Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[២៨២] ២. សេយ្យជាតកវណ្ណនា
[282] 2. Seyyajātakavaṇṇanā
សេយ្យំសោ សេយ្យសោ ហោតីតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ កោសលរញ្ញោ អមច្ចំ អារព្ភ កថេសិ។ សោ កិរ រញ្ញោ ពហូបការោ សព្ពកិច្ចនិប្ផាទកោ អហោសិ។ រាជា ‘‘ពហូបការោ មេ អយ’’ន្តិ តស្ស មហន្តំ យសំ អទាសិ។ តំ អសហមានា អញ្ញេ រញ្ញោ បេសុញ្ញំ ឧបសំហរិត្វា តំ បរិភិន្ទិំសុ។ រាជា តេសំ វចនំ សទ្ទហិត្វា ទោសំ អនុបបរិក្ខិត្វាវ តំ សីលវន្តំ និទ្ទោសំ សង្ខលិកពន្ធនេន ពន្ធាបេត្វា ពន្ធនាគារេ បក្ខិបាបេសិ។ សោ តត្ថ ឯកកោ វសន្តោ សីលសម្បត្តិំ និស្សាយ ចិត្តេកគ្គតំ លភិត្វា ឯកគ្គចិត្តោ សង្ខារេ សម្មសិត្វា សោតាបត្តិផលំ បាបុណិ។ អថស្ស រាជា អបរភាគេ និទ្ទោសភាវំ ញត្វា សង្ខលិកពន្ធនំ ភិន្ទាបេត្វា បុរិមយសតោ មហន្តតរំ យសំ អទាសិ។ សោ ‘‘សត្ថារំ វន្ទិស្សាមី’’តិ ពហូនិ មាលាគន្ធាទីនិ អាទាយ វិហារំ គន្ត្វា តថាគតំ បូជេត្វា វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ សត្ថា តេន សទ្ធិំ បដិសន្ថារំ ករោន្តោ ‘‘អនត្ថោ កិរ តេ ឧប្បន្នោតិ អស្សុម្ហា’’តិ អាហ។ ‘‘អាម, ភន្តេ, ឧប្បន្នោ, អហំ បន តេន អនត្ថេន អត្ថំ អកាសិំ, ពន្ធនាគារេ និសីទិត្វា សោតាបត្តិផលំ និព្ពត្តេសិ’’ន្តិ។ សត្ថា ‘‘ន ខោ, ឧបាសក, ត្វញ្ញេវ អនត្ថេន អត្ថំ អាហរិ, បោរាណកបណ្ឌិតាបិ អត្តនោ អនត្ថេន អត្ថំ អាហរិំ សុយេវា’’តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។
Seyyaṃsoseyyaso hotīti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ kosalarañño amaccaṃ ārabbha kathesi. So kira rañño bahūpakāro sabbakiccanipphādako ahosi. Rājā ‘‘bahūpakāro me aya’’nti tassa mahantaṃ yasaṃ adāsi. Taṃ asahamānā aññe rañño pesuññaṃ upasaṃharitvā taṃ paribhindiṃsu. Rājā tesaṃ vacanaṃ saddahitvā dosaṃ anupaparikkhitvāva taṃ sīlavantaṃ niddosaṃ saṅkhalikabandhanena bandhāpetvā bandhanāgāre pakkhipāpesi. So tattha ekako vasanto sīlasampattiṃ nissāya cittekaggataṃ labhitvā ekaggacitto saṅkhāre sammasitvā sotāpattiphalaṃ pāpuṇi. Athassa rājā aparabhāge niddosabhāvaṃ ñatvā saṅkhalikabandhanaṃ bhindāpetvā purimayasato mahantataraṃ yasaṃ adāsi. So ‘‘satthāraṃ vandissāmī’’ti bahūni mālāgandhādīni ādāya vihāraṃ gantvā tathāgataṃ pūjetvā vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Satthā tena saddhiṃ paṭisanthāraṃ karonto ‘‘anattho kira te uppannoti assumhā’’ti āha. ‘‘Āma, bhante, uppanno, ahaṃ pana tena anatthena atthaṃ akāsiṃ, bandhanāgāre nisīditvā sotāpattiphalaṃ nibbattesi’’nti. Satthā ‘‘na kho, upāsaka, tvaññeva anatthena atthaṃ āhari, porāṇakapaṇḍitāpi attano anatthena atthaṃ āhariṃ suyevā’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ តស្ស អគ្គមហេសិយា កុច្ឆិម្ហិ និព្ពត្តិត្វា វយប្បត្តោ តក្កសិលាយំ សព្ពសិប្បានិ ឧគ្គណ្ហិត្វា បិតុ អច្ចយេន រជ្ជេ បតិដ្ឋាយ ទស រាជធម្មេ អកោបេត្វា ទានំ ទេតិ, បញ្ច សីលានិ រក្ខតិ , ឧបោសថកម្មំ ករោតិ។ អថស្សេកោ អមច្ចោ អន្តេបុរេ បទុស្សិ។ បាទមូលិកាទយោ ញត្វា ‘‘អសុកអមច្ចោ អន្តេបុរេ បទុដ្ឋោ’’តិ រញ្ញោ អារោចេសុំ។ រាជា បរិគ្គណ្ហន្តោ យថាសភាវតោ ញត្វា បក្កោសាបេត្វា ‘‘មា មំ ឥតោ បដ្ឋាយ ឧបដ្ឋាហី’’តិ និព្ពិសយំ អកាសិ។ សោ គន្ត្វា អញ្ញតរំ សាមន្តរាជានំ ឧបដ្ឋហីតិ សព្ពំ វត្ថុ ហេដ្ឋា មហាសីលវជាតកេ (ជា. ១.១.៥១) កថិតសទិសមេវ។ ឥធាបិ សោ រាជា តិក្ខត្តុំ វីមំសិត្វា តស្ស អមច្ចស្ស វចនំ សទ្ទហិត្វា ‘‘ពារាណសិរជ្ជំ គណ្ហិស្សាមី’’តិ មហន្តេន បរិវារេន រជ្ជសីមំ បាបុណិ។ ពារាណសិរញ្ញោ សត្តសតមត្តា មហាយោធា តំ បវត្តិំ សុត្វា ‘‘ទេវ, អសុកោ នាម កិរ រាជា ពារាណសិរជ្ជំ គណ្ហិស្សាមី’តិ ជនបទំ ភិន្ទន្តោ អាគច្ឆតិ, ឯត្ថេវ នំ គន្ត្វា គណ្ហិស្សាមា’’តិ អាហំសុ។ ‘‘មយ្ហំ បរវិហិំសាយ លទ្ធេន រជ្ជេន កិច្ចំ នត្ថិ, មា កិញ្ចិ ករិត្ថា’’តិ?
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchimhi nibbattitvā vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā pitu accayena rajje patiṭṭhāya dasa rājadhamme akopetvā dānaṃ deti, pañca sīlāni rakkhati , uposathakammaṃ karoti. Athasseko amacco antepure padussi. Pādamūlikādayo ñatvā ‘‘asukaamacco antepure paduṭṭho’’ti rañño ārocesuṃ. Rājā pariggaṇhanto yathāsabhāvato ñatvā pakkosāpetvā ‘‘mā maṃ ito paṭṭhāya upaṭṭhāhī’’ti nibbisayaṃ akāsi. So gantvā aññataraṃ sāmantarājānaṃ upaṭṭhahīti sabbaṃ vatthu heṭṭhā mahāsīlavajātake (jā. 1.1.51) kathitasadisameva. Idhāpi so rājā tikkhattuṃ vīmaṃsitvā tassa amaccassa vacanaṃ saddahitvā ‘‘bārāṇasirajjaṃ gaṇhissāmī’’ti mahantena parivārena rajjasīmaṃ pāpuṇi. Bārāṇasirañño sattasatamattā mahāyodhā taṃ pavattiṃ sutvā ‘‘deva, asuko nāma kira rājā bārāṇasirajjaṃ gaṇhissāmī’ti janapadaṃ bhindanto āgacchati, ettheva naṃ gantvā gaṇhissāmā’’ti āhaṃsu. ‘‘Mayhaṃ paravihiṃsāya laddhena rajjena kiccaṃ natthi, mā kiñci karitthā’’ti?
ចោររាជា អាគន្ត្វា នគរំ បរិក្ខិបិ, បុន អមច្ចា រាជានំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘ទេវ, មា ឯវំ ករិត្ថ, គណ្ហិស្សាម ន’’ន្តិ អាហំសុ។ រាជា ‘‘ន លព្ភា កិញ្ចិ កាតុំ, នគរទ្វារានិ វិវរថា’’តិ វត្វា សយំ អមច្ចគណបរិវុតោ មហាតលេ រាជបល្លង្កេ និសីទិ។ ចោររាជា ចតូសុ ទ្វារេសុ មនុស្សេ បោថេន្តោ នគរំ បវិសិត្វា បាសាទំ អភិរុយ្ហ អមច្ចបរិវុតំ រាជានំ គាហាបេត្វា សង្ខលិកាហិ ពន្ធាបេត្វា ពន្ធនាគារេ បក្ខិបាបេសិ។ រាជា ពន្ធនាគារេ និសិន្នោវ ចោររាជានំ មេត្តាយន្តោ មេត្តជ្ឈានំ ឧប្បាទេសិ។ តស្ស មេត្តានុភាវេន ចោររញ្ញោ កាយេ ឌាហោ ឧប្បជ្ជិ, សកលសរីរំ យមកឧក្កាហិ ឈាបិយមានំ វិយ ជាតំ។ សោ មហាទុក្ខាភិតុន្នោ ‘‘កិំ នុ ខោ ការណ’’ន្តិ បុច្ឆិ។ ‘‘តុម្ហេ សីលវន្តំ រាជានំ ពន្ធនាគារេ បក្ខិបេថ, តេន វោ ឥទំ ទុក្ខំ ឧប្បន្នំ ភវិស្សតី’’តិ។ សោ គន្ត្វា ពោធិសត្តំ ខមាបេត្វា ‘‘តុម្ហាកំ រជ្ជំ តុម្ហាកមេវ ហោតូ’’តិ រជ្ជំ តស្សេវ និយ្យាទេត្វា ‘‘ឥតោ បដ្ឋាយ តុម្ហាកំ បច្ចត្ថិកោ មេ ភារោ ហោតូ’’តិ វត្វា បទុដ្ឋាមច្ចស្ស រាជាណំ ការេត្វា អត្តនោ នគរមេវ គតោ។
Corarājā āgantvā nagaraṃ parikkhipi, puna amaccā rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘‘deva, mā evaṃ karittha, gaṇhissāma na’’nti āhaṃsu. Rājā ‘‘na labbhā kiñci kātuṃ, nagaradvārāni vivarathā’’ti vatvā sayaṃ amaccagaṇaparivuto mahātale rājapallaṅke nisīdi. Corarājā catūsu dvāresu manusse pothento nagaraṃ pavisitvā pāsādaṃ abhiruyha amaccaparivutaṃ rājānaṃ gāhāpetvā saṅkhalikāhi bandhāpetvā bandhanāgāre pakkhipāpesi. Rājā bandhanāgāre nisinnova corarājānaṃ mettāyanto mettajjhānaṃ uppādesi. Tassa mettānubhāvena corarañño kāye ḍāho uppajji, sakalasarīraṃ yamakaukkāhi jhāpiyamānaṃ viya jātaṃ. So mahādukkhābhitunno ‘‘kiṃ nu kho kāraṇa’’nti pucchi. ‘‘Tumhe sīlavantaṃ rājānaṃ bandhanāgāre pakkhipetha, tena vo idaṃ dukkhaṃ uppannaṃ bhavissatī’’ti. So gantvā bodhisattaṃ khamāpetvā ‘‘tumhākaṃ rajjaṃ tumhākameva hotū’’ti rajjaṃ tasseva niyyādetvā ‘‘ito paṭṭhāya tumhākaṃ paccatthiko me bhāro hotū’’ti vatvā paduṭṭhāmaccassa rājāṇaṃ kāretvā attano nagarameva gato.
ពោធិសត្តោ អលង្កតមហាតលេ សមុស្សិតសេតច្ឆត្តេ រាជបល្លង្កេ និសិន្នោ អមច្ចេហិ សទ្ធិំ សល្លបន្តោ បុរិមា ទ្វេគាថា អវោច –
Bodhisatto alaṅkatamahātale samussitasetacchatte rājapallaṅke nisinno amaccehi saddhiṃ sallapanto purimā dvegāthā avoca –
៩៤.
94.
‘‘សេយ្យំសោ សេយ្យសោ ហោតិ, យោ សេយ្យមុបសេវតិ;
‘‘Seyyaṃso seyyaso hoti, yo seyyamupasevati;
ឯកេន សន្ធិំ កត្វាន, សតំ វជ្ឈេ អមោចយិំ។
Ekena sandhiṃ katvāna, sataṃ vajjhe amocayiṃ.
៩៥.
95.
‘‘តស្មា សព្ពេន លោកេន, សន្ធិំ កត្វាន ឯកតោ;
‘‘Tasmā sabbena lokena, sandhiṃ katvāna ekato;
បេច្ច សគ្គំ និគច្ឆេយ្យ, ឥទំ សុណាថ កាសិយា’’តិ។
Pecca saggaṃ nigaccheyya, idaṃ suṇātha kāsiyā’’ti.
តត្ថ សេយ្យំសោ សេយ្យសោ ហោតិ, យោ សេយ្យមុបសេវតីតិ អនវជ្ជឧត្តមធម្មសង្ខាតោ សេយ្យោ អំសោ កោដ្ឋាសោ អស្សាតិ សេយ្យំសោ, កុសលធម្មនិស្សិតបុគ្គលោ។ យោ បុនប្បុនំ តំ សេយ្យំ កុសលធម្មភាវនំ កុសលាភិរតំ វា ឧត្តមបុគ្គលមុបសេវតិ, សោ សេយ្យសោ ហោតិ បាសំសតរោ ចេវ ឧត្តរិតរោ ច ហោតិ។ ឯកេន សន្ធិំ កត្វាន, សតំ វជ្ឈេ អមោចយិន្តិ តទមិនាបិ ចេតំ វេទិតព្ពំ – អហញ្ហិ សេយ្យំ មេត្តាភាវនំ ឧបសេវន្តោ តាយ មេត្តាភាវនាយ ឯកេន ចោររញ្ញា សន្ធិំ សន្ថវំ កត្វា មេត្តាភាវនំ ភាវេត្វា តុម្ហេ សតជនេ វជ្ឈេ អមោចយិំ។
Tattha seyyaṃso seyyaso hoti, yo seyyamupasevatīti anavajjauttamadhammasaṅkhāto seyyo aṃso koṭṭhāso assāti seyyaṃso, kusaladhammanissitapuggalo. Yo punappunaṃ taṃ seyyaṃ kusaladhammabhāvanaṃ kusalābhirataṃ vā uttamapuggalamupasevati, so seyyaso hoti pāsaṃsataro ceva uttaritaro ca hoti. Ekena sandhiṃ katvāna, sataṃ vajjhe amocayinti tadamināpi cetaṃ veditabbaṃ – ahañhi seyyaṃ mettābhāvanaṃ upasevanto tāya mettābhāvanāya ekena coraraññā sandhiṃ santhavaṃ katvā mettābhāvanaṃ bhāvetvā tumhe satajane vajjhe amocayiṃ.
ទុតិយគាថាយ អត្ថោ – យស្មា អហំ ឯកេន សទ្ធិំ ឯកតោ មេត្តាភាវនាយ សន្ធិំ កត្វា តុម្ហេ វជ្ឈប្បត្តេ សតជនេ មោចយិំ, តស្មា វេទិតព្ពមេវេតំ, តស្មា សព្ពេន លោកេន សទ្ធិំ មេត្តាភាវនាយ សន្ធិំ កត្វា ឯកតោ បុគ្គលោ បេច្ច បរលោកេ សគ្គំ និគច្ឆេយ្យ។ មេត្តាយ ហិ ឧបចារំ កាមាវចរេ បដិសន្ធិំ ទេតិ, អប្បនា ព្រហ្មលោកេ។ ឥទំ មម វចនំ សព្ពេបិ តុម្ហេ កាសិរដ្ឋវាសិនោ សុណាថាតិ។
Dutiyagāthāya attho – yasmā ahaṃ ekena saddhiṃ ekato mettābhāvanāya sandhiṃ katvā tumhe vajjhappatte satajane mocayiṃ, tasmā veditabbamevetaṃ, tasmā sabbena lokena saddhiṃ mettābhāvanāya sandhiṃ katvā ekato puggalo pecca paraloke saggaṃ nigaccheyya. Mettāya hi upacāraṃ kāmāvacare paṭisandhiṃ deti, appanā brahmaloke. Idaṃ mama vacanaṃ sabbepi tumhe kāsiraṭṭhavāsino suṇāthāti.
ឯវំ មហាសត្តោ មហាជនស្ស មេត្តាភាវនាយ គុណំ វណ្ណេត្វា ទ្វាទសយោជនិកេ ពារាណសិនគរេ សេតច្ឆត្តំ បហាយ ហិមវន្តំ បវិសិត្វា ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិ។ សត្ថា សម្មាសម្ពុទ្ធោ ហុត្វា តតិយំ គាថមាហ –
Evaṃ mahāsatto mahājanassa mettābhāvanāya guṇaṃ vaṇṇetvā dvādasayojanike bārāṇasinagare setacchattaṃ pahāya himavantaṃ pavisitvā isipabbajjaṃ pabbaji. Satthā sammāsambuddho hutvā tatiyaṃ gāthamāha –
៩៦.
96.
‘‘ឥទំ វត្វា មហារាជា, កំសោ ពារាណសិគ្គហោ;
‘‘Idaṃ vatvā mahārājā, kaṃso bārāṇasiggaho;
ធនុំ កណ្ឌញ្ច និក្ខិប្ប, សំយមំ អជ្ឈុបាគមី’’តិ។
Dhanuṃ kaṇḍañca nikkhippa, saṃyamaṃ ajjhupāgamī’’ti.
តត្ថ មហន្តោ រាជាតិ មហារាជា។ កំសោតិ តស្ស នាមំ។ ពារាណសិំ គហេត្វា អជ្ឈាវសនតោ ពារាណសិគ្គហោ។ សោ រាជា ឥទំ វចនំ វត្វា ធនុញ្ច សរសង្ខាតំ កណ្ឌញ្ច និក្ខិប្ប ឱហាយ ឆឌ្ឌេត្វា សីលសំយមំ ឧបគតោ បព្ពជិតោ, បព្ពជិត្វា ច បន ឈានំ ឧប្បាទេត្វា អបរិហីនជ្ឈានោ ព្រហ្មលោកេ ឧប្បន្នោតិ។
Tattha mahanto rājāti mahārājā. Kaṃsoti tassa nāmaṃ. Bārāṇasiṃ gahetvā ajjhāvasanato bārāṇasiggaho. So rājā idaṃ vacanaṃ vatvā dhanuñca sarasaṅkhātaṃ kaṇḍañca nikkhippa ohāya chaḍḍetvā sīlasaṃyamaṃ upagato pabbajito, pabbajitvā ca pana jhānaṃ uppādetvā aparihīnajjhāno brahmaloke uppannoti.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា ចោររាជា អានន្ទោ អហោសិ, ពារាណសិរាជា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā corarājā ānando ahosi, bārāṇasirājā pana ahameva ahosi’’nti.
សេយ្យជាតកវណ្ណនា ទុតិយា។
Seyyajātakavaṇṇanā dutiyā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ២៨២. សេយ្យជាតកំ • 282. Seyyajātakaṃ