gantvā tāpase sannipātetvā ‘‘mārisā, ajja rājā āgamissati, rājāno ca nāma sakiṃ ārādhetvā yāvatāyukaṃ sukhaṃ jīvituṃ sakkā, ajja ekacce vaggulivataṃ caratha, ekacce kaṇṭakaseyyaṃ kappetha, ekacce pañcātapaṃ tappetha, ekacce ukkuṭikappadhānamanuyuñjatha, ekacce udakorohaṇakammaṃ karotha, ekacce mante sajjhāyathā’’ti vicāretvā sayaṃ pakkasāladvāre apassayapīṭhake nisīditvā pañcavaṇṇaraṅgasamujjalavāsanaṃ ekaṃ potthakaṃ vicitravaṇṇe ādhārake ṭhapetvā susikkhitehi catūhi pañcahi māṇavehi pucchite pucchite pañhe kathesi. Tasmiṃ khaṇe rājā āgantvā te micchātapaṃ karonte disvā tuṭṭho setaketuṃ upasaṅkamitvā vanditvā ekamantaṃ nisinno purohitena saddhiṃ sallapanto tatiyaṃ gāthamāha –

    ១០.

    10.

    ‘‘ខរាជិនា ជដិលា បង្កទន្តា, ទុម្មក្ខរូបា យេមេ ជប្បន្តិ មន្តេ;

    ‘‘Kharājinā jaṭilā paṅkadantā, dummakkharūpā yeme jappanti mante;

    កច្ចិ នុ តេ មានុសកេ បយោគេ, ឥទំ វិទូ បរិមុត្តា អបាយា’’តិ។

    Kacci nu te mānusake payoge, idaṃ vidū parimuttā apāyā’’ti.

    តត្ថ ខរាជិនាតិ សខុរេហិ អជិនចម្មេហិ សមន្នាគតា។ បង្កទន្តាតិ ទន្តកដ្ឋស្ស អខាទនេន មលគ្គហិតទន្តា។ ទុម្មក្ខរូបាតិ អនញ្ជិតាមណ្ឌិតលូខនិវាសនបារុបនា មាលាគន្ធវិលេបនវជ្ជិតា , កិលិដ្ឋរូបាតិ វុត្តំ ហោតិ។ យេមេ ជប្បន្តីតិ យេ ឥមេ មន្តេ សជ្ឈាយន្តិ។ មានុសកេ បយោគេតិ មនុស្សេហិ កត្តព្ពបយោគេ ឋិតា។ ឥទំ វិទូ បរិមុត្តា អបាយាតិ ឥមស្មិំ បយោគេ ឋត្វា ឥមំ លោកំ វិទិត្វា បាកដំ កត្វា ‘‘កច្ចិ ឯតេ ឥសយោ ចតូហិ អបាយេហិ មុត្តា’’តិ បុច្ឆតិ។

    Tattha kharājināti sakhurehi ajinacammehi samannāgatā. Paṅkadantāti dantakaṭṭhassa akhādanena malaggahitadantā. Dummakkharūpāti anañjitāmaṇḍitalūkhanivāsanapārupanā mālāgandhavilepanavajjitā , kiliṭṭharūpāti vuttaṃ hoti. Yeme jappantīti ye ime mante sajjhāyanti. Mānusake payogeti manussehi kattabbapayoge ṭhitā. Idaṃ vidū parimuttā apāyāti imasmiṃ payoge ṭhatvā imaṃ lokaṃ viditvā pākaṭaṃ katvā ‘‘kacci ete isayo catūhi apāyehi muttā’’ti pucchati.

    តំ សុត្វា បុរោហិតោ ចតុត្ថំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā purohito catutthaṃ gāthamāha –

    ១១.

    11.

    ‘‘បាបានិ កម្មានិ ករិត្វ រាជ, ពហុស្សុតោ ចេ ន ចរេយ្យ ធម្មំ;

    ‘‘Pāpāni kammāni karitva rāja, bahussuto ce na careyya dhammaṃ;

    សហស្សវេទោបិ ន តំ បដិច្ច, ទុក្ខា បមុញ្ចេ ចរណំ អបត្វា’’តិ។

    Sahassavedopi na taṃ paṭicca, dukkhā pamuñce caraṇaṃ apatvā’’ti.

    តត្ថ ករិត្វាតិ កត្វា។ ចរណន្តិ សហ សីលេន អដ្ឋ សមាបត្តិយោ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ។ មហារាជ, ‘‘អហំ ពហុស្សុតោម្ហី’’តិ សហស្សវេទោបិ ចេ តិវិធំ សុចរិតធម្មំ ន ចរេយ្យ, បាបានេវ ករេយ្យ, សោ តានិ បាបានិ កម្មានិ កត្វា តំ ពាហុសច្ចំ បដិច្ច សីលសមាបត្តិសង្ខាតំ ចរណំ អប្បត្វា ទុក្ខា ន បមុញ្ចេ, អបាយទុក្ខតោ ន មុច្ចតេវាតិ។

    Tattha karitvāti katvā. Caraṇanti saha sīlena aṭṭha samāpattiyo. Idaṃ vuttaṃ hoti. Mahārāja, ‘‘ahaṃ bahussutomhī’’ti sahassavedopi ce tividhaṃ sucaritadhammaṃ na careyya, pāpāneva kareyya, so tāni pāpāni kammāni katvā taṃ bāhusaccaṃ paṭicca sīlasamāpattisaṅkhātaṃ caraṇaṃ appatvā dukkhā na pamuñce, apāyadukkhato na muccatevāti.

    តំ សុត្វា រាជា តាបសេសុ បសាទំ ហរិ។ តតោ សេតកេតុ ចិន្តេសិ ‘‘ឥមស្ស រញ្ញោ តាបសេសុ បសាទោ ឧទបាទិ, តំ បនេស បុរោហិតោ វាសិយា បហរិត្វា វិយ ឆិន្ទិ, មយា ឯតេន សទ្ធិំ កថេតុំ វដ្ដតី’’តិ។ សោ តេន សទ្ធិំ កថេន្តោ បញ្ចមំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā rājā tāpasesu pasādaṃ hari. Tato setaketu cintesi ‘‘imassa rañño tāpasesu pasādo udapādi, taṃ panesa purohito vāsiyā paharitvā viya chindi, mayā etena saddhiṃ kathetuṃ vaṭṭatī’’ti. So tena saddhiṃ kathento pañcamaṃ gāthamāha –

    ១២.

    12.

    ‘‘សហស្សវេទោបិ ន តំ បដិច្ច, ទុក្ខា បមុញ្ចេ ចរណំ អបត្វា;

    ‘‘Sahassavedopi na taṃ paṭicca, dukkhā pamuñce caraṇaṃ apatvā;

    មញ្ញាមិ វេទា អផលា ភវន្តិ, សសំយមំ ចរណមេវ សច្ច’’ន្តិ។

    Maññāmi vedā aphalā bhavanti, sasaṃyamaṃ caraṇameva sacca’’nti.

    តស្សត្ថោ – សចេ សហស្សវេទោបិ តំ ពាហុសច្ចំ បដិច្ច ចរណំ អប្បត្វា អត្តានំ ទុក្ខា ន បមុញ្ចេ, ឯវំ សន្តេ អហំ មញ្ញាមិ ‘‘តយោ វេទា អផលា ហោន្តិ, សសីលំ សមាបត្តិចរណមេវ សច្ចំ ហោតី’’តិ។

    Tassattho – sace sahassavedopi taṃ bāhusaccaṃ paṭicca caraṇaṃ appatvā attānaṃ dukkhā na pamuñce, evaṃ sante ahaṃ maññāmi ‘‘tayo vedā aphalā honti, sasīlaṃ samāpatticaraṇameva saccaṃ hotī’’ti.

    តំ សុត្វា បុរោហិតោ ឆដ្ឋំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā purohito chaṭṭhaṃ gāthamāha –

    ១៣.

    13.

    ‘‘ន ហេវ វេទា អផលា ភវន្តិ, សសំយមំ ចរណមេវ សច្ចំ;

    ‘‘Na heva vedā aphalā bhavanti, sasaṃyamaṃ caraṇameva saccaṃ;

    កិត្តិញ្ហិ បប្បោតិ អធិច្ច វេទេ, សន្តិំ បុណេតិ ចរណេន ទន្តោ’’តិ។

    Kittiñhi pappoti adhicca vede, santiṃ puṇeti caraṇena danto’’ti.

    តស្សត្ថោ – តយោ វេទា អផលា ន ភវន្តិ, សសំយមំ ចរណមេវ សច្ចំ សេយ្យំ ឧត្តមំ បវរំ ន ហេវ ហោតិ។ កិំការណា? កិត្តិញ្ហិ បប្បោតិ អធិច្ច វេទេតិ តយោ វេទេ អធិច្ច ទិដ្ឋធម្មេ កិត្តិមត្តំ យសមត្តំ លាភមត្តំ លភតិ, ឥតោ បរំ អញ្ញំ នត្ថិ, តស្មា ន តេ អផលា។ សន្តិំ បុណេតិ ចរណេន ទន្តោតិ សីលេ បតិដ្ឋាយ សមាបត្តិយោ និព្ពត្តេត្វា សមាបត្តិបទដ្ឋានំ វិបស្សនំ វឌ្ឍេន្តោ អច្ចន្តំ សន្តំ និព្ពានំ នាម តំ ឯតិ បាបុណាតិ។

    Tassattho – tayo vedā aphalā na bhavanti, sasaṃyamaṃ caraṇameva saccaṃ seyyaṃ uttamaṃ pavaraṃ na heva hoti. Kiṃkāraṇā? Kittiñhi pappoti adhicca vedeti tayo vede adhicca diṭṭhadhamme kittimattaṃ yasamattaṃ lābhamattaṃ labhati, ito paraṃ aññaṃ natthi, tasmā na te aphalā. Santiṃ puṇeti caraṇena dantoti sīle patiṭṭhāya samāpattiyo nibbattetvā samāpattipadaṭṭhānaṃ vipassanaṃ vaḍḍhento accantaṃ santaṃ nibbānaṃ nāma taṃ eti pāpuṇāti.

    ឥតិ បុរោហិតោ សេតកេតុនោ វាទំ ភិន្ទិត្វា តេ សព្ពេ គិហី ការេត្វា ផលកាវុធានិ គាហាបេត្វា មហន្តតរកេ កត្វា រញ្ញោ ឧបដ្ឋាកេ ការេសិ។ អយំ កិរ មហន្តតរកានំ វំសោ។

    Iti purohito setaketuno vādaṃ bhinditvā te sabbe gihī kāretvā phalakāvudhāni gāhāpetvā mahantatarake katvā rañño upaṭṭhāke kāresi. Ayaṃ kira mahantatarakānaṃ vaṃso.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា សេតកេតុ កុហកភិក្ខុ អហោសិ, ចណ្ឌាលោ សារិបុត្តោ, រាជា អានន្ទោ, បុរោហិតោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā setaketu kuhakabhikkhu ahosi, caṇḍālo sāriputto, rājā ānando, purohito pana ahameva ahosi’’nti.

    សេតកេតុជាតកវណ្ណនា ទុតិយា។

    Setaketujātakavaṇṇanā dutiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៣៧៧. សេតកេតុជាតកំ • 377. Setaketujātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact