Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [១៥២] ២. សិង្គាលជាតកវណ្ណនា

    [152] 2. Siṅgālajātakavaṇṇanā

    អសមេក្ខិតកម្មន្តន្តិ ឥទំ សត្ថា កូដាគារសាលាយំ វិហរន្តោ វេសាលិវាសិកំ ឯកំ ន្ហាបិតបុត្តំ អារព្ភ កថេសិ។ តស្ស កិរ បិតា រាជូនំ រាជោរោធានំ រាជកុមារានំ រាជកុមារិកានញ្ច មស្សុករណកេសសណ្ឋបនអដ្ឋបទដ្ឋបនាទីនិ សព្ពកិច្ចានិ ករោតិ សទ្ធោ បសន្នោ តិសរណគតោ សមាទិន្នបញ្ចសីលោ, អន្តរន្តរេ សត្ថុ ធម្មំ សុណន្តោ កាលំ វីតិនាមេតិ។ សោ ឯកស្មិំ ទិវសេ រាជនិវេសនេ កម្មំ កាតុំ គច្ឆន្តោ អត្តនោ បុត្តំ គហេត្វា គតោ។ សោ តត្ថ ឯកំ ទេវច្ឆរាបដិភាគំ អលង្កតបដិយត្តំ លិច្ឆវិកុមារិកំ ទិស្វា កិលេសវសេន បដិពទ្ធចិត្តោ ហុត្វា បិតរា សទ្ធិំ រាជនិវេសនា និក្ខមិត្វា ‘‘ឯតំ កុមារិកំ លភមានោ ជីវិស្សាមិ, អលភមានស្ស មេ ឯត្ថេវ មរណ’’ន្តិ អាហារុបច្ឆេទំ កត្វា មញ្ចកំ បរិស្សជិត្វា និបជ្ជិ។

    Asamekkhitakammantanti idaṃ satthā kūṭāgārasālāyaṃ viharanto vesālivāsikaṃ ekaṃ nhāpitaputtaṃ ārabbha kathesi. Tassa kira pitā rājūnaṃ rājorodhānaṃ rājakumārānaṃ rājakumārikānañca massukaraṇakesasaṇṭhapanaaṭṭhapadaṭṭhapanādīni sabbakiccāni karoti saddho pasanno tisaraṇagato samādinnapañcasīlo, antarantare satthu dhammaṃ suṇanto kālaṃ vītināmeti. So ekasmiṃ divase rājanivesane kammaṃ kātuṃ gacchanto attano puttaṃ gahetvā gato. So tattha ekaṃ devaccharāpaṭibhāgaṃ alaṅkatapaṭiyattaṃ licchavikumārikaṃ disvā kilesavasena paṭibaddhacitto hutvā pitarā saddhiṃ rājanivesanā nikkhamitvā ‘‘etaṃ kumārikaṃ labhamāno jīvissāmi, alabhamānassa me ettheva maraṇa’’nti āhārupacchedaṃ katvā mañcakaṃ parissajitvā nipajji.

    អថ នំ បិតា ឧបសង្កមិត្វា ‘‘តាត, អវត្ថុម្ហិ ឆន្ទរាគំ មា ករិ, ហីនជច្ចោ ត្វំ ន្ហាបិតបុត្តោ, លិច្ឆវិកុមារិកា ខត្តិយធីតា ជាតិសម្បន្នា, ន សា តុយ្ហំ អនុច្ឆវិកា, អញ្ញំ តេ ជាតិគោត្តេហិ សទិសំ កុមារិកំ អានេស្សាមី’’តិ អាហ។ សោ បិតុ កថំ ន គណ្ហិ។ អថ នំ មាតា ភាតា ភគិនី ចូឡបិតា ចូឡមាតាតិ សព្ពេបិ ញាតកា ចេវ មិត្តសុហជ្ជា ច សន្និបតិត្វា សញ្ញាបេន្តាបិ សញ្ញាបេតុំ នាសក្ខិំសុ។ សោ តត្ថេវ សុស្សិត្វា បរិសុស្សិត្វា ជីវិតក្ខយំ បាបុណិ។ អថស្ស បិតា សរីរកិច្ចបេតកិច្ចានិ កត្វា តនុសោកោ ‘‘សត្ថារំ វន្ទិស្សាមី’’តិ ពហុំ គន្ធមាលាវិលេបនំ គហេត្វា មហាវនំ គន្ត្វា សត្ថារំ បូជេត្វា វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសិន្នោ ‘‘កិំ នុ ខោ, ឧបាសក, ពហូនិ ទិវសានិ ន ទិស្សសី’’តិ វុត្តេ តមត្ថំ អារោចេសិ។ សត្ថា ‘‘ន ខោ, ឧបាសក, ឥទានេវ តវ បុត្តោ អវត្ថុស្មិំ ឆន្ទរាគំ ឧប្បាទេត្វា វិនាសំ បាបុណិ, បុព្ពេបិ បត្តោយេវា’’តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។

    Atha naṃ pitā upasaṅkamitvā ‘‘tāta, avatthumhi chandarāgaṃ mā kari, hīnajacco tvaṃ nhāpitaputto, licchavikumārikā khattiyadhītā jātisampannā, na sā tuyhaṃ anucchavikā, aññaṃ te jātigottehi sadisaṃ kumārikaṃ ānessāmī’’ti āha. So pitu kathaṃ na gaṇhi. Atha naṃ mātā bhātā bhaginī cūḷapitā cūḷamātāti sabbepi ñātakā ceva mittasuhajjā ca sannipatitvā saññāpentāpi saññāpetuṃ nāsakkhiṃsu. So tattheva sussitvā parisussitvā jīvitakkhayaṃ pāpuṇi. Athassa pitā sarīrakiccapetakiccāni katvā tanusoko ‘‘satthāraṃ vandissāmī’’ti bahuṃ gandhamālāvilepanaṃ gahetvā mahāvanaṃ gantvā satthāraṃ pūjetvā vanditvā ekamantaṃ nisinno ‘‘kiṃ nu kho, upāsaka, bahūni divasāni na dissasī’’ti vutte tamatthaṃ ārocesi. Satthā ‘‘na kho, upāsaka, idāneva tava putto avatthusmiṃ chandarāgaṃ uppādetvā vināsaṃ pāpuṇi, pubbepi pattoyevā’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ ហិមវន្តបទេសេ សីហយោនិយំ និព្ពត្តិ។ តស្ស ឆ កនិដ្ឋភាតរោ ឯកា ច ភគិនី អហោសិ, សព្ពេបិ កញ្ចនគុហាយំ វសន្តិ។ តស្សា បន គុហាយ អវិទូរេ រជតបព្ពតេ ឯកា ផលិកគុហា អត្ថិ, តត្ថេកោ សិង្គាលោ វសតិ។ អបរភាគេ សីហានំ មាតាបិតរោ កាលមកំសុ។ តេ ភគិនិំ សីហបោតិកំ កញ្ចនគុហាយំ ឋបេត្វា គោចរាយ បក្កមិត្វា មំសំ អាហរិត្វា តស្សា ទេន្តិ។ សោ សិង្គាលោ តំ សីហបោតិកំ ទិស្វា បដិពទ្ធចិត្តោ អហោសិ។ តស្សា បន មាតាបិតូនំ ធរមានកាលេ ឱកាសំ នាលត្ថ, សោ សត្តន្នម្បិ តេសំ គោចរាយ បក្កន្តកាលេ ផលិកគុហាយ ឱតរិត្វា កញ្ចនគុហាយ ទ្វារំ គន្ត្វា សីហបោតិកាយ បុរតោ លោកាមិសបដិសំយុត្តំ ឯវរូបំ រហស្សកថំ កថេសិ – ‘‘សីហបោតិកេ, អហម្បិ ចតុប្បទោ, ត្វម្បិ ចតុប្បទា, ត្វំ មេ បជាបតី ហោហិ, អហំ តេ បតិ ភវិស្សាមិ, តេ មយំ សមគ្គា សម្មោទមានា វសិស្សាម, ត្វំ ឥតោ បដ្ឋាយ មំ កិលេសវសេន សង្គណ្ហាហី’’តិ។ សា តស្ស វចនំ សុត្វា ចិន្តេសិ – ‘‘អយំ សិង្គាលោ ចតុប្បទានំ អន្តរេ ហីនោ បដិកុដ្ឋោ ចណ្ឌាលសទិសោ, មយំ ឧត្តមរាជកុលសម្មតា, ឯស ខោ មយា សទ្ធិំ អសព្ភិំ អននុច្ឆវិកំ កថំ កថេតិ, អហំ ឯវរូបំ កថំ សុត្វា ជីវិតេន កិំ ករិស្សាមិ, នាសាវាតំ សន្និរុជ្ឈិត្វា មរិស្សាមី’’តិ។ អថស្សា ឯតទហោសិ – ‘‘មយ្ហំ ឯវមេវ មរណំ អយុត្តំ, ភាតិកា តាវ មេ អាគច្ឆន្តុ, តេសំ កថេត្វា មរិស្សាមី’’តិ។ សិង្គាលោបិ តស្សា សន្តិកា បដិវចនំ អលភិត្វា ‘‘ឥទានិ ឯសា មយ្ហំ កុជ្ឈតី’’តិ ទោមនស្សប្បត្តោ ផលិកគុហាយំ បវិសិត្វា និបជ្ជិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto himavantapadese sīhayoniyaṃ nibbatti. Tassa cha kaniṭṭhabhātaro ekā ca bhaginī ahosi, sabbepi kañcanaguhāyaṃ vasanti. Tassā pana guhāya avidūre rajatapabbate ekā phalikaguhā atthi, tattheko siṅgālo vasati. Aparabhāge sīhānaṃ mātāpitaro kālamakaṃsu. Te bhaginiṃ sīhapotikaṃ kañcanaguhāyaṃ ṭhapetvā gocarāya pakkamitvā maṃsaṃ āharitvā tassā denti. So siṅgālo taṃ sīhapotikaṃ disvā paṭibaddhacitto ahosi. Tassā pana mātāpitūnaṃ dharamānakāle okāsaṃ nālattha, so sattannampi tesaṃ gocarāya pakkantakāle phalikaguhāya otaritvā kañcanaguhāya dvāraṃ gantvā sīhapotikāya purato lokāmisapaṭisaṃyuttaṃ evarūpaṃ rahassakathaṃ kathesi – ‘‘sīhapotike, ahampi catuppado, tvampi catuppadā, tvaṃ me pajāpatī hohi, ahaṃ te pati bhavissāmi, te mayaṃ samaggā sammodamānā vasissāma, tvaṃ ito paṭṭhāya maṃ kilesavasena saṅgaṇhāhī’’ti. Sā tassa vacanaṃ sutvā cintesi – ‘‘ayaṃ siṅgālo catuppadānaṃ antare hīno paṭikuṭṭho caṇḍālasadiso, mayaṃ uttamarājakulasammatā, esa kho mayā saddhiṃ asabbhiṃ ananucchavikaṃ kathaṃ katheti, ahaṃ evarūpaṃ kathaṃ sutvā jīvitena kiṃ karissāmi, nāsāvātaṃ sannirujjhitvā marissāmī’’ti. Athassā etadahosi – ‘‘mayhaṃ evameva maraṇaṃ ayuttaṃ, bhātikā tāva me āgacchantu, tesaṃ kathetvā marissāmī’’ti. Siṅgālopi tassā santikā paṭivacanaṃ alabhitvā ‘‘idāni esā mayhaṃ kujjhatī’’ti domanassappatto phalikaguhāyaṃ pavisitvā nipajji.

    អថេកោ សីហបោតកោ មហិំសវារណាទីសុ អញ្ញតរំ វធិត្វា មំសំ ខាទិត្វា ភគិនិយា ភាគំ អាហរិត្វា ‘‘អម្ម, មំសំ ខាទស្សូ’’តិ អាហ។ ‘‘ភាតិក, នាហំ មំសំ ខាទាមិ, មរិស្សាមី’’តិ។ ‘‘កិំ ការណា’’តិ? សា តំ បវត្តិំ អាចិក្ខិ។ ‘‘ឥទានិ កហំ សោ សិង្គាលោ’’តិ ច វុត្តេ ផលិកគុហាយំ និបន្នំ សិង្គាលំ ‘‘អាកាសេ និបន្នោ’’តិ មញ្ញមានា ‘‘ភាតិក, កិំ ន បស្សសិ, ឯសោ រជតបព្ពតេ អាកាសេ និបន្នោ’’តិ។ សីហបោតកោ តស្ស ផលិកគុហាយំ និបន្នភាវំ អជានន្តោ ‘‘អាកាសេ និបន្នោ’’តិ សញ្ញី ហុត្វា ‘‘មារេស្សាមិ ន’’ន្តិ សីហវេគេន បក្ខន្ទិត្វា ផលិកគុហំ ហទយេនេវ បហរិ។ សោ ហទយេន ផលិតេន តត្ថេវ ជីវិតក្ខយំ បត្វា បព្ពតបាទេ បតិ។ អថាបរោ អាគច្ឆិ, សា តស្សបិ តថេវ កថេសិ។ សោបិ តថេវ កត្វា ជីវិតក្ខយំ បត្វា បព្ពតបាទេ បតិ។

    Atheko sīhapotako mahiṃsavāraṇādīsu aññataraṃ vadhitvā maṃsaṃ khāditvā bhaginiyā bhāgaṃ āharitvā ‘‘amma, maṃsaṃ khādassū’’ti āha. ‘‘Bhātika, nāhaṃ maṃsaṃ khādāmi, marissāmī’’ti. ‘‘Kiṃ kāraṇā’’ti? Sā taṃ pavattiṃ ācikkhi. ‘‘Idāni kahaṃ so siṅgālo’’ti ca vutte phalikaguhāyaṃ nipannaṃ siṅgālaṃ ‘‘ākāse nipanno’’ti maññamānā ‘‘bhātika, kiṃ na passasi, eso rajatapabbate ākāse nipanno’’ti. Sīhapotako tassa phalikaguhāyaṃ nipannabhāvaṃ ajānanto ‘‘ākāse nipanno’’ti saññī hutvā ‘‘māressāmi na’’nti sīhavegena pakkhanditvā phalikaguhaṃ hadayeneva pahari. So hadayena phalitena tattheva jīvitakkhayaṃ patvā pabbatapāde pati. Athāparo āgacchi, sā tassapi tatheva kathesi. Sopi tatheva katvā jīvitakkhayaṃ patvā pabbatapāde pati.

    ឯវំ ឆសុបិ ភាតិកេសុ មតេសុ សព្ពបច្ឆា ពោធិសត្តោ អាគច្ឆិ។ សា តស្សបិ តំ ការណំ អារោចេត្វា ‘‘ឥទានិ សោ កុហិ’’ន្តិ វុត្តេ ‘‘ឯសោ រជតបព្ពតមត្ថកេ អាកាសេ និបន្នោ’’តិ អាហ។ ពោធិសត្តោ ចិន្តេសិ – ‘‘សិង្គាលានំ អាកាសេ បតិដ្ឋា នាម នត្ថិ, ផលិកគុហាយំ និបន្នកោ ភវិស្សតី’’តិ។ សោ បព្ពតបាទំ ឱតរិត្វា ឆ ភាតិកេ មតេ ទិស្វា ‘‘ឥមេ អត្តនោ ពាលតាយ បរិគ្គណ្ហនបញ្ញាយ អភាវេន ផលិកគុហភាវំ អជានិត្វា ហទយេន បហរិត្វា មតា ភវិស្សន្តិ, អសមេក្ខិត្វា អតិតុរិតំ ករោន្តានំ កម្មំ នាម ឯវរូបំ ហោតី’’តិ វត្វា បឋមំ គាថមាហ –

    Evaṃ chasupi bhātikesu matesu sabbapacchā bodhisatto āgacchi. Sā tassapi taṃ kāraṇaṃ ārocetvā ‘‘idāni so kuhi’’nti vutte ‘‘eso rajatapabbatamatthake ākāse nipanno’’ti āha. Bodhisatto cintesi – ‘‘siṅgālānaṃ ākāse patiṭṭhā nāma natthi, phalikaguhāyaṃ nipannako bhavissatī’’ti. So pabbatapādaṃ otaritvā cha bhātike mate disvā ‘‘ime attano bālatāya pariggaṇhanapaññāya abhāvena phalikaguhabhāvaṃ ajānitvā hadayena paharitvā matā bhavissanti, asamekkhitvā atituritaṃ karontānaṃ kammaṃ nāma evarūpaṃ hotī’’ti vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    .

    3.

    ‘‘អសមេក្ខិតកម្មន្តំ, តុរិតាភិនិបាតិនំ;

    ‘‘Asamekkhitakammantaṃ, turitābhinipātinaṃ;

    សានិ កម្មានិ តប្បេន្តិ, ឧណ្ហំវជ្ឈោហិតំ មុខេ’’តិ។

    Sāni kammāni tappenti, uṇhaṃvajjhohitaṃ mukhe’’ti.

    តត្ថ អសមេក្ខិតកម្មន្តំ, តុរិតាភិនិបាតិនន្តិ យោ បុគ្គលោ យំ កម្មំ កត្តុកាមោ ហោតិ, តត្ថ ទោសំ អសមេក្ខិត្វា អនុបធារេត្វា តុរិតោ ហុត្វា វេគេនេវ តំ កម្មំ កាតុំ អភិនិបតតិ បក្ខន្ទតិ បដិបជ្ជតិ, តំ អសមេក្ខិតកម្មន្តំ តុរិតាភិនិបាតិនំ ឯវំ សានិ កម្មានិ តប្បេន្តិ, សោចេន្តិ កិលមេន្តិ។ យថា កិំ? ឧណ្ហំវជ្ឈោហិតំ មុខេតិ, យថា ភុញ្ជន្តេន ‘‘ឥទំ សីតលំ ឥទំ ឧណ្ហ’’ន្តិ អនុបធារេត្វា ឧណ្ហំ អជ្ឈោហរណីយំ មុខេ អជ្ឈោហរិតំ ឋបិតំ មុខម្បិ កណ្ឋម្បិ កុច្ឆិម្បិ ទហតិ សោចេតិ កិលមេតិ, ឯវំ តថារូបំ បុគ្គលំ សានិ កម្មានិ តប្បេន្តិ។

    Tattha asamekkhitakammantaṃ, turitābhinipātinanti yo puggalo yaṃ kammaṃ kattukāmo hoti, tattha dosaṃ asamekkhitvā anupadhāretvā turito hutvā vegeneva taṃ kammaṃ kātuṃ abhinipatati pakkhandati paṭipajjati, taṃ asamekkhitakammantaṃ turitābhinipātinaṃ evaṃ sāni kammāni tappenti, socenti kilamenti. Yathā kiṃ? Uṇhaṃvajjhohitaṃ mukheti, yathā bhuñjantena ‘‘idaṃ sītalaṃ idaṃ uṇha’’nti anupadhāretvā uṇhaṃ ajjhoharaṇīyaṃ mukhe ajjhoharitaṃ ṭhapitaṃ mukhampi kaṇṭhampi kucchimpi dahati soceti kilameti, evaṃ tathārūpaṃ puggalaṃ sāni kammāni tappenti.

    ឥតិ សោ សីហោ ឥមំ គាថំ វត្វា ‘‘មម ភាតិកា អនុបាយកុសលតាយ ‘សិង្គាលំ មារេស្សាមា’តិ អតិវេគេន បក្ខន្ទិត្វា សយំ មតា, អហំ បន ឯវរូបំ អកត្វា សិង្គាលស្ស ផលិកគុហាយំ និបន្នស្សេវ ហទយំ ផាលេស្សាមី’’តិ សិង្គាលស្ស អារោហនឱរោហនមគ្គំ សល្លក្ខេត្វា តទភិមុខោ ហុត្វា តិក្ខត្តុំ សីហនាទំ នទិ, បថវិយា សទ្ធិំ អាកាសំ ឯកនិន្នាទំ អហោសិ។ សិង្គាលស្ស ផលិកគុហាយំ និបន្នស្សេវ សីតតសិតស្ស ហទយំ ផលិ, សោ តត្ថេវ ជីវិតក្ខយំ បាបុណិ។

    Iti so sīho imaṃ gāthaṃ vatvā ‘‘mama bhātikā anupāyakusalatāya ‘siṅgālaṃ māressāmā’ti ativegena pakkhanditvā sayaṃ matā, ahaṃ pana evarūpaṃ akatvā siṅgālassa phalikaguhāyaṃ nipannasseva hadayaṃ phālessāmī’’ti siṅgālassa ārohanaorohanamaggaṃ sallakkhetvā tadabhimukho hutvā tikkhattuṃ sīhanādaṃ nadi, pathaviyā saddhiṃ ākāsaṃ ekaninnādaṃ ahosi. Siṅgālassa phalikaguhāyaṃ nipannasseva sītatasitassa hadayaṃ phali, so tattheva jīvitakkhayaṃ pāpuṇi.

    សត្ថា ‘‘ឯវំ សោ សិង្គាលោ សីហនាទំ សុត្វា ជីវិតក្ខយំ បត្តោ’’តិ វត្វា អភិសម្ពុទ្ធោ ហុត្វា ទុតិយំ គាថមាហ –

    Satthā ‘‘evaṃ so siṅgālo sīhanādaṃ sutvā jīvitakkhayaṃ patto’’ti vatvā abhisambuddho hutvā dutiyaṃ gāthamāha –

    .

    4.

    ‘‘សីហោ ច សីហនាទេន, ទទ្ទរំ អភិនាទយិ;

    ‘‘Sīho ca sīhanādena, daddaraṃ abhinādayi;

    សុត្វា សីហស្ស និគ្ឃោសំ, សិង្គាលោ ទទ្ទរេ វសំ;

    Sutvā sīhassa nigghosaṃ, siṅgālo daddare vasaṃ;

    ភីតោ សន្តាសមាបាទិ, ហទយញ្ចស្ស អប្ផលី’’តិ។

    Bhīto santāsamāpādi, hadayañcassa apphalī’’ti.

    តត្ថ សីហោតិ ចត្តារោ សីហា – តិណសីហោ, បណ្ឌុសីហោ, កាឡសីហោ, សុរត្តហត្ថបាទោ កេសរសីហោតិ។ តេសុ កេសរសីហោ ឥធ អធិប្បេតោ។ ទទ្ទរំ អភិនាទយីតិ តេន អសនិបាតសទ្ទសទិសេន ភេរវតរេន សីហនាទេន តំ រជតបព្ពតំ អភិនាទយិ ឯកនិន្នាទំ អកាសិ។ ទទ្ទរេ វសន្តិ ផលិកមិស្សកេ រជតបព្ពតេ វសន្តោ។ ភីតោ សន្តាសមាបាទីតិ មរណភយេន ភីតោ ចិត្តុត្រាសំ អាបាទិ។ ហទយញ្ចស្ស អប្ផលីតិ តេន ចស្ស ភយេន ហទយំ ផលីតិ។

    Tattha sīhoti cattāro sīhā – tiṇasīho, paṇḍusīho, kāḷasīho, surattahatthapādo kesarasīhoti. Tesu kesarasīho idha adhippeto. Daddaraṃ abhinādayīti tena asanipātasaddasadisena bheravatarena sīhanādena taṃ rajatapabbataṃ abhinādayi ekaninnādaṃ akāsi. Daddare vasanti phalikamissake rajatapabbate vasanto. Bhīto santāsamāpādīti maraṇabhayena bhīto cittutrāsaṃ āpādi. Hadayañcassa apphalīti tena cassa bhayena hadayaṃ phalīti.

    ឯវំ សីហោ សិង្គាលំ ជីវិតក្ខយំ បាបេត្វា ភាតរោ ឯកស្មិំ ឋានេ បដិច្ឆាទេត្វា តេសំ មតភាវំ ភគិនិយា អាចិក្ខិត្វា តំ សមស្សាសេត្វា យាវជីវំ កញ្ចនគុហាយំ វសិត្វា យថាកម្មំ គតោ។

    Evaṃ sīho siṅgālaṃ jīvitakkhayaṃ pāpetvā bhātaro ekasmiṃ ṭhāne paṭicchādetvā tesaṃ matabhāvaṃ bhaginiyā ācikkhitvā taṃ samassāsetvā yāvajīvaṃ kañcanaguhāyaṃ vasitvā yathākammaṃ gato.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ឧបាសកោ សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋហិ។ ‘‘តទា សិង្គាលោ ន្ហាបិតបុត្តោ អហោសិ, សីហបោតិកា លិច្ឆវិកុមារិកា, ឆ កនិដ្ឋភាតរោ អញ្ញតរថេរា អហេសុំ, ជេដ្ឋភាតិកសីហោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne upāsako sotāpattiphale patiṭṭhahi. ‘‘Tadā siṅgālo nhāpitaputto ahosi, sīhapotikā licchavikumārikā, cha kaniṭṭhabhātaro aññataratherā ahesuṃ, jeṭṭhabhātikasīho pana ahameva ahosi’’nti.

    សិង្គាលជាតកវណ្ណនា ទុតិយា។

    Siṅgālajātakavaṇṇanā dutiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ១៥២. សិង្គាលជាតកំ • 152. Siṅgālajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact