Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [១៤៨] ៨. សិង្គាលជាតកវណ្ណនា

    [148] 8. Siṅgālajātakavaṇṇanā

    នាហំ បុនំ ន ច បុនន្តិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ កិលេសនិគ្គហំ អារព្ភ កថេសិ។ សាវត្ថិយំ កិរ បញ្ចសតមត្តា សហាយកា មហាវិភវា សេដ្ឋិបុត្តា សត្ថុ ធម្មទេសនំ សុត្វា សាសនេ ឧរំ ទត្វា បព្ពជិត្វា ជេតវនេ អន្តោកោដិសន្ថារេ វិហរិំសុ។ អថេកទិវសំ តេសំ អឌ្ឍរត្តសមយេ កិលេសនិស្សិតោ សង្កប្បោ ឧប្បជ្ជិ។ តេ ឧក្កណ្ឋិត្វា អត្តនា ជហិតកិលេសេ បុន គណ្ហិតុំ ចិត្តំ ឧប្បាទយិំសុ។ អថ សត្ថា អឌ្ឍរត្តសមនន្តរេ សព្ពញ្ញុតញ្ញាណទណ្ឌទីបកំ ឧក្ខិបិត្វា ‘‘កតរាយ នុ ខោ រតិយា ជេតវនេ ភិក្ខូ វិហរន្តី’’តិ ភិក្ខូនំ អជ្ឈាសយំ ឱលោកេន្តោ តេសំ ភិក្ខូនំ អព្ភន្តរេ កាមរាគសង្កប្បស្ស ឧប្បន្នភាវំ អញ្ញាសិ។ សត្ថា ច នាម ឯកបុត្តិកា ឥត្ថី អត្តនោ បុត្តំ វិយ, ឯកចក្ខុកោ បុរិសោ ចក្ខុំ វិយ អត្តនោ សាវកេ រក្ខតិ។ បុព្ពណ្ហាទីសុ យស្មិំ យស្មិំ សមយេ តេសំ កិលេសា ឧប្បជ្ជន្តិ, តេ តេសំ កិលេសេ តតោ បរំ វឌ្ឍិតុំ អទត្វា តស្មិំ តស្មិំយេវ សមយេ និគ្គណ្ហាតិ។ តេនស្ស ឯតទហោសិ ‘‘អយំ ចក្កវត្តិរញ្ញោ អន្តោនគរេយេវ ចោរានំ ឧប្បន្នកាលោ វិយ វត្តតិ, ឥទានេវ តេសំ ធម្មទេសនំ កត្វា តេ កិលេសេ និគ្គណ្ហិត្វា អរហត្តំ ទស្សាមី’’តិ។ សោ សុរភិគន្ធកុដិតោ និក្ខមិត្វា មធុរស្សរេន ‘‘អានន្ទា’’តិ អាយស្មន្តំ ធម្មភណ្ឌាគារិកំ អានន្ទត្ថេរំ អាមន្តេសិ។ ថេរោ ‘‘កិំ, ភន្តេ’’តិ អាគន្ត្វា វន្ទិត្វា អដ្ឋាសិ។ ‘‘អានន្ទ, យត្តកា ភិក្ខូ អន្តោកោដិសន្ថារេ វិហរន្តិ, សព្ពេវ គន្ធកុដិបរិវេណេ សន្និបាតេហី’’តិ។ ឯវំ កិរស្ស អហោសិ ‘‘សចាហំ តេយេវ បញ្ចសតេ ភិក្ខូ បក្កោសាបេស្សាមិ។ ‘សត្ថារា នោ អព្ភន្តរេ កិលេសានំ ឧប្បន្នភាវោ ញាតោ’តិ សំវិគ្គមានសា ធម្មទេសនំ សម្បដិច្ឆិតុំ ន សក្ខិស្សន្តី’’តិ។ តស្មា ‘‘សព្ពេ សន្និបាតេហី’’តិ អាហ។ ថេរោ ‘‘សាធុ, ភន្តេ’’តិ អវាបុរណំ អាទាយ បរិវេណេន បរិវេណំ អាហិណ្ឌិត្វា សព្ពេ ភិក្ខូ គន្ធកុដិបរិវេណេ សន្និបាតេត្វា ពុទ្ធាសនំ បញ្ញបេសិ។

    Nāhaṃpunaṃ na ca punanti idaṃ satthā jetavane viharanto kilesaniggahaṃ ārabbha kathesi. Sāvatthiyaṃ kira pañcasatamattā sahāyakā mahāvibhavā seṭṭhiputtā satthu dhammadesanaṃ sutvā sāsane uraṃ datvā pabbajitvā jetavane antokoṭisanthāre vihariṃsu. Athekadivasaṃ tesaṃ aḍḍharattasamaye kilesanissito saṅkappo uppajji. Te ukkaṇṭhitvā attanā jahitakilese puna gaṇhituṃ cittaṃ uppādayiṃsu. Atha satthā aḍḍharattasamanantare sabbaññutaññāṇadaṇḍadīpakaṃ ukkhipitvā ‘‘katarāya nu kho ratiyā jetavane bhikkhū viharantī’’ti bhikkhūnaṃ ajjhāsayaṃ olokento tesaṃ bhikkhūnaṃ abbhantare kāmarāgasaṅkappassa uppannabhāvaṃ aññāsi. Satthā ca nāma ekaputtikā itthī attano puttaṃ viya, ekacakkhuko puriso cakkhuṃ viya attano sāvake rakkhati. Pubbaṇhādīsu yasmiṃ yasmiṃ samaye tesaṃ kilesā uppajjanti, te tesaṃ kilese tato paraṃ vaḍḍhituṃ adatvā tasmiṃ tasmiṃyeva samaye niggaṇhāti. Tenassa etadahosi ‘‘ayaṃ cakkavattirañño antonagareyeva corānaṃ uppannakālo viya vattati, idāneva tesaṃ dhammadesanaṃ katvā te kilese niggaṇhitvā arahattaṃ dassāmī’’ti. So surabhigandhakuṭito nikkhamitvā madhurassarena ‘‘ānandā’’ti āyasmantaṃ dhammabhaṇḍāgārikaṃ ānandattheraṃ āmantesi. Thero ‘‘kiṃ, bhante’’ti āgantvā vanditvā aṭṭhāsi. ‘‘Ānanda, yattakā bhikkhū antokoṭisanthāre viharanti, sabbeva gandhakuṭipariveṇe sannipātehī’’ti. Evaṃ kirassa ahosi ‘‘sacāhaṃ teyeva pañcasate bhikkhū pakkosāpessāmi. ‘Satthārā no abbhantare kilesānaṃ uppannabhāvo ñāto’ti saṃviggamānasā dhammadesanaṃ sampaṭicchituṃ na sakkhissantī’’ti. Tasmā ‘‘sabbe sannipātehī’’ti āha. Thero ‘‘sādhu, bhante’’ti avāpuraṇaṃ ādāya pariveṇena pariveṇaṃ āhiṇḍitvā sabbe bhikkhū gandhakuṭipariveṇe sannipātetvā buddhāsanaṃ paññapesi.

    សត្ថា បល្លង្កំ អាភុជិត្វា ឧជុំ កាយំ បណិធាយ សិលាបថវិយំ បតិដ្ឋហមានោ សិនេរុ វិយ បញ្ញត្តេ ពុទ្ធាសនេ និសីទិ អាវេឡាវេឡា យមកយមកា ឆព្ពណ្ណឃនពុទ្ធរស្មិយោ វិស្សជ្ជេន្តោ។ តាបិ រស្មិយោ បាតិមត្តា ឆត្តមត្តា កូដាគារកុច្ឆិមត្តា ឆិជ្ជិត្វា ឆិជ្ជិត្វា គគនតលេ វិជ្ជុលតា វិយ សញ្ចរិំសុ, អណ្ណវកុច្ឆិំ ខោភេត្វា ពាលសូរិយុគ្គមនកាលោ វិយ អហោសិ។ ភិក្ខុសង្ឃោបិ សត្ថារំ វន្ទិត្វា គរុចិត្តំ បច្ចុបដ្ឋបេត្វា រត្តកម្ពលសាណិយា បរិក្ខិបន្តោ វិយ បរិវារេត្វា និសីទិ។ សត្ថា ព្រហ្មស្សរំ និច្ឆារេន្តោ ភិក្ខូ អាមន្តេត្វា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុនា នាម កាមវិតក្កំ ព្យាបាទវិតក្កំ វិហិំសាវិតក្កន្តិ ឥមេ តយោ អកុសលវិតក្កេ វិតក្កេតុំ វដ្ដតិ។ អន្តោ ឧប្បន្នកិលេសោ ហិ ‘បរិត្តកោ’តិ អវមញ្ញិតុំ ន វដ្ដតិ, កិលេសោ នាម បច្ចាមិត្តសទិសោ។ បច្ចាមិត្តោ ច ខុទ្ទកោ នាម នត្ថិ, ឱកាសំ លភិត្វា វិនាសមេវ បាបេតិ, ឯវមេវ អប្បមត្តកោបិ កិលេសោ ឧប្បជ្ជិត្វា វឌ្ឍិតុំ លភន្តោ មហាវិនាសំ បាបេតិ។ កិលេសោ នាមេស ហលាហលវិសូបមោ ឧប្បាដិតច្ឆវិគណ្ឌសទិសោ អាសីវិសបដិភាគោ អសនិអគ្គិសទិសោ អល្លីយិតុំ ន យុត្តោ អាសង្កិតព្ពោ។ ឧប្បន្នុប្បន្នក្ខណេយេវ បដិសង្ខានពលេន ភាវនាពលេន យថា មុហុត្តម្បិ ហទយេ អដ្ឋត្វា បទុមិនិបត្តា ឧទកពិន្ទុ វិយ វិវដ្ដតិ, ឯវំ បជហិតព្ពោ។ បោរាណកបណ្ឌិ តាបិ អប្បមត្តកម្បិ កិលេសំ គរហិត្វា យថា បុន អព្ភន្តរេ នុប្បជ្ជតិ, ឯវំ និគ្គណ្ហិំសូ’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Satthā pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya silāpathaviyaṃ patiṭṭhahamāno sineru viya paññatte buddhāsane nisīdi āveḷāveḷā yamakayamakā chabbaṇṇaghanabuddharasmiyo vissajjento. Tāpi rasmiyo pātimattā chattamattā kūṭāgārakucchimattā chijjitvā chijjitvā gaganatale vijjulatā viya sañcariṃsu, aṇṇavakucchiṃ khobhetvā bālasūriyuggamanakālo viya ahosi. Bhikkhusaṅghopi satthāraṃ vanditvā garucittaṃ paccupaṭṭhapetvā rattakambalasāṇiyā parikkhipanto viya parivāretvā nisīdi. Satthā brahmassaraṃ nicchārento bhikkhū āmantetvā ‘‘na, bhikkhave, bhikkhunā nāma kāmavitakkaṃ byāpādavitakkaṃ vihiṃsāvitakkanti ime tayo akusalavitakke vitakketuṃ vaṭṭati. Anto uppannakileso hi ‘parittako’ti avamaññituṃ na vaṭṭati, kileso nāma paccāmittasadiso. Paccāmitto ca khuddako nāma natthi, okāsaṃ labhitvā vināsameva pāpeti, evameva appamattakopi kileso uppajjitvā vaḍḍhituṃ labhanto mahāvināsaṃ pāpeti. Kileso nāmesa halāhalavisūpamo uppāṭitacchavigaṇḍasadiso āsīvisapaṭibhāgo asaniaggisadiso allīyituṃ na yutto āsaṅkitabbo. Uppannuppannakkhaṇeyeva paṭisaṅkhānabalena bhāvanābalena yathā muhuttampi hadaye aṭṭhatvā paduminipattā udakabindu viya vivaṭṭati, evaṃ pajahitabbo. Porāṇakapaṇḍi tāpi appamattakampi kilesaṃ garahitvā yathā puna abbhantare nuppajjati, evaṃ niggaṇhiṃsū’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ សិង្គាលយោនិយំ បដិសន្ធិំ គហេត្វា អរញ្ញេ នទីតីរេ និវាសំ កប្បេសិ។ អថេកោ ជរហត្ថី គង្គាតីរេ កាលមកាសិ។ សិង្គាលោ គោចរប្បសុតោ តំ មតហត្ថិសរីរំ ទិស្វា ‘‘មហា មេ គោចរោ ឧប្បន្នោ’’តិ គន្ត្វា តំ សោណ្ឌេ ឌំសិ, នង្គលីសាយ ទដ្ឋកាលោ វិយ អហោសិ។ សោ ‘‘នត្ថេត្ថ ខាទិតព្ពយុត្តក’’ន្តិ ទន្តេសុ ឌំសិ, ថម្ភេ ទដ្ឋកាលោ វិយ អហោសិ។ កណ្ណេ ឌំសិ, សុប្បកោដិយំ ទដ្ឋកាលោ វិយ អហោសិ។ ឧទរេ ឌំសិ, កុសូលេ ទដ្ឋកាលោ វិយ អហោសិ។ បាទេ ឌំសិ, ឧទុក្ខលេ ទដ្ឋកាលោ វិយ អហោសិ។ នង្គុដ្ឋេ ឌំសិ, មុសលេ ទដ្ឋកាលោ វិយ អហោសិ។ សោ ‘‘ឯត្ថាបិ នត្ថិ ខាទិតព្ពយុត្តក’’ន្តិ សព្ពត្ថ អស្សាទំ អលភន្តោ វច្ចមគ្គេ ឌំសិ, មុទុបូវេ ទដ្ឋកាលោ វិយ អហោសិ។ សោ ‘‘លទ្ធំ ទានិ មេ ឥមស្មិំ សរីរេ មុទុ ខាទិតព្ពយុត្តកដ្ឋាន’’ន្តិ តតោ បដ្ឋាយ ខាទន្តោ អន្តោកុច្ឆិំ បវិសិត្វា វក្កហទយាទីនិ ខាទិត្វា បិបាសិតកាលេ លោហិតំ បិវិត្វា និបជ្ជិតុកាមកាលេ ឧទរំ បត្ថរិត្វា និបជ្ជតិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto siṅgālayoniyaṃ paṭisandhiṃ gahetvā araññe nadītīre nivāsaṃ kappesi. Atheko jarahatthī gaṅgātīre kālamakāsi. Siṅgālo gocarappasuto taṃ matahatthisarīraṃ disvā ‘‘mahā me gocaro uppanno’’ti gantvā taṃ soṇḍe ḍaṃsi, naṅgalīsāya daṭṭhakālo viya ahosi. So ‘‘natthettha khāditabbayuttaka’’nti dantesu ḍaṃsi, thambhe daṭṭhakālo viya ahosi. Kaṇṇe ḍaṃsi, suppakoṭiyaṃ daṭṭhakālo viya ahosi. Udare ḍaṃsi, kusūle daṭṭhakālo viya ahosi. Pāde ḍaṃsi, udukkhale daṭṭhakālo viya ahosi. Naṅguṭṭhe ḍaṃsi, musale daṭṭhakālo viya ahosi. So ‘‘etthāpi natthi khāditabbayuttaka’’nti sabbattha assādaṃ alabhanto vaccamagge ḍaṃsi, mudupūve daṭṭhakālo viya ahosi. So ‘‘laddhaṃ dāni me imasmiṃ sarīre mudu khāditabbayuttakaṭṭhāna’’nti tato paṭṭhāya khādanto antokucchiṃ pavisitvā vakkahadayādīni khāditvā pipāsitakāle lohitaṃ pivitvā nipajjitukāmakāle udaraṃ pattharitvā nipajjati.

    អថស្ស ឯតទហោសិ – ‘‘ឥទំ ហត្ថិសរីរំ មយ្ហំ និវាសសុខតាយ គេហសទិសំ, ខាទិតុកាមតាយ សតិ បហូតមំសំ, កិំ ទានិ មេ អញ្ញត្ថ កម្ម’’ន្តិ សោ អញ្ញត្ថ អគន្ត្វា ហត្ថិកុច្ឆិយំយេវ មំសំ ខាទិត្វា វសតិ។ គច្ឆន្តេ គច្ឆន្តេ កាលេ និទាឃេ វាតសម្ផស្សេន ចេវ សូរិយរស្មិសន្តាបេន ច តំ កុណបំ សុស្សិត្វា វលិយោ គណ្ហិ, សិង្គាលស្ស បវិដ្ឋទ្វារំ បិហិតំ, អន្តោកុច្ឆិយំ អន្ធការោ អហោសិ។ សិង្គាលស្ស លោកន្តរិកនិវាសោ វិយ ជាតោ។ កុណបេ សុស្សន្តេ មំសម្បិ សុស្សិ, លោហិតម្បិ បច្ឆិជ្ជិ។ សោ និក្ខមនទ្វារំ អលភន្តោ ភយប្បត្តោ ហុត្វា សន្ធាវន្តោ ឥតោ ចិតោ ច បហរិត្វា និក្ខមនទ្វារំ បរិយេសមានោ វិចរតិ។ ឯវំ តស្មិំ ឧក្ខលិយំ បិដ្ឋបិណ្ឌិ វិយ អន្តោកុច្ឆិយំ បច្ចមានេ កតិបាហច្ចយេន មហាមេឃោ បាវស្សិ។ អថ នំ កុណបំ តេមេត្វា ឧដ្ឋាយ បកតិសណ្ឋានេន អដ្ឋាសិ។ វច្ចមគ្គោ វិវដោ ហុត្វា តារកា វិយ បញ្ញាយិ។ សិង្គាលោ តំ ឆិទ្ទំ ទិស្វា ‘‘ឥទានិ មេ ជីវិតំ លទ្ធ’’ន្តិ យាវ ហត្ថិសីសា បដិក្កមិត្វា វេគេន បក្ខន្ទិត្វា វច្ចមគ្គំ សីសេន បហរិត្វា និក្ខមិ។ តស្ស សញ្ឆន្នសរីរត្តា សព្ពលោមានិ វច្ចមគ្គេ អល្លីយិំសុ។ សោ តាលក្ខន្ធសទិសេន និល្លោមេន សរីរេន ឧព្ពិគ្គចិត្តោ មុហុត្តំ ធាវិត្វា និវត្តិត្វា និសិន្នោ សរីរំ ឱលោកេត្វា ‘‘ឥទំ ទុក្ខំ មយ្ហំ ន អញ្ញេន កតំ, លោភហេតុ បន លោភការណា លោភំ និស្សាយ មយា ឯតំ កតំ, ឥតោ ទានិ បដ្ឋាយ ន លោភវសិកោ ភវិស្សាមិ, បុន ហត្ថិសរីរំ នាម ន បវិសិស្សាមី’’តិ សំវិគ្គហទយោ ហុត្វា ឥមំ គាថមាហ –

    Athassa etadahosi – ‘‘idaṃ hatthisarīraṃ mayhaṃ nivāsasukhatāya gehasadisaṃ, khāditukāmatāya sati pahūtamaṃsaṃ, kiṃ dāni me aññattha kamma’’nti so aññattha agantvā hatthikucchiyaṃyeva maṃsaṃ khāditvā vasati. Gacchante gacchante kāle nidāghe vātasamphassena ceva sūriyarasmisantāpena ca taṃ kuṇapaṃ sussitvā valiyo gaṇhi, siṅgālassa paviṭṭhadvāraṃ pihitaṃ, antokucchiyaṃ andhakāro ahosi. Siṅgālassa lokantarikanivāso viya jāto. Kuṇape sussante maṃsampi sussi, lohitampi pacchijji. So nikkhamanadvāraṃ alabhanto bhayappatto hutvā sandhāvanto ito cito ca paharitvā nikkhamanadvāraṃ pariyesamāno vicarati. Evaṃ tasmiṃ ukkhaliyaṃ piṭṭhapiṇḍi viya antokucchiyaṃ paccamāne katipāhaccayena mahāmegho pāvassi. Atha naṃ kuṇapaṃ temetvā uṭṭhāya pakatisaṇṭhānena aṭṭhāsi. Vaccamaggo vivaṭo hutvā tārakā viya paññāyi. Siṅgālo taṃ chiddaṃ disvā ‘‘idāni me jīvitaṃ laddha’’nti yāva hatthisīsā paṭikkamitvā vegena pakkhanditvā vaccamaggaṃ sīsena paharitvā nikkhami. Tassa sañchannasarīrattā sabbalomāni vaccamagge allīyiṃsu. So tālakkhandhasadisena nillomena sarīrena ubbiggacitto muhuttaṃ dhāvitvā nivattitvā nisinno sarīraṃ oloketvā ‘‘idaṃ dukkhaṃ mayhaṃ na aññena kataṃ, lobhahetu pana lobhakāraṇā lobhaṃ nissāya mayā etaṃ kataṃ, ito dāni paṭṭhāya na lobhavasiko bhavissāmi, puna hatthisarīraṃ nāma na pavisissāmī’’ti saṃviggahadayo hutvā imaṃ gāthamāha –

    ១៤៨.

    148.

    ‘‘នាហំ បុនំ ន ច បុនំ, ន ចាបិ អបុនប្បុនំ;

    ‘‘Nāhaṃ punaṃ na ca punaṃ, na cāpi apunappunaṃ;

    ហត្ថិពោន្ទិំ បវេក្ខាមិ, តថា ហិ ភយតជ្ជិតោ’’តិ។

    Hatthibondiṃ pavekkhāmi, tathā hi bhayatajjito’’ti.

    តត្ថ ន ចាបិ អបុនប្បុនន្តិ អ-ការោ និបាតមត្តោ។ អយំ បនេតិស្សា សកលាយបិ គាថាយ អត្ថោ – អហញ្ហិ ឥតោ បុន, តតោ ច បុនាតិ វុត្តវារតោ បុន តតោបិ ច បុនប្បុនំ វារណសរីរសង្ខាតំ ហត្ថិពោន្ទិំ ន បវេក្ខាមិ។ កិំការណា? តថា ហិ ភយតជ្ជិតោ, តថា ហិ អហំ ឥមស្មិញ្ញេវ បវេសនេ ភយតជ្ជិតោ មរណភយេន សន្តាសំ សំវេគំ អាបាទិតោតិ។

    Tattha na cāpi apunappunanti a-kāro nipātamatto. Ayaṃ panetissā sakalāyapi gāthāya attho – ahañhi ito puna, tato ca punāti vuttavārato puna tatopi ca punappunaṃ vāraṇasarīrasaṅkhātaṃ hatthibondiṃ na pavekkhāmi. Kiṃkāraṇā? Tathā hi bhayatajjito, tathā hi ahaṃ imasmiññeva pavesane bhayatajjito maraṇabhayena santāsaṃ saṃvegaṃ āpāditoti.

    ឯវញ្ច បន វត្វា តតោវ បលាយិត្វា បុន តំ វា អញ្ញំ វា ហត្ថិសរីរំ និវត្តិត្វាបិ ន ឱលោកេសិ។ តតោ បដ្ឋាយ ន លោភវសិកោ អហោសិ។

    Evañca pana vatvā tatova palāyitvā puna taṃ vā aññaṃ vā hatthisarīraṃ nivattitvāpi na olokesi. Tato paṭṭhāya na lobhavasiko ahosi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ភិក្ខវេ, អន្តោ ឧប្បន្នកិលេសស្ស នាម វឌ្ឍិតុំ អទត្វា តត្ថ តត្ថេវ នំ និគ្គណ្ហិតុំ វដ្ដតី’’តិ វត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ។ សច្ចបរិយោសានេ បញ្ចសតាបិ តេ ភិក្ខូ អរហត្តេ បតិដ្ឋហិំសុ, អវសេសេសុ កេចិ សោតាបន្នា, កេចិ សកទាគាមិនោ, កេចិ អនាគាមិនោ អហេសុំ។ តទា សិង្គាលោ អហមេវ អហោសិន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘bhikkhave, anto uppannakilesassa nāma vaḍḍhituṃ adatvā tattha tattheva naṃ niggaṇhituṃ vaṭṭatī’’ti vatvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi. Saccapariyosāne pañcasatāpi te bhikkhū arahatte patiṭṭhahiṃsu, avasesesu keci sotāpannā, keci sakadāgāmino, keci anāgāmino ahesuṃ. Tadā siṅgālo ahameva ahosinti.

    សិង្គាលជាតកវណ្ណនា អដ្ឋមា។

    Siṅgālajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ១៤៨. សិង្គាលជាតកំ • 148. Siṅgālajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact