Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 8.12
Numbered Discourses 8.12
2. මහාවග්ග
2. The Great Chapter
සීහසුත්ත
With Sīha
ඒකං සමයං භගවා වේසාලියං විහරති මහාවනේ කූටාගාරසාලායං. තේන ඛෝ පන සමයේන සම්බහුලා අභිඤ්ඤාතා අභිඤ්ඤාතා ලිච්ඡවී සන්ථාගාරේ සන්නිසින්නා සන්නිපතිතා අනේකපරියායේන බුද්ධස්ස වණ්ණං භාසන්ති, ධම්මස්ස වණ්ණං භාසන්ති, සඞ්ඝස්ස වණ්ණං භාසන්ති.
At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. Now at that time several very prominent Licchavis were sitting together at the town hall, praising the Buddha, his teaching, and the Saṅgha in many ways.
තේන ඛෝ පන සමයේන සීහෝ සේනාපති නිගණ්ඨසාවකෝ තස්සං පරිසායං නිසින්නෝ හෝති. අථ ඛෝ සීහස්ස සේනාපතිස්ස ඒතදහෝසි: “නිස්සංසයං ඛෝ සෝ භගවා අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ භවිස්සති, තථා හිමේ සම්බහුලා අභිඤ්ඤාතා අභිඤ්ඤාතා ලිච්ඡවී සන්ථාගාරේ සන්නිසින්නා සන්නිපතිතා අනේකපරියායේන බුද්ධස්ස වණ්ණං භාසන්ති, ධම්මස්ස වණ්ණං භාසන්ති, සඞ්ඝස්ස වණ්ණං භාසන්ති. යන්නූනාහං තං භගවන්තං දස්සනාය උපසඞ්කමේය්යං අරහන්තං සම්මාසම්බුද්ධන්”ති.
Now at that time General Sīha, a disciple of the Jains, was sitting in that assembly. He thought, “That Blessed One must without a doubt be a perfected one, a fully awakened Buddha. For several very prominent Licchavis are praising the Buddha, his teaching, and the Saṅgha in many ways. Why don’t I go to see that Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha!”
අථ ඛෝ සීහෝ සේනාපති යේන නිගණ්ඨෝ නාටපුත්තෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා නිගණ්ඨං නාටපුත්තං ඒතදවෝච: “ඉච්ඡාමහං, භන්තේ, සමණං ගෝතමං දස්සනාය උපසඞ්කමිතුන්”ති.
Then General Sīha went to the Jain ascetic of the Ñātika clan and said to him, “Sir, I’d like to go to see the ascetic Gotama.”
“කිං පන ත්වං, සීහ, කිරියවාදෝ සමානෝ අකිරියවාදං සමණං ගෝතමං දස්සනාය උපසඞ්කමිස්සසි? සමණෝ හි, සීහ, ගෝතමෝ අකිරියවාදෝ, අකිරියාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී”ති.
“But Sīha, you believe in the doctrine of action. Why should you go to see the ascetic Gotama, who teaches a doctrine of inaction? For the ascetic Gotama believes in a doctrine of inaction, he teaches inaction, and he guides his disciples in that way.”
අථ ඛෝ සීහස්ස සේනාපතිස්ස යෝ අහෝසි ගමියාභිසඞ්ඛාරෝ භගවන්තං දස්සනාය, සෝ පටිප්පස්සම්භි.
Then Sīha’s determination to go and see the Buddha died down.
දුතියම්පි ඛෝ සම්බහුලා අභිඤ්ඤාතා අභිඤ්ඤාතා ලිච්ඡවී සන්ථාගාරේ සන්නිසින්නා සන්නිපතිතා අනේකපරියායේන බුද්ධස්ස …පේ… ධම්මස්ස …පේ… සඞ්ඝස්ස වණ්ණං භාසන්ති. දුතියම්පි ඛෝ සීහස්ස සේනාපතිස්ස ඒතදහෝසි: “නිස්සංසයං ඛෝ සෝ භගවා අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ භවිස්සති, තථා හිමේ සම්බහුලා අභිඤ්ඤාතා අභිඤ්ඤාතා ලිච්ඡවී සන්ථාගාරේ සන්නිසින්නා සන්නිපතිතා අනේකපරියායේන බුද්ධස්ස වණ්ණං භාසන්ති, ධම්මස්ස …පේ… සඞ්ඝස්ස වණ්ණං භාසන්ති. යන්නූනාහං තං භගවන්තං දස්සනාය උපසඞ්කමේය්යං අරහන්තං සම්මාසම්බුද්ධන්”ති.
For a second time, several prominent Licchavis were sitting together at the town hall, praising the Buddha, his teaching, and the Saṅgha in many ways. And for a second time Sīha thought: “Why don’t I go to see that Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha!”
අථ ඛෝ සීහෝ සේනාපති යේන නිගණ්ඨෝ නාටපුත්තෝ තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා නිගණ්ඨං නාටපුත්තං ඒතදවෝච: “ඉච්ඡාමහං, භන්තේ, සමණං ගෝතමං දස්සනාය උපසඞ්කමිතුන්”ති.
Then General Sīha went to the Jain Ñātika …
“කිං පන ත්වං, සීහ, කිරියවාදෝ සමානෝ අකිරියවාදං සමණං ගෝතමං දස්සනාය උපසඞ්කමිස්සසි? සමණෝ හි, සීහ, ගෝතමෝ අකිරියවාදෝ අකිරියාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී”ති.
දුතියම්පි ඛෝ සීහස්ස සේනාපතිස්ස යෝ අහෝසි ගමියාභිසඞ්ඛාරෝ භගවන්තං දස්සනාය, සෝ පටිප්පස්සම්භි.
Then for a second time Sīha’s determination to go and see the Buddha died down.
තතියම්පි ඛෝ සම්බහුලා අභිඤ්ඤාතා අභිඤ්ඤාතා ලිච්ඡවී සන්ථාගාරේ සන්නිසින්නා සන්නිපතිතා අනේකපරියායේන බුද්ධස්ස …පේ… ධම්මස්ස …පේ… සඞ්ඝස්ස වණ්ණං භාසන්ති. තතියම්පි ඛෝ සීහස්ස සේනාපතිස්ස ඒතදහෝසි: “නිස්සංසයං ඛෝ සෝ භගවා අරහං සම්මාසම්බුද්ධෝ භවිස්සති, තථා හිමේ සම්බහුලා අභිඤ්ඤාතා අභිඤ්ඤාතා ලිච්ඡවී සන්ථාගාරේ සන්නිසින්නා සන්නිපතිතා අනේකපරියායේන බුද්ධස්ස වණ්ණං භාසන්ති, ධම්මස්ස වණ්ණං භාසන්ති, සඞ්ඝස්ස වණ්ණං භාසන්ති. කිං හිමේ කරිස්සන්ති නිගණ්ඨා අපලෝකිතා වා අනපලෝකිතා වා? යන්නූනාහං අනපලෝකේත්වාව නිගණ්ඨේ තං භගවන්තං දස්සනාය උපසඞ්කමේය්යං අරහන්තං සම්මාසම්බුද්ධන්”ති.
For a third time, several prominent Licchavis were sitting together at the town hall, praising the Buddha, his teaching, and the Saṅgha in many ways. And for a third time Sīha thought, “That Blessed One must without a doubt be a perfected one, a fully awakened Buddha. For several very prominent Licchavis are praising the Buddha, his teaching, and the Saṅgha in many ways. What can these Jains do to me, whether I take leave of them or not? Why don’t I, without taking leave of them, go to see that Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha!”
අථ ඛෝ සීහෝ සේනාපති පඤ්චමත්තේහි රථසතේහි දිවාදිවස්ස වේසාලියා නිය්යාසි භගවන්තං දස්සනාය. යාවතිකා යානස්ස භූමි, යානේන ගන්ත්වා යානා පච්චෝරෝහිත්වා පත්තිකෝව අගමාසි. අථ ඛෝ සීහෝ සේනාපති යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ සීහෝ සේනාපති භගවන්තං ඒතදවෝච:
Then Sīha, with around five hundred chariots, set out from Vesālī in the middle of the day to see the Buddha. He went by carriage as far as the terrain allowed, then descended and went by foot. Then General Sīha went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:
“සුතං මේතං, භන්තේ: ‘අකිරියවාදෝ සමණෝ ගෝතමෝ, අකිරියාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති. යේ තේ, භන්තේ, ඒවමාහංසු: ‘අකිරියවාදෝ සමණෝ ගෝතමෝ, අකිරියාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති, කච්චි තේ, භන්තේ, භගවතෝ වුත්තවාදිනෝ න ච භගවන්තං අභූතේන අබ්භාචික්ඛන්ති ධම්මස්ස චානුධම්මං බ්යාකරෝන්ති න ච කෝචි සහධම්මිකෝ වාදානුවාදෝ ගාරය්හං ඨානං ආගච්ඡති? අනබ්භක්ඛාතුකාමා හි මයං, භන්තේ, භගවන්තන්”ති.
“Sir, I have heard this: ‘The ascetic Gotama believes in a doctrine of inaction, he teaches inaction, and he guides his disciples in that way.’ I trust those who say this repeat what the Buddha has said, and do not misrepresent him with an untruth? Is their explanation in line with the teaching? Are there any legitimate grounds for rebuke and criticism? For we don’t want to misrepresent the Blessed One.”
“අත්ථි, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘අකිරියවාදෝ සමණෝ ගෝතමෝ, අකිරියාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
“There is, Sīha, a sense in which you could rightly say that I believe in inaction, I teach inaction, and I guide my disciples in that way.
අත්ථි, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘කිරියවාදෝ සමණෝ ගෝතමෝ, කිරියාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And there is a sense in which you could rightly say that I believe in action, I teach action, and I guide my disciples in that way.
අත්ථි, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘උච්ඡේදවාදෝ සමණෝ ගෝතමෝ, උච්ඡේදාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And there is a sense in which you could rightly say that I believe in annihilationism, I teach annihilation, and I guide my disciples in that way.
අත්ථි, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘ජේගුච්ඡී සමණෝ ගෝතමෝ, ජේගුච්ඡිතාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And there is a sense in which you could rightly say that I’m disgusted, I teach disgust, and I guide my disciples in that way.
අත්ථි, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘වේනයිකෝ සමණෝ ගෝතමෝ, විනයාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And there is a sense in which you could rightly say that I'm an exterminator, I teach extermination, and I guide my disciples in that way.
අත්ථි, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘තපස්සී සමණෝ ගෝතමෝ, තපස්සිතාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And there is a sense in which you could rightly say that I’m a mortifier, I teach mortification, and I guide my disciples in that way.
අත්ථි, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘අපගබ්භෝ සමණෝ ගෝතමෝ, අපගබ්භතාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And there is a sense in which you could rightly say that I’m an abortionist, I teach abortion, and I guide my disciples in that way.
අත්ථි, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘අස්සාසකෝ සමණෝ ගෝතමෝ, අස්සාසාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And there is a sense in which you could rightly say that I’m ambitious, I teach ambition, and I guide my disciples in that way.
කතමෝ ච, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘අකිරියවාදෝ සමණෝ ගෝතමෝ, අකිරියාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති? අහඤ්හි, සීහ, අකිරියං වදාමි කායදුච්චරිතස්ස වචීදුච්චරිතස්ස මනෝදුච්චරිතස්ස; අනේකවිහිතානං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං අකිරියං වදාමි. අයං ඛෝ, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘අකිරියවාදෝ සමණෝ ගෝතමෝ, අකිරියාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And what’s the sense in which you could rightly say that I believe in inaction, I teach inaction, and I guide my disciples in that way? I teach inaction regarding bad bodily, verbal, and mental conduct, and the many kinds of unskillful things. In this sense you could rightly say that I teach inaction.
කතමෝ ච, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘කිරියවාදෝ සමණෝ ගෝතමෝ, කිරියාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති? අහඤ්හි, සීහ, කිරියං වදාමි කායසුචරිතස්ස වචීසුචරිතස්ස මනෝසුචරිතස්ස; අනේකවිහිතානං කුසලානං ධම්මානං කිරියං වදාමි. අයං ඛෝ, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘කිරියවාදෝ සමණෝ ගෝතමෝ, කිරියාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And what’s the sense in which you could rightly say that I believe in action, I teach action, and I guide my disciples in that way? I teach action regarding good bodily, verbal, and mental conduct, and the many kinds of skillful things. In this sense you could rightly say that I teach action.
කතමෝ ච, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘උච්ඡේදවාදෝ සමණෝ ගෝතමෝ, උච්ඡේදාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති? අහඤ්හි, සීහ, උච්ඡේදං වදාමි රාගස්ස දෝසස්ස මෝහස්ස; අනේකවිහිතානං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං උච්ඡේදං වදාමි. අයං ඛෝ, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘උච්ඡේදවාදෝ සමණෝ ගෝතමෝ, උච්ඡේදාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And what’s the sense in which you could rightly say that I believe in annihilationism, I teach annihilation, and I guide my disciples in that way? I teach the annihilation of greed, hate, and delusion, and the many kinds of unskillful things. In this sense you could rightly say that I teach annihilationism.
කතමෝ ච, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘ජේගුච්ඡී සමණෝ ගෝතමෝ, ජේගුච්ඡිතාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති? අහඤ්හි, සීහ, ජිගුච්ඡාමි කායදුච්චරිතේන වචීදුච්චරිතේන මනෝදුච්චරිතේන; ජිගුච්ඡාමි අනේකවිහිතානං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං සමාපත්තියා. අයං ඛෝ, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘ජේගුච්ඡී සමණෝ ගෝතමෝ, ජේගුච්ඡිතාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And what’s the sense in which you could rightly say that I’m disgusted, I teach disgust, and I guide my disciples in that way? I’m disgusted by bad conduct by way of body, speech, and mind, and by attainment of the many kinds of unskillful things. In this sense you could rightly say that I’m disgusted.
කතමෝ ච, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘වේනයිකෝ සමණෝ ගෝතමෝ, විනයාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති? අහඤ්හි, සීහ, විනයාය ධම්මං දේසේමි රාගස්ස දෝසස්ස මෝහස්ස; අනේකවිහිතානං පාපකානං අකුසලානං ධම්මානං විනයාය ධම්මං දේසේමි. අයං ඛෝ, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘වේනයිකෝ සමණෝ ගෝතමෝ, විනයාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And what’s the sense in which you could rightly say that I'm an exterminator, I teach extermination, and I guide my disciples in that way? I teach the extermination of greed, hate, and delusion, and the many kinds of unskillful things. In this sense you could rightly say that I’m an exterminator.
කතමෝ ච, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘තපස්සී සමණෝ ගෝතමෝ, තපස්සිතාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති? තපනීයාහං, සීහ, පාපකේ අකුසලේ ධම්මේ වදාමි කායදුච්චරිතං වචීදුච්චරිතං මනෝදුච්චරිතං. යස්ස ඛෝ, සීහ, තපනීයා පාපකා අකුසලා ධම්මා පහීනා උච්ඡින්නමූලා තාලාවත්ථුකතා අනභාවඞ්කතා ආයතිං අනුප්පාදධම්මා, තමහං ‘තපස්සී(අ)ති වදාමි. තථාගතස්ස ඛෝ, සීහ, තපනීයා පාපකා අකුසලා ධම්මා පහීනා උච්ඡින්නමූලා තාලාවත්ථුකතා අනභාවඞ්කතා ආයතිං අනුප්පාදධම්මා. අයං ඛෝ, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘තපස්සී සමණෝ ගෝතමෝ, තපස්සිතාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And what’s the sense in which you could rightly say that I’m a mortifier, I teach mortification, and I guide my disciples in that way? I say that bad conduct by way of body, speech, and mind should be mortified. I say that a mortifier is someone who has given up unskillful qualities that should be mortified. They’ve cut them off at the root, made them like a palm stump, obliterated them, so that they’re unable to arise in the future. The Realized One is someone who has given up unskillful qualities that should be mortified. He has cut them off at the root, made them like a palm stump, obliterated them, so that they’re unable to arise in the future. In this sense you could rightly say that I’m a mortifier.
කතමෝ ච, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘අපගබ්භෝ සමණෝ ගෝතමෝ, අපගබ්භතාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති? යස්ස ඛෝ, සීහ, ආයතිං ගබ්භසේය්යා පුනබ්භවාභිනිබ්බත්ති පහීනා උච්ඡින්නමූලා තාලාවත්ථුකතා අනභාවඞ්කතා ආයතිං අනුප්පාදධම්මා, තමහං ‘අපගබ්භෝ(අ)ති වදාමි. තථාගතස්ස ඛෝ, සීහ, ආයතිං ගබ්භසේය්යා පුනබ්භවාභිනිබ්බත්ති පහීනා උච්ඡින්නමූලා තාලාවත්ථුකතා අනභාවඞ්කතා ආයතිං අනුප්පාදධම්මා. අයං ඛෝ, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘අපගබ්භෝ සමණෝ ගෝතමෝ, අපගබ්භතාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති.
And what’s the sense in which you could rightly say that I’m an abortionist, I teach abortion, and I guide my disciples in that way? I say that an abortionist is someone who has given up future wombs and rebirth into a new state of existence. They’ve cut them off at the root, made them like a palm stump, obliterated them, so that they’re unable to arise in the future. The Realized One has given up future wombs and rebirth into a new state of existence. He has cut them off at the root, made them like a palm stump, obliterated them, so that they’re unable to arise in the future. In this sense you could rightly say that I’m an abortionist.
කතමෝ ච, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘අස්සාසකෝ සමණෝ ගෝතමෝ, අස්සාසාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)ති? අහඤ්හි, සීහ, අස්සාසකෝ පරමේන අස්සාසේන, අස්සාසාය ධම්මං දේසේමි, තේන ච සාවකේ විනේමි. අයං ඛෝ, සීහ, පරියායෝ, යේන මං පරියායේන සම්මා වදමානෝ වදේය්ය: ‘අස්සාසකෝ සමණෝ ගෝතමෝ, අස්සාසාය ධම්මං දේසේති, තේන ච සාවකේ විනේතී(අ)”ති.
And what’s the sense in which you could rightly say that I’m ambitious, I teach ambition, and I guide my disciples in that way? I’m ambitious to offer solace, the highest solace, I teach solace, and I guide my disciples in that way. In this sense you could rightly say that I’m ambitious.”
ඒවං වුත්තේ, සීහෝ සේනාපති භගවන්තං ඒතදවෝච: “අභික්කන්තං, භන්තේ, අභික්කන්තං, භන්තේ …පේ… උපාසකං මං, භන්තේ, භගවා ධාරේතු අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්”ති.
When he said this, General Sīha said to the Buddha, “Excellent, sir! Excellent! From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
“අනුවිච්චකාරං ඛෝ, සීහ, කරෝහි. අනුවිච්චකාරෝ තුම්හාදිසානං ඤාතමනුස්සානං සාධු හෝතී”ති.
“Sīha, you should act after careful consideration. It’s good for well-known people such as yourself to act after careful consideration.”
“ඉමිනාපාහං, භන්තේ, භගවතෝ භිය්යෝසෝ මත්තාය අත්තමනෝ අභිරද්ධෝ, යං මං භගවා ඒවමාහ: ‘අනුවිච්චකාරං ඛෝ, සීහ, කරෝහි. අනුවිච්චකාරෝ තුම්හාදිසානං ඤාතමනුස්සානං සාධු හෝතී(අ)ති. මඤ්හි, භන්තේ, අඤ්ඤතිත්ථියා සාවකං ලභිත්වා කේවලකප්පං වේසාලිං පටාකං පරිහරේය්යුං: ‘සීහෝ අම්හාකං සේනාපති සාවකත්තං උපගතෝ(අ)ති. අථ ච පන භගවා ඒවමාහ: ‘අනුවිච්චකාරං, සීහ, කරෝහි. අනුවිච්චකාරෝ තුම්හාදිසානං ඤාතමනුස්සානං සාධු හෝතී(අ)ති. ඒසාහං, භන්තේ, දුතියම්පි භගවන්තං සරණං ගච්ඡාමි ධම්මඤ්ච භික්ඛුසඞ්ඝඤ්ච. උපාසකං මං භගවා ධාරේතු අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්”ති.
“Now I’m even more delighted and satisfied with the Buddha, since he tells me to act after careful consideration. For if the followers of other religions were to gain me as a disciple, they’d carry a banner all over Vesālī, saying: ‘General Sīha has become our disciple!’ And yet the Buddha tells me to act after careful consideration. For a second time, I go for refuge to the Buddha, to the teaching, and to the bhikkhu Saṅgha. From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
“දීඝරත්තං ඛෝ තේ, සීහ, නිගණ්ඨානං ඕපානභූතං කුලං, යේන නේසං උපගතානං පිණ්ඩකං දාතබ්බං මඤ්ඤේය්යාසී”ති.
“For a long time now, Sīha, your family has been a well-spring of support for the Jain ascetics. You should consider giving to them when they come.”
“ඉමිනාපාහං, භන්තේ, භගවතෝ භිය්යෝසෝ මත්තාය අත්තමනෝ අභිරද්ධෝ, යං මං භගවා ඒවමාහ: ‘දීඝරත්තං ඛෝ තේ, සීහ, නිගණ්ඨානං ඕපානභූතං කුලං, යේන නේසං උපගතානං පිණ්ඩකං දාතබ්බං මඤ්ඤේය්යාසී(අ)ති. සුතං මේතං, භන්තේ: ‘සමණෝ ගෝතමෝ ඒවමාහ—මය්හමේව දානං දාතබ්බං, මය්හමේව සාවකානං දාතබ්බං; මය්හමේව දින්නං මහප්ඵලං, න අඤ්ඤේසං දින්නං මහප්ඵලං; මය්හමේව සාවකානං දින්නං මහප්ඵලං, න අඤ්ඤේසං සාවකානං දින්නං මහප්ඵලන්(අ)ති, අථ ච පන මං භගවා නිගණ්ඨේසුපි දානේ සමාදපේති. අපි ච, භන්තේ, මයමේත්ථ කාලං ජානිස්සාම. ඒසාහං, භන්තේ, තතියම්පි භගවන්තං සරණං ගච්ඡාමි ධම්මඤ්ච භික්ඛුසඞ්ඝඤ්ච. උපාසකං මං, භන්තේ, භගවා ධාරේතු අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්”ති.
“Now I’m even more delighted and satisfied with the Buddha, since he tells me to consider giving to the Jain ascetics when they come. Sir, I have heard this: ‘The ascetic Gotama says, “Gifts should only be given to me, and to my disciples. Only what is given to me is very fruitful, not what is given to others. Only what is given to my disciples is very fruitful, not what is given to the disciples of others.”’ Yet the Buddha encourages me to give to the Jain ascetics. Well, sir, we’ll know the proper time for that. For a third time, I go for refuge to the Buddha, to the teaching, and to the bhikkhu Saṅgha. From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
අථ ඛෝ භගවා සීහස්ස සේනාපතිස්ස අනුපුබ්බිං කථං කථේසි, සේය්යථිදං—දානකථං සීලකථං සග්ගකථං, කාමානං ආදීනවං ඕකාරං සඞ්කිලේසං නේක්ඛම්මේ ආනිසංසං පකාසේසි. යදා භගවා අඤ්ඤාසි සීහං සේනාපතිං කල්ලචිත්තං මුදුචිත්තං විනීවරණචිත්තං උදග්ගචිත්තං පසන්නචිත්තං, අථ යා බුද්ධානං සාමුක්කංසිකා ධම්මදේසනා තං පකාසේසි—දුක්ඛං සමුදයං නිරෝධං මග්ගං. සේය්යථාපි නාම සුද්ධං වත්ථං අපගතකාළකං සම්මදේව රජනං පටිග්ගණ්හේය්ය; ඒවමේවං සීහස්ස සේනාපතිස්ස තස්මිංයේව ආසනේ විරජං වීතමලං ධම්මචක්ඛුං උදපාදි: “යං කිඤ්චි සමුදයධම්මං සබ්බං තං නිරෝධධම්මන්”ති.
Then the Buddha taught Sīha step by step, with a talk on giving, ethical conduct, and heaven. He explained the drawbacks of sensual pleasures, so sordid and corrupt, and the benefit of renunciation. And when the Buddha knew that Sīha’s mind was ready, pliable, rid of hindrances, elated, and confident he explained the special teaching of the Buddhas: suffering, its origin, its cessation, and the path. Just as a clean cloth rid of stains would properly absorb dye, in that very seat the stainless, immaculate vision of the Dhamma arose in General Sīha: “Everything that has a beginning has an end.”
අථ ඛෝ සීහෝ සේනාපති දිට්ඨධම්මෝ පත්තධම්මෝ විදිතධම්මෝ පරියෝගාළ්හධම්මෝ තිණ්ණවිචිකිච්ඡෝ විගතකථඞ්කථෝ වේසාරජ්ජප්පත්තෝ අපරප්පච්චයෝ සත්ථුසාසනේ භගවන්තං ඒතදවෝච: “අධිවාසේතු මේ, භන්තේ, භගවා ස්වාතනාය භත්තං සද්ධිං භික්ඛුසඞ්ඝේනා”ති. අධිවාසේසි භගවා තුණ්හීභාවේන. අථ ඛෝ සීහෝ සේනාපති භගවතෝ අධිවාසනං විදිත්වා උට්ඨායාසනා භගවන්තං අභිවාදේත්වා පදක්ඛිණං කත්වා පක්කාමි.
Then Sīha saw, attained, understood, and fathomed the Dhamma. He went beyond doubt, got rid of indecision, and became self-assured and independent of others regarding the Teacher’s instructions. He said to the Buddha, “Sir, may the Buddha together with the bhikkhu Saṅgha please accept tomorrow’s meal from me.” The Buddha consented with silence. Then, knowing that the Buddha had consented, Sīha got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving.
අථ ඛෝ සීහෝ සේනාපති අඤ්ඤතරං පුරිසං ආමන්තේසි: “ගච්ඡ ත්වං, අම්භෝ පුරිස, පවත්තමංසං ජානාහී”ති. අථ ඛෝ සීහෝ සේනාපති තස්සා රත්තියා අච්චයේන සකේ නිවේසනේ පණීතං ඛාදනීයං භෝජනීයං පටියාදාපේත්වා භගවතෝ කාලං ආරෝචාපේසි: “කාලෝ, භන්තේ, නිට්ඨිතං භත්තන්”ති.
Then Sīha addressed a certain man, “Mister, please find out if there is any meat ready for sale.” And when the night had passed General Sīha had delicious fresh and cooked foods prepared in his own home. Then he had the Buddha informed of the time, saying, “Sir, it’s time. The meal is ready.”
අථ ඛෝ භගවා පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය යේන සීහස්ස සේනාපතිස්ස නිවේසනං තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා පඤ්ඤත්තේ ආසනේ නිසීදි සද්ධිං භික්ඛුසඞ්ඝේන. තේන ඛෝ පන සමයේන සම්බහුලා නිගණ්ඨා වේසාලියං රථිකාය රථිකං සිඞ්ඝාටකේන සිඞ්ඝාටකං බාහා පග්ගය්හ කන්දන්ති: “අජ්ජ සීහේන සේනාපතිනා ථූලං පසුං වධිත්වා සමණස්ස ගෝතමස්ස භත්තං කතං. තං සමණෝ ගෝතමෝ ජානං උද්දිස්සකතං මංසං පරිභුඤ්ජති පටිච්චකම්මන්”ති.
Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went to Sīha’s home, where he sat on the seat spread out, together with the Saṅgha of bhikkhus. Now at that time many Jain ascetics in Vesālī went from street to street and from square to square, calling out with raised arms: “Today General Sīha has slaughtered a fat calf for the ascetic Gotama’s meal. The ascetic Gotama knowingly eats meat prepared specially for him: this is a deed he caused.”
අථ ඛෝ අඤ්ඤතරෝ පුරිසෝ යේන සීහෝ සේනාපති තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා සීහස්ස සේනාපතිස්ස උපකණ්ණකේ ආරෝචේසි: “යග්ඝේ, භන්තේ, ජානේය්යාසි. ඒතේ සම්බහුලා නිගණ්ඨා වේසාලියං රථිකාය රථිකං සිඞ්ඝාටකේන සිඞ්ඝාටකං බාහා පග්ගය්හ කන්දන්ති: ‘අජ්ජ සීහේන සේනාපතිනා ථූලං පසුං වධිත්වා සමණස්ස ගෝතමස්ස භත්තං කතං. තං සමණෝ ගෝතමෝ ජානං උද්දිස්සකතං මංසං පරිභුඤ්ජති පටිච්චකම්මන්(අ)ති.
Then a certain person went up to Sīha and whispered in his ear, “Please sir, you should know this. Many Jain ascetics in Vesālī are going from street to street and square to square, calling out with raised arms: ‘Today General Sīha has slaughtered a fat calf for the ascetic Gotama’s meal. The ascetic Gotama knowingly eats meat prepared specially for him: this is a deed he caused.’”
අලං අය්යෝ දීඝරත්තඤ්හි තේ ආයස්මන්තෝ අවණ්ණකාමා බුද්ධස්ස අවණ්ණකාමා ධම්මස්ස අවණ්ණකාමා සඞ්ඝස්ස. න ච පනේතේ ආයස්මන්තෝ ජිරිදන්ති තං භගවන්තං අසතා තුච්ඡා මුසා අභූතේන අබ්භාචික්ඛිතුං; න ච මයං ජීවිතහේතුපි සඤ්චිච්ච පාණං ජීවිතා වෝරෝපේය්යාමා”ති.
“Enough, sir. For a long time those venerables have wanted to discredit the Buddha, his teaching, and his Saṅgha. They’ll never stop misrepresenting the Buddha with their false, hollow, lying, untruthful claims. We would never deliberately take the life of a living creature, not even for life’s sake.”
අථ ඛෝ සීහෝ සේනාපති බුද්ධප්පමුඛං භික්ඛුසඞ්ඝං පණීතේන ඛාදනීයේන භෝජනීයේන සහත්ථා සන්තප්පේසි සම්පවාරේසි. අථ ඛෝ සීහෝ සේනාපති භගවන්තං භුත්තාවිං ඕනීතපත්තපාණිං ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නං ඛෝ සීහං සේනාපතිං භගවා ධම්මියා කථාය සන්දස්සේත්වා සමාදපේත්වා සමුත්තේජේත්වා සම්පහංසේත්වා උට්ඨායාසනා පක්කාමීති.
Then Sīha served and satisfied the bhikkhu Saṅgha headed by the Buddha with his own hands with delicious fresh and cooked foods. When the Buddha had eaten and washed his hand and bowl, Sīha sat down to one side. Then the Buddha educated, encouraged, fired up, and inspired him with a Dhamma talk, after which he got up from his seat and left.
දුතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]