Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [382] 7. සිරිකාළකණ්‌ණිජාතකවණ්‌ණනා

    [382] 7. Sirikāḷakaṇṇijātakavaṇṇanā

    කා නු කාළෙන වණ්‌ණෙනාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අනාථපිණ්‌ඩිකං ආරබ්‌භ කථෙසි. සො හි සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨිතකාලතො පට්‌ඨාය අඛණ්‌ඩානි පඤ්‌ච සීලානි රක්‌ඛි, භරියාපිස්‌ස පුත්‌තධීතරොපි දාසාපි භතිං ගහෙත්‌වා කම්‌මං කරොන්‌තා කම්‌මකරාපි සබ්‌බෙ රක්‌ඛිංසුයෙව. අථෙකදිවසං භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, අනාථපිණ්‌ඩිකො සුචියෙව සුචිපරිවාරො හුත්‌වා චරතී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙ පොරාණකපණ්‌ඩිතාපි සුචීයෙව සුචිපරිවාරා අහෙසු’’න්‌ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරි.

    nu kāḷena vaṇṇenāti idaṃ satthā jetavane viharanto anāthapiṇḍikaṃ ārabbha kathesi. So hi sotāpattiphale patiṭṭhitakālato paṭṭhāya akhaṇḍāni pañca sīlāni rakkhi, bhariyāpissa puttadhītaropi dāsāpi bhatiṃ gahetvā kammaṃ karontā kammakarāpi sabbe rakkhiṃsuyeva. Athekadivasaṃ bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, anāthapiṇḍiko suciyeva suciparivāro hutvā caratī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbe porāṇakapaṇḍitāpi sucīyeva suciparivārā ahesu’’nti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො සෙට්‌ඨි හුත්‌වා දානං අදාසි, සීලං රක්‌ඛි, උපොසථකම්‌මං කරි, භරියාපිස්‌ස පඤ්‌ච සීලානි රක්‌ඛි, පුත්‌තධීතරොපි දාසකම්‌මකරපොරිසාපි පඤ්‌ච සීලානි රක්‌ඛිංසු. සො සුචිපරිවාරසෙට්‌ඨිත්‌වෙව පඤ්‌ඤායිත්‌ථ. අථෙකදිවසං සො චින්‌තෙසි ‘‘සචෙ මයා සුචිපරිවාරසීලො කොචි ආගමිස්‌සති, තස්‌ස මම නිසීදනපල්‌ලඞ්‌කං වා නිපජ්‌ජනසයනං වා දාතුං න යුත්‌තං, අනුච්‌ඡිට්‌ඨං අපරිභුත්‌තං දාතුං වට්‌ටතී’’ති අත්‌තනො වසනට්‌ඨානෙයෙව එකපස්‌සෙ අපරිභුත්‌තපල්‌ලඞ්‌කඤ්‌ච සෙනාසනඤ්‌ච පඤ්‌ඤාපෙසි. තස්‌මිං සමයෙ චාතුමහාරාජිකදෙවලොකතො විරූපක්‌ඛමහාරාජස්‌ස ධීතා කාළකණ්‌ණී ච නාම ධතරට්‌ඨමහාරාජස්‌ස ධීතා සිරී ච නාමාති ඉමා ද්‌වෙ බහුං ගන්‌ධමාලං ආදාය ‘‘අනොතත්‌තෙ කීළිස්‌සාමා’’ති අනොතත්‌තතිත්‌ථං ආගච්‌ඡිංසු. තස්‌මිං පන දහෙ බහූනි තිත්‌ථානි, තෙසු බුද්‌ධානං තිත්‌ථෙ බුද්‌ධායෙව න්‌හායන්‌ති, පච්‌චෙකබුද්‌ධානං තිත්‌ථෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධාව න්‌හායන්‌ති, භික්‌ඛූනං තිත්‌ථෙ භික්‌ඛූව න්‌හායන්‌ති, තාපසානං තිත්‌ථෙ තාපසාව න්‌හායන්‌ති, චාතුමහාරාජිකාදීසු ඡසු කාමසග්‌ගෙසු දෙවපුත්‌තානං තිත්‌ථෙ දෙවපුත්‌තාව න්‌හායන්‌ති, දෙවධීතානං තිත්‌ථෙ දෙවධීතාව න්‌හායන්‌ති.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto seṭṭhi hutvā dānaṃ adāsi, sīlaṃ rakkhi, uposathakammaṃ kari, bhariyāpissa pañca sīlāni rakkhi, puttadhītaropi dāsakammakaraporisāpi pañca sīlāni rakkhiṃsu. So suciparivāraseṭṭhitveva paññāyittha. Athekadivasaṃ so cintesi ‘‘sace mayā suciparivārasīlo koci āgamissati, tassa mama nisīdanapallaṅkaṃ vā nipajjanasayanaṃ vā dātuṃ na yuttaṃ, anucchiṭṭhaṃ aparibhuttaṃ dātuṃ vaṭṭatī’’ti attano vasanaṭṭhāneyeva ekapasse aparibhuttapallaṅkañca senāsanañca paññāpesi. Tasmiṃ samaye cātumahārājikadevalokato virūpakkhamahārājassa dhītā kāḷakaṇṇī ca nāma dhataraṭṭhamahārājassa dhītā sirī ca nāmāti imā dve bahuṃ gandhamālaṃ ādāya ‘‘anotatte kīḷissāmā’’ti anotattatitthaṃ āgacchiṃsu. Tasmiṃ pana dahe bahūni titthāni, tesu buddhānaṃ titthe buddhāyeva nhāyanti, paccekabuddhānaṃ titthe paccekabuddhāva nhāyanti, bhikkhūnaṃ titthe bhikkhūva nhāyanti, tāpasānaṃ titthe tāpasāva nhāyanti, cātumahārājikādīsu chasu kāmasaggesu devaputtānaṃ titthe devaputtāva nhāyanti, devadhītānaṃ titthe devadhītāva nhāyanti.

    තත්‍රිමා ද්‌වෙ ආගන්‌ත්‌වා ‘‘අහං පඨමං න්‌හායිස්‌සාමි, අහං පඨම’’න්‌ති තිත්‌ථාය කලහං කරිංසු. කාළකණ්‌ණී ‘‘අහං ලොකං පාලෙමි විචාරෙමි, තස්‌මා පඨමං නායිතුං යුත්‌තාම්‌හී’’ති වදති. සිරී ‘‘අහං මහාජනස්‌ස ඉස්‌සරියදායිකාය පටිපදාය ඨිතා, තස්‌මා පඨමං න්‌හායිතුං යුත්‌තාම්‌හී’’ති වදති. තා ‘‘අම්‌හෙසු පඨමං න්‌හායිතුං යුත්‌තරූපං වා අයුත්‌තරූපං වා චත්‌තාරො මහාරාජානො ජානිස්‌සන්‌තී’’ති තෙසං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘අම්‌හෙසු කා පඨමං අනොතත්‌තදහෙ න්‌හායිතුං යුත්‌තරූපා’’ති පුච්‌ඡිංසු. ධතරට්‌ඨවිරූපක්‌ඛා ‘‘න සක්‌කා අම්‌හෙහි විනිච්‌ඡිනිතු’’න්‌ති විරූළ්‌හකවෙස්‌සවණානං භාරමකංසු. තෙ ‘‘අම්‌හෙපි න සක්‌ඛිස්‌සාම, සක්‌කස්‌ස පාදමූලෙ පෙසෙස්‌සාමා’’ති තා සක්‌කස්‌ස සන්‌තිකං පෙසෙසුං. සක්‌කො තාසං වචනං සුත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘ඉමා ද්‌වෙපි මම පුරිසානඤ්‌ඤෙව ධීතරො, න සක්‌කා මයා ඉමං අඩ්‌ඩං විනිච්‌ඡිනිතු’’න්‌ති. අථ තා සක්‌කො ආහ ‘‘බාරාණසියං සුචිපරිවාරො නාම සෙට්‌ඨි අත්‌ථි, තස්‌ස ඝරෙ අනුච්‌ඡිට්‌ඨසයනඤ්‌ච පඤ්‌ඤත්‌තං, යා තත්‌ථ නිසීදිතුං වා සයිතුං වා ලභති, සා පඨමං න්‌හායිතුං යුත්‌තරූපා’’ති. තං සුත්‌වා කාළකණ්‌ණී තස්‌මිං ඛණෙයෙව නීලවත්‌ථං නිවාසෙත්‌වා නීලවිලෙපනං විලිම්‌පිත්‌වා නීලමණිපිළන්‌ධනං පිළන්‌ධිත්‌වා යන්‌තපාසාණො විය දෙවලොකතො ඔතරිත්‌වා මජ්‌ඣිමයාමසමනන්‌තරෙ සෙට්‌ඨිනො පාසාදස්‌ස උපට්‌ඨානද්‌වාරෙ සයනස්‌ස අවිදූරෙ ඨානෙ නීලරස්‌මිං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ආකාසෙ අට්‌ඨාසි. සෙට්‌ඨි ඔලොකෙත්‌වා තං අද්‌දස, සහදස්‌සනෙනෙවස්‌ස සා අප්‌පියා අහොසි අමනාපා. සො තාය සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Tatrimā dve āgantvā ‘‘ahaṃ paṭhamaṃ nhāyissāmi, ahaṃ paṭhama’’nti titthāya kalahaṃ kariṃsu. Kāḷakaṇṇī ‘‘ahaṃ lokaṃ pālemi vicāremi, tasmā paṭhamaṃ nāyituṃ yuttāmhī’’ti vadati. Sirī ‘‘ahaṃ mahājanassa issariyadāyikāya paṭipadāya ṭhitā, tasmā paṭhamaṃ nhāyituṃ yuttāmhī’’ti vadati. Tā ‘‘amhesu paṭhamaṃ nhāyituṃ yuttarūpaṃ vā ayuttarūpaṃ vā cattāro mahārājāno jānissantī’’ti tesaṃ santikaṃ gantvā ‘‘amhesu kā paṭhamaṃ anotattadahe nhāyituṃ yuttarūpā’’ti pucchiṃsu. Dhataraṭṭhavirūpakkhā ‘‘na sakkā amhehi vinicchinitu’’nti virūḷhakavessavaṇānaṃ bhāramakaṃsu. Te ‘‘amhepi na sakkhissāma, sakkassa pādamūle pesessāmā’’ti tā sakkassa santikaṃ pesesuṃ. Sakko tāsaṃ vacanaṃ sutvā cintesi ‘‘imā dvepi mama purisānaññeva dhītaro, na sakkā mayā imaṃ aḍḍaṃ vinicchinitu’’nti. Atha tā sakko āha ‘‘bārāṇasiyaṃ suciparivāro nāma seṭṭhi atthi, tassa ghare anucchiṭṭhasayanañca paññattaṃ, yā tattha nisīdituṃ vā sayituṃ vā labhati, sā paṭhamaṃ nhāyituṃ yuttarūpā’’ti. Taṃ sutvā kāḷakaṇṇī tasmiṃ khaṇeyeva nīlavatthaṃ nivāsetvā nīlavilepanaṃ vilimpitvā nīlamaṇipiḷandhanaṃ piḷandhitvā yantapāsāṇo viya devalokato otaritvā majjhimayāmasamanantare seṭṭhino pāsādassa upaṭṭhānadvāre sayanassa avidūre ṭhāne nīlarasmiṃ vissajjetvā ākāse aṭṭhāsi. Seṭṭhi oloketvā taṃ addasa, sahadassanenevassa sā appiyā ahosi amanāpā. So tāya saddhiṃ sallapanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    40.

    40.

    ‘‘කා නු කාළෙන වණ්‌ණෙන, න චාපි පියදස්‌සනා;

    ‘‘Kā nu kāḷena vaṇṇena, na cāpi piyadassanā;

    කා වා ත්‌වං කස්‌ස වා ධීතා, කථං ජානෙමු තං මය’’න්‌ති.

    Kā vā tvaṃ kassa vā dhītā, kathaṃ jānemu taṃ maya’’nti.

    තත්‌ථ කාළෙනාති නීලෙන. වණ්‌ණෙනාති සරීරවත්‌ථාභරණවණ්‌ණෙන. න චාපි පියදස්‌සනාති ධාතුසො, භික්‌ඛවෙ, සත්‌තා සංසන්‌දන්‌තීති වුත්‌තං, අයඤ්‌ච දෙවධීතා අනාචාරා දුස්‌සීලා, තස්‌මා සා සහදස්‌සනෙනෙවස්‌ස අප්‌පියා ජාතා, තෙනෙවමාහ. කා වා ත්‌වන්‌ති ‘‘කා ච ත්‌වං, අයමෙව වා පාඨො.

    Tattha kāḷenāti nīlena. Vaṇṇenāti sarīravatthābharaṇavaṇṇena. Na cāpi piyadassanāti dhātuso, bhikkhave, sattā saṃsandantīti vuttaṃ, ayañca devadhītā anācārā dussīlā, tasmā sā sahadassanenevassa appiyā jātā, tenevamāha. Kā vā tvanti ‘‘kā ca tvaṃ, ayameva vā pāṭho.

    තං සුත්‌වා කාළකණ්‌ණී දුතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā kāḷakaṇṇī dutiyaṃ gāthamāha –

    41.

    41.

    ‘‘මහාරාජස්‌සහං ධීතා, විරූපක්‌ඛස්‌ස චණ්‌ඩියා;

    ‘‘Mahārājassahaṃ dhītā, virūpakkhassa caṇḍiyā;

    අහං කාළී අලක්‌ඛිකා, කාළකණ්‌ණීති මං විදූ;

    Ahaṃ kāḷī alakkhikā, kāḷakaṇṇīti maṃ vidū;

    ඔකාසං යාචිතො දෙහි, වසෙමු තව සන්‌තිකෙ’’ති.

    Okāsaṃ yācito dehi, vasemu tava santike’’ti.

    තත්‌ථ චණ්‌ඩියාති කොධනා. කොධභාවෙන හි මය්‌හං චණ්‌ඩීති නාමං කරිංසු. අලක්‌ඛිකාති නිප්‌පඤ්‌ඤා. මං විදූති එවං මං චාතුමහාරාජිකදෙවලොකෙ ජානන්‌ති. වසෙමූති මයං අජ්‌ජ එකරත්‌තං තව සන්‌තිකෙ වසෙය්‍යාම, එතස්‌මිං මෙ අනුච්‌ඡිට්‌ඨාසනසයනෙ ඔකාසං දෙහීති.

    Tattha caṇḍiyāti kodhanā. Kodhabhāvena hi mayhaṃ caṇḍīti nāmaṃ kariṃsu. Alakkhikāti nippaññā. Maṃ vidūti evaṃ maṃ cātumahārājikadevaloke jānanti. Vasemūti mayaṃ ajja ekarattaṃ tava santike vaseyyāma, etasmiṃ me anucchiṭṭhāsanasayane okāsaṃ dehīti.

    තතො බොධිසත්‌තො තතියං ගාථමාහ –

    Tato bodhisatto tatiyaṃ gāthamāha –

    42.

    42.

    ‘‘කිංසීලෙ කිංසමාචාරෙ, පුරිසෙ නිවිසසෙ තුවං;

    ‘‘Kiṃsīle kiṃsamācāre, purise nivisase tuvaṃ;

    පුට්‌ඨා මෙ කාළි අක්‌ඛාහි, කථං ජානෙමු තං මය’’න්‌ති.

    Puṭṭhā me kāḷi akkhāhi, kathaṃ jānemu taṃ maya’’nti.

    තත්‌ථ නිවිසසෙති තව චිත්‌තෙන නිවිසසි පතිට්‌ඨහසීති.

    Tattha nivisaseti tava cittena nivisasi patiṭṭhahasīti.

    තතො සා අත්‌තනො ගුණං කථෙන්‌තී චතුත්‌ථං ගාථමාහ –

    Tato sā attano guṇaṃ kathentī catutthaṃ gāthamāha –

    43.

    43.

    ‘‘මක්‌ඛී පළාසී සාරම්‌භී, ඉස්‌සුකී මච්‌ඡරී සඨො;

    ‘‘Makkhī paḷāsī sārambhī, issukī maccharī saṭho;

    සො මය්‌හං පුරිසො කන්‌තො, ලද්‌ධං යස්‌ස විනස්‌සතී’’ති.

    So mayhaṃ puriso kanto, laddhaṃ yassa vinassatī’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – යො පුරිසො අත්‌තනො කතගුණං න ජානාති, ගුණමක්‌ඛී හොති, අත්‌තනො කිස්‌මිඤ්‌චි කාරණෙ කථිතෙ ‘‘කිං අහං එතං න ජානාමී’’ති යුගග්‌ගාහං ගණ්‌හාති , අඤ්‌ඤෙහි කිඤ්‌චි කතං දිස්‌වා සාරම්‌භවසෙන කරණුත්‌තරිකං කරොති, පරෙ ලාභං ලභන්‌තෙ න තුස්‌සති, ‘‘මය්‌හං ඉස්‌සරියං පරෙසං මා හොතු, මය්‌හමෙව හොතූ’’ති සකසම්‌පත්‌තිං ගොපෙත්‌වා පරස්‌ස තිණග්‌ගෙන තෙලබින්‌දුම්‌පි න දෙති, කෙරාටිකලක්‌ඛණෙන සමන්‌නාගතො හුත්‌වා අත්‌තනො සන්‌තකං පරස්‌ස අදත්‌වා තෙහි තෙහි උපායෙහි පරසන්‌තකමෙව ඛාදති, යස්‌ස ලද්‌ධං ධඤ්‌ඤං වා ධනං වා විනස්‌සති න තිට්‌ඨති, සුරාධුත්‌තො අක්‌ඛධුත්‌තො ඉත්‌ථිධුත්‌තො වා හුත්‌වා ලද්‌ධං ලද්‌ධං විනාසෙතියෙව, අයං එතෙහි ගුණෙහි සමන්‌නාගතො පුරිසො මය්‌හං කන්‌තො පියො මනාපො, එවරූපෙ අහං චිත්‌තෙන පතිට්‌ඨහාමීති.

    Tassattho – yo puriso attano kataguṇaṃ na jānāti, guṇamakkhī hoti, attano kismiñci kāraṇe kathite ‘‘kiṃ ahaṃ etaṃ na jānāmī’’ti yugaggāhaṃ gaṇhāti , aññehi kiñci kataṃ disvā sārambhavasena karaṇuttarikaṃ karoti, pare lābhaṃ labhante na tussati, ‘‘mayhaṃ issariyaṃ paresaṃ mā hotu, mayhameva hotū’’ti sakasampattiṃ gopetvā parassa tiṇaggena telabindumpi na deti, kerāṭikalakkhaṇena samannāgato hutvā attano santakaṃ parassa adatvā tehi tehi upāyehi parasantakameva khādati, yassa laddhaṃ dhaññaṃ vā dhanaṃ vā vinassati na tiṭṭhati, surādhutto akkhadhutto itthidhutto vā hutvā laddhaṃ laddhaṃ vināsetiyeva, ayaṃ etehi guṇehi samannāgato puriso mayhaṃ kanto piyo manāpo, evarūpe ahaṃ cittena patiṭṭhahāmīti.

    සායෙව පඤ්‌චමඡට්‌ඨසත්‌තමගාථා අභාසි –

    Sāyeva pañcamachaṭṭhasattamagāthā abhāsi –

    44.

    44.

    ‘‘කොධනො උපනාහී ච, පිසුණො ච විභෙදකො;

    ‘‘Kodhano upanāhī ca, pisuṇo ca vibhedako;

    කණ්‌ඩකවාචො ඵරුසො, සො මෙ කන්‌තතරො තතො.

    Kaṇḍakavāco pharuso, so me kantataro tato.

    45.

    45.

    ‘‘අජ්‌ජ සුවෙති පුරිසො, සදත්‌ථං නාවබුජ්‌ඣති;

    ‘‘Ajja suveti puriso, sadatthaṃ nāvabujjhati;

    ඔවජ්‌ජමානො කුප්‌පති, සෙය්‍යං සො අතිමඤ්‌ඤති.

    Ovajjamāno kuppati, seyyaṃ so atimaññati.

    46.

    46.

    ‘‘දවප්‌පලුද්‌ධො පුරිසො, සබ්‌බමිත්‌තෙහි ධංසති;

    ‘‘Davappaluddho puriso, sabbamittehi dhaṃsati;

    සො මය්‌හං පුරිසො කන්‌තො, තස්‌මිං හොමි අනාමයා’’ති.

    So mayhaṃ puriso kanto, tasmiṃ homi anāmayā’’ti.

    තාපි ඉමිනාව නයෙන විත්‌ථාරෙතබ්‌බා. සඞ්‌ඛෙපත්‌ථො පනෙත්‌ථ – කොධනොති අප්‌පමත්‌තකෙනාපි කුජ්‌ඣනකො. උපනාහීති පරස්‌ස අපරාධං හදයෙ ඨපෙත්‌වා සුචිරෙනපි තස්‌ස අනත්‌ථකාරකො. පිසුණොති පිසුණවාචො. විභෙදකොති අප්‌පමත්‌තකෙනපි මිත්‌තභින්‌දනකො. කණ්‌ඩකවාචොති සදොසවාචො. ඵරුසොති ථද්‌ධවාචො. කන්‌තතරොති සො පුරිසො මය්‌හං පුරිමාපි කන්‌තතරො පියතරො. අජ්‌ජ සුවෙති ‘‘ඉදං කම්‌මං අජ්‌ජ කාතබ්‌බං, ඉදං ස්‌වෙ , ඉදං තතියදිවසාදීසූ’’ති එවං සො සදත්‌ථං අත්‌තනො කිච්‌චං නාවබුජ්‌ඣති න ජානාති. ඔවජ්‌ජමානොති ඔවදියමානො. සෙය්‍යං සො අතිමඤ්‌ඤතීති ජාතිගොත්‌තකුලප්‌පදෙසසීලාචාරගුණෙහි උත්‌තරිතරං උත්‌තමපුග්‌ගලං ‘‘ත්‌වං මය්‌හං කිං පහොසී’’ති අතික්‌කමිත්‌වා මඤ්‌ඤති. දවප්‌පලුද්‌ධොති රූපාදීසු කාමගුණෙසු නිරන්‌තරදවෙන පලුද්‌ධො අභිභූතො වසං ගතො. ධංසතීති ‘‘තයා මය්‌හං කිං කත’’න්‌තිආදීනි වත්‌වා සබ්‌බෙහෙව මිත්‌තෙහි ධංසති පරිහායති. අනාමයාති අයං එතෙහි ගුණෙහි සමන්‌නාගතෙ පුග්‌ගලෙ නිද්‌දුක්‌ඛා නිස්‌සොකා හොමි, තං ලභිත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ අනාලයා හුත්‌වා වසාමී’’ති.

    Tāpi imināva nayena vitthāretabbā. Saṅkhepattho panettha – kodhanoti appamattakenāpi kujjhanako. Upanāhīti parassa aparādhaṃ hadaye ṭhapetvā sucirenapi tassa anatthakārako. Pisuṇoti pisuṇavāco. Vibhedakoti appamattakenapi mittabhindanako. Kaṇḍakavācoti sadosavāco. Pharusoti thaddhavāco. Kantataroti so puriso mayhaṃ purimāpi kantataro piyataro. Ajja suveti ‘‘idaṃ kammaṃ ajja kātabbaṃ, idaṃ sve , idaṃ tatiyadivasādīsū’’ti evaṃ so sadatthaṃ attano kiccaṃ nāvabujjhati na jānāti. Ovajjamānoti ovadiyamāno. Seyyaṃ so atimaññatīti jātigottakulappadesasīlācāraguṇehi uttaritaraṃ uttamapuggalaṃ ‘‘tvaṃ mayhaṃ kiṃ pahosī’’ti atikkamitvā maññati. Davappaluddhoti rūpādīsu kāmaguṇesu nirantaradavena paluddho abhibhūto vasaṃ gato. Dhaṃsatīti ‘‘tayā mayhaṃ kiṃ kata’’ntiādīni vatvā sabbeheva mittehi dhaṃsati parihāyati. Anāmayāti ayaṃ etehi guṇehi samannāgate puggale niddukkhā nissokā homi, taṃ labhitvā aññattha anālayā hutvā vasāmī’’ti.

    අථ නං ගරහන්‌තො මහාසත්‌තො අට්‌ඨමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ garahanto mahāsatto aṭṭhamaṃ gāthamāha –

    47.

    47.

    ‘‘අපෙහි එත්‌තො ත්‌වං කාළි, නෙතං අම්‌හෙසු විජ්‌ජති;

    ‘‘Apehi etto tvaṃ kāḷi, netaṃ amhesu vijjati;

    අඤ්‌ඤං ජනපදං ගච්‌ඡ, නිගමෙ රාජධානියො’’ති.

    Aññaṃ janapadaṃ gaccha, nigame rājadhāniyo’’ti.

    තත්‌ථ අපෙහීති අපගච්‌ඡ. නෙතං අම්‌හෙසූති එතං මක්‌ඛාදිකං තව පියභාවකරණං අම්‌හෙසුපි න විජ්‌ජති නත්‌ථි. නිගමෙ රාජධානියොති අඤ්‌ඤෙ නිගමෙපි අඤ්‌ඤා රාජධානියොපි ගච්‌ඡ, යත්‌ථ මයං තං න පස්‌සාම, තත්‌ථ ගච්‌ඡාති දීපෙති.

    Tattha apehīti apagaccha. Netaṃ amhesūti etaṃ makkhādikaṃ tava piyabhāvakaraṇaṃ amhesupi na vijjati natthi. Nigame rājadhāniyoti aññe nigamepi aññā rājadhāniyopi gaccha, yattha mayaṃ taṃ na passāma, tattha gacchāti dīpeti.

    තං සුත්‌වා කාළකණ්‌ණී අද්‌දිතා හුත්‌වා අනන්‌තරගාථමාහ –

    Taṃ sutvā kāḷakaṇṇī additā hutvā anantaragāthamāha –

    48.

    48.

    ‘‘අහම්‌පි ඛො තං ජානාමි, නෙතං තුම්‌හෙසු විජ්‌ජති;

    ‘‘Ahampi kho taṃ jānāmi, netaṃ tumhesu vijjati;

    සන්‌ති ලොකෙ අලක්‌ඛිකා, සඞ්‌ඝරන්‌ති බහුං ධනං;

    Santi loke alakkhikā, saṅgharanti bahuṃ dhanaṃ;

    අහං දෙවො ච මෙ භාතා, උභො නං විධමාමසෙ’’ති.

    Ahaṃ devo ca me bhātā, ubho naṃ vidhamāmase’’ti.

    තත්‌ථ නෙතං තුම්‌හෙසූති යං මම පියභාවකරණං මක්‌ඛාදිකං යෙන අහං අත්‌තනාපි සමන්‌නාගතා, තං තුම්‌හෙසු නත්‌ථීති අහම්‌පි එතං ජානාමි. සන්‌ති ලොකෙ අලක්‌ඛිකාති අඤ්‌ඤෙ පන ලොකෙ නිස්‌සීලා නිප්‌පඤ්‌ඤා සන්‌ති. සඞ්‌ඝරන්‌තීති තෙ නිස්‌සීලා නිප්‌පඤ්‌ඤාපි සමානා එතෙහි මක්‌ඛාදීහි බහුං ධනං සඞ්‌ඝරන්‌ති පිණ්‌ඩං කරොන්‌ති. උභො නන්‌ති තං පන එතෙහි සඞ්‌ඝරිත්‌වා ඨපිතං ධනං අහඤ්‌ච මය්‌හමෙව භාතා දෙවො ච නාම දෙවපුත්‌තොති උභො එකතො හුත්‌වා විධමාමසෙ නාසෙම, අම්‌හාකං පන දෙවලොකෙ බහූ දිබ්‌බපරිභොගා අත්‌ථි දිබ්‌බානි සයනානි, ත්‌වං දදෙය්‍යාසි වා නො වා, කො මෙ තයා අත්‌ථොති වත්‌වා පක්‌කාමි.

    Tattha netaṃ tumhesūti yaṃ mama piyabhāvakaraṇaṃ makkhādikaṃ yena ahaṃ attanāpi samannāgatā, taṃ tumhesu natthīti ahampi etaṃ jānāmi. Santi loke alakkhikāti aññe pana loke nissīlā nippaññā santi. Saṅgharantīti te nissīlā nippaññāpi samānā etehi makkhādīhi bahuṃ dhanaṃ saṅgharanti piṇḍaṃ karonti. Ubho nanti taṃ pana etehi saṅgharitvā ṭhapitaṃ dhanaṃ ahañca mayhameva bhātā devo ca nāma devaputtoti ubho ekato hutvā vidhamāmase nāsema, amhākaṃ pana devaloke bahū dibbaparibhogā atthi dibbāni sayanāni, tvaṃ dadeyyāsi vā no vā, ko me tayā atthoti vatvā pakkāmi.

    තස්‌සා පක්‌කන්‌තකාලෙ සිරී දෙවධීතා සුවණ්‌ණවණ්‌ණෙහි වත්‌ථවිලෙපනෙහි සුවණ්‌ණාලඞ්‌කාරෙන ආගන්‌ත්‌වා උපට්‌ඨානද්‌වාරෙ පීතරස්‌මිං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා සමෙහි පාදෙහි සමං පථවියං පතිට්‌ඨාය සගාරවා අට්‌ඨාසි. තං දිස්‌වා මහාසත්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Tassā pakkantakāle sirī devadhītā suvaṇṇavaṇṇehi vatthavilepanehi suvaṇṇālaṅkārena āgantvā upaṭṭhānadvāre pītarasmiṃ vissajjetvā samehi pādehi samaṃ pathaviyaṃ patiṭṭhāya sagāravā aṭṭhāsi. Taṃ disvā mahāsatto paṭhamaṃ gāthamāha –

    49.

    49.

    ‘‘කා නු දිබ්‌බෙන වණ්‌ණෙන, පථබ්‍යා සුපතිට්‌ඨිතා;

    ‘‘Kā nu dibbena vaṇṇena, pathabyā supatiṭṭhitā;

    කා වා ත්‌වං කස්‌ස වා ධීතා, කථං ජානෙමු තං මය’’න්‌ති.

    Kā vā tvaṃ kassa vā dhītā, kathaṃ jānemu taṃ maya’’nti.

    තත්‌ථ දිබ්‌බෙනාති විසිට්‌ඨෙන උත්‌තමෙන.

    Tattha dibbenāti visiṭṭhena uttamena.

    තං සුත්‌වා සිරී දුතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā sirī dutiyaṃ gāthamāha –

    50.

    50.

    ‘‘මහාරාජස්‌සහං ධීතා, ධතරට්‌ඨස්‌ස සිරීමතො;

    ‘‘Mahārājassahaṃ dhītā, dhataraṭṭhassa sirīmato;

    අහං සිරී ච ලක්‌ඛී ච, භූරිපඤ්‌ඤාති මං විදූ;

    Ahaṃ sirī ca lakkhī ca, bhūripaññāti maṃ vidū;

    ඔකාසං යාචිතො දෙහි, වසෙමු තව සන්‌තිකෙ’’ති.

    Okāsaṃ yācito dehi, vasemu tava santike’’ti.

    තත්‌ථ සිරී ච ලක්‌ඛී චාති සිරීති ච ලක්‌ඛීති ච අහමෙවංනාමා, න අඤ්‌ඤා. භූරිපඤ්‌ඤාති මං විදූති මං චාතුමහාරාජිකදෙවලොකෙ පථවීසමාය විපුලාය පඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතාති ජානන්‌ති. වසෙමු තව සන්‌තිකෙති තව අනුච්‌ඡිට්‌ඨාසනෙ චෙව අනුච්‌ඡිට්‌ඨසයනෙ ච එකරත්‌තිං වසෙය්‍යාම, ඔකාසං මෙ දෙහීති.

    Tattha sirī ca lakkhī cāti sirīti ca lakkhīti ca ahamevaṃnāmā, na aññā. Bhūripaññāti maṃ vidūti maṃ cātumahārājikadevaloke pathavīsamāya vipulāya paññāya samannāgatāti jānanti. Vasemu tava santiketi tava anucchiṭṭhāsane ceva anucchiṭṭhasayane ca ekarattiṃ vaseyyāma, okāsaṃ me dehīti.

    තතො පරං බොධිසත්‌තො ආහ –

    Tato paraṃ bodhisatto āha –

    51.

    51.

    ‘‘කිංසීලෙ කිංසමාචාරෙ, පුරිසෙ නිවිසසෙ තුවං;

    ‘‘Kiṃsīle kiṃsamācāre, purise nivisase tuvaṃ;

    පුට්‌ඨා මෙ ලක්‌ඛි අක්‌ඛාහි, කථං ජානෙමු තං මයං.

    Puṭṭhā me lakkhi akkhāhi, kathaṃ jānemu taṃ mayaṃ.

    52.

    52.

    ‘‘යො චාපි සීතෙ අථ වාපි උණ්‌හෙ, වාතාතපෙ ඩංසසරීසපෙ ච;

    ‘‘Yo cāpi sīte atha vāpi uṇhe, vātātape ḍaṃsasarīsape ca;

    ඛුධං පිපාසං අභිභුය්‍ය සබ්‌බං, රත්‌තින්‌දිවං යො සතතං නියුත්‌තො.

    Khudhaṃ pipāsaṃ abhibhuyya sabbaṃ, rattindivaṃ yo satataṃ niyutto.

    53.

    53.

    ‘‘කාලාගතඤ්‌ච න හාපෙති අත්‌ථං, සො මෙ මනාපො නිවිසෙ ච තම්‌හි;

    ‘‘Kālāgatañca na hāpeti atthaṃ, so me manāpo nivise ca tamhi;

    අක්‌කොධනො මිත්‌තවා චාගවා ච, සීලූපපන්‌නො අසඨොජුභූතො.

    Akkodhano mittavā cāgavā ca, sīlūpapanno asaṭhojubhūto.

    54.

    54.

    ‘‘සඞ්‌ගාහකො සඛිලො සණ්‌හවාචො, මහත්‌තපත්‌තොපි නිවාතවුත්‌ති;

    ‘‘Saṅgāhako sakhilo saṇhavāco, mahattapattopi nivātavutti;

    තස්‌මිංහං පොසෙ විපුලා භවාමි, ඌමි සමුද්‌දස්‌ස යථාපි වණ්‌ණං.

    Tasmiṃhaṃ pose vipulā bhavāmi, ūmi samuddassa yathāpi vaṇṇaṃ.

    55.

    55.

    ‘‘යො චාපි මිත්‌තෙ අථ වා අමිත්‌තෙ, සෙට්‌ඨෙ සරික්‌ඛෙ අථ වාපි හීනෙ;

    ‘‘Yo cāpi mitte atha vā amitte, seṭṭhe sarikkhe atha vāpi hīne;

    අත්‌ථං චරන්‌තං අථ වා අනත්‌ථං, ආවී රහො සඞ්‌ගහමෙව වත්‌තෙ.

    Atthaṃ carantaṃ atha vā anatthaṃ, āvī raho saṅgahameva vatte.

    56.

    56.

    ‘‘වාචං න වජ්‌ජා ඵරුසං කදාචි, මතස්‌ස ජීවස්‌ස ච තස්‌ස හොමි;

    ‘‘Vācaṃ na vajjā pharusaṃ kadāci, matassa jīvassa ca tassa homi;

    එතෙසං යො අඤ්‌ඤතරං ලභිත්‌වා, කන්‌තා සිරී මජ්‌ජති අප්‌පපඤ්‌ඤො;

    Etesaṃ yo aññataraṃ labhitvā, kantā sirī majjati appapañño;

    තං දිත්‌තරූපං විසමං චරන්‌තං, කරීසඨානංව විවජ්‌ජයාමි.

    Taṃ dittarūpaṃ visamaṃ carantaṃ, karīsaṭhānaṃva vivajjayāmi.

    57.

    57.

    ‘‘අත්‌තනා කුරුතෙ ලක්‌ඛිං, අලක්‌ඛිං කුරුතත්‌තනා;

    ‘‘Attanā kurute lakkhiṃ, alakkhiṃ kurutattanā;

    න හි ලක්‌ඛිං අලක්‌ඛිං වා, අඤ්‌ඤො අඤ්‌ඤස්‌ස කාරකො’’ති.

    Na hi lakkhiṃ alakkhiṃ vā, añño aññassa kārako’’ti.

    සෙට්‌ඨිස්‌ස පුච්‌ඡා හොති, සිරියා විස්‌සජ්‌ජනා.

    Seṭṭhissa pucchā hoti, siriyā vissajjanā.

    තත්‌ථ ඩංසසරීසපෙ චාති ඩංසා වුච්‌චන්‌ති පිඞ්‌ගලමක්‌ඛිකා, සබ්‌බාපි වා මක්‌ඛිකාජාතිකා ඉධ ‘‘ඩංසා’’ති අධිප්‌පෙතා. සරීසපාති දීඝජාතිකා. ඩංසා ච සරීසපා ච ඩංසසරීසපා, තස්‌මිං ඩංසසරීසපෙ සති. ඉදං වුත්‌තං හොති – යො මහාසෙට්‌ඨි සීතෙ වා උණ්‌හෙ වා වාතාතපෙ වා ඩංසසරීසපෙ වා සති එතෙහි සීතාදීහි පීළියමානොපි එතානි චෙව සීතාදීනි ඛුධඤ්‌ච පිපාසඤ්‌චාති සබ්‌බම්‌පෙතං පරිස්‌සයං අභිභුය්‍ය අභිභවිත්‌වා තිණං විය අගණෙත්‌වා රත්‌තින්‌දිවං කසිවණිජ්‌ජාදීසු චෙව දානසීලාදීසු ච සතතං අත්‌තනො කම්‌මෙසු නියුත්‌තො අත්‌තානං යොජෙත්‌වා වත්‌තති.

    Tattha ḍaṃsasarīsape cāti ḍaṃsā vuccanti piṅgalamakkhikā, sabbāpi vā makkhikājātikā idha ‘‘ḍaṃsā’’ti adhippetā. Sarīsapāti dīghajātikā. Ḍaṃsā ca sarīsapā ca ḍaṃsasarīsapā, tasmiṃ ḍaṃsasarīsape sati. Idaṃ vuttaṃ hoti – yo mahāseṭṭhi sīte vā uṇhe vā vātātape vā ḍaṃsasarīsape vā sati etehi sītādīhi pīḷiyamānopi etāni ceva sītādīni khudhañca pipāsañcāti sabbampetaṃ parissayaṃ abhibhuyya abhibhavitvā tiṇaṃ viya agaṇetvā rattindivaṃ kasivaṇijjādīsu ceva dānasīlādīsu ca satataṃ attano kammesu niyutto attānaṃ yojetvā vattati.

    කාලාගතඤ්‌චාති කසිකාලාදීසු කසිආදීනි ධනපරිච්‌චාගසීලරක්‌ඛණධම්‌මස්‌සවනාදිකාලෙසු ච ධනපරිච්‌චජනාදිප්‌පභෙදං දිට්‌ඨධම්‌මසම්‌පරායෙ සුඛාවහං අත්‌ථං න හාපෙති, යුත්‌තප්‌පයුත්‌තකාලෙ කරොතියෙව, සො මය්‌හං මනාපො තස්‌මිඤ්‌ච පුරිසෙ අහං නිවිසාමීති. අක්‌කොධනොති අධිවාසනඛන්‌තියා සමන්‌නාගතො. මිත්‌තවාති කල්‍යාණමිත්‌තෙන සමන්‌නාගතො. චාගවාති ධනපරිච්‌චාගයුත්‌තො.

    Kālāgatañcāti kasikālādīsu kasiādīni dhanapariccāgasīlarakkhaṇadhammassavanādikālesu ca dhanapariccajanādippabhedaṃ diṭṭhadhammasamparāye sukhāvahaṃ atthaṃ na hāpeti, yuttappayuttakāle karotiyeva, so mayhaṃ manāpo tasmiñca purise ahaṃ nivisāmīti. Akkodhanoti adhivāsanakhantiyā samannāgato. Mittavāti kalyāṇamittena samannāgato. Cāgavāti dhanapariccāgayutto.

    සඞ්‌ගාහකොති මිත්‌තසඞ්‌ගහආමිසසඞ්‌ගහධම්‌මසඞ්‌ගහානං කාරකො. සඛිලොති මුදුවාචො. සණ්‌හවාචොති මධුරවචනො. මහත්‌තපත්‌තොපි නිවාතවුත්‌තීති මහන්‌තං ඨානං විපුලං ඉස්‌සරියං පත්‌තොපි යසෙන අනුද්‌ධතො නීචවුත්‌ති පණ්‌ඩිතානං ඔවාදකරො හොති. තස්‌මිංහං පොසෙති තස්‌මිං අහං පුරිසෙ. විපුලා භවාමීති අඛුද්‌දකා හොමි. සො හි මහතියා සිරියා පදට්‌ඨානං. ඌමි සමුද්‌දස්‌ස යථාපි වණ්‌ණන්‌ති යථා නාම සමුද්‌දස්‌ස වණ්‌ණං ඔලොකෙන්‌තානං උපරූපරි ආගච්‌ඡමානා ඌමි විපුලා විය ඛායති, එවමහං තස්‌මිං පුග්‌ගලෙ විපුලා හොමීති දීපෙති.

    Saṅgāhakoti mittasaṅgahaāmisasaṅgahadhammasaṅgahānaṃ kārako. Sakhiloti muduvāco. Saṇhavācoti madhuravacano. Mahattapattopi nivātavuttīti mahantaṃ ṭhānaṃ vipulaṃ issariyaṃ pattopi yasena anuddhato nīcavutti paṇḍitānaṃ ovādakaro hoti. Tasmiṃhaṃ poseti tasmiṃ ahaṃ purise. Vipulā bhavāmīti akhuddakā homi. So hi mahatiyā siriyā padaṭṭhānaṃ. Ūmi samuddassa yathāpi vaṇṇanti yathā nāma samuddassa vaṇṇaṃ olokentānaṃ uparūpari āgacchamānā ūmi vipulā viya khāyati, evamahaṃ tasmiṃ puggale vipulā homīti dīpeti.

    ආවී රහොති සම්‌මුඛා ච පරම්‌මුඛා ච. සඞ්‌ගහමෙව වත්‌තෙති එතස්‌මිං මිත්‌තාදිභෙදෙ පුග්‌ගලෙ චතුබ්‌බිධං සඞ්‌ගහමෙව වත්‌තෙති පවත්‌තෙති.

    Āvī rahoti sammukhā ca parammukhā ca. Saṅgahameva vatteti etasmiṃ mittādibhede puggale catubbidhaṃ saṅgahameva vatteti pavatteti.

    න වජ්‌ජාති යො කදාචි කිස්‌මිඤ්‌චි කාලෙ ඵරුසවචනං න වදෙය්‍ය, මධුරවචනොව හොති. මතස්‌ස ජීවස්‌ස චාති තස්‌සාහං පුග්‌ගලස්‌ස මතස්‌සපි ජීවන්‌තස්‌සපි භත්‌තිකා හොමි, ඉධලොකෙපි පරලොකෙපි තාදිසමෙව භජාමීති දස්‌සෙති. එතෙසං යොති එතෙසං සීතාභිභවනාදීනං හෙට්‌ඨා වුත්‌තගුණානං යො පුග්‌ගලො එකම්‌පි ගුණං ලභිත්‌වා පමජ්‌ජති පමුස්‌සති, පුන නානුයුඤ්‌ජතීති අත්‌ථො. කන්‌තා සිරී, කන්‌තසිරිං, කන්‌තං සිරින්‌ති තයොපි පාඨා, තෙසං වසෙන අයං අත්‌ථයොජනා – යො පුග්‌ගලො සිරිං ලභිත්‌වා ‘‘කන්‌තා මෙ සිරි යථාඨානෙ ඨිතා’’ති එතෙසං අඤ්‌ඤතරං ගුණං පමජ්‌ජති, යො වා පුග්‌ගලො කන්‌තසිරිං පියසිරිං ඉච්‌ඡන්‌තො එතෙසං ගුණානං අඤ්‌ඤතරං ලභිත්‌වා පමජ්‌ජති, යො වා පුග්‌ගලො සිරිං ලභිත්‌වා කන්‌තං මනාපං සිරිං එතෙසං ගුණානං අඤ්‌ඤතරං පමජ්‌ජති. අප්‌පපඤ්‌ඤොති නිප්‌පඤ්‌ඤො. තං දිත්‌තරූපං විසමං චරන්‌තන්‌ති තං අහං දිත්‌තසභාවං ගබ්‌බිතසභාවං කායදුච්‌චරිතාදිභෙදං විසමං චරන්‌තං සුචිජාතිකො මනුස්‌සො ගූථකූපං විය දූරතො විවජ්‌ජයාමීති.

    Na vajjāti yo kadāci kismiñci kāle pharusavacanaṃ na vadeyya, madhuravacanova hoti. Matassa jīvassa cāti tassāhaṃ puggalassa matassapi jīvantassapi bhattikā homi, idhalokepi paralokepi tādisameva bhajāmīti dasseti. Etesaṃ yoti etesaṃ sītābhibhavanādīnaṃ heṭṭhā vuttaguṇānaṃ yo puggalo ekampi guṇaṃ labhitvā pamajjati pamussati, puna nānuyuñjatīti attho. Kantā sirī, kantasiriṃ, kantaṃ sirinti tayopi pāṭhā, tesaṃ vasena ayaṃ atthayojanā – yo puggalo siriṃ labhitvā ‘‘kantā me siri yathāṭhāne ṭhitā’’ti etesaṃ aññataraṃ guṇaṃ pamajjati, yo vā puggalo kantasiriṃ piyasiriṃ icchanto etesaṃ guṇānaṃ aññataraṃ labhitvā pamajjati, yo vā puggalo siriṃ labhitvā kantaṃ manāpaṃ siriṃ etesaṃ guṇānaṃ aññataraṃ pamajjati. Appapaññoti nippañño. Taṃ dittarūpaṃ visamaṃ carantanti taṃ ahaṃ dittasabhāvaṃ gabbitasabhāvaṃ kāyaduccaritādibhedaṃ visamaṃ carantaṃ sucijātiko manusso gūthakūpaṃ viya dūrato vivajjayāmīti.

    අඤ්‌ඤො අඤ්‌ඤස්‌ස කාරකොති එවං සන්‌තෙ ලක්‌ඛිං වා අලක්‌ඛිං වා අඤ්‌ඤො පුරිසො අඤ්‌ඤස්‌ස කාරකො නාම නත්‌ථි, යො කොචි අත්‌තනා අත්‌තනො ලක්‌ඛිං වා අලක්‌ඛිං වා කරොතීති.

    Añño aññassa kārakoti evaṃ sante lakkhiṃ vā alakkhiṃ vā añño puriso aññassa kārako nāma natthi, yo koci attanā attano lakkhiṃ vā alakkhiṃ vā karotīti.

    එවං මහාසත්‌තො දෙවියා වචනං අභිනන්‌දිත්‌වා ‘‘ඉදං අනුච්‌ඡිට්‌ඨං ආසනඤ්‌ච සයනඤ්‌ච තුය්‌හංයෙව අනුච්‌ඡවිකං, පල්‌ලඞ්‌කෙ ච සයනෙ ච නිසීද චෙව නිපජ්‌ජ චා’’ති ආහ. සා තත්‌ථ වසිත්‌වා පච්‌චූසකාලෙ නික්‌ඛමිත්‌වා චාතුමහාරාජිකදෙවලොකං ගන්‌ත්‌වා අනොතත්‌තදහෙ පඨමං නහායි. තම්‌පි සයනං සිරිදෙවතාය පරිභුත්‌තභාවා සිරිසයනං නාම ජාතං. සිරිසයනස්‌ස අයං වංසො, ඉමිනා කාරණෙන යාවජ්‌ජතනා ‘‘සිරිසයන’’න්‌ති වුච්‌චති.

    Evaṃ mahāsatto deviyā vacanaṃ abhinanditvā ‘‘idaṃ anucchiṭṭhaṃ āsanañca sayanañca tuyhaṃyeva anucchavikaṃ, pallaṅke ca sayane ca nisīda ceva nipajja cā’’ti āha. Sā tattha vasitvā paccūsakāle nikkhamitvā cātumahārājikadevalokaṃ gantvā anotattadahe paṭhamaṃ nahāyi. Tampi sayanaṃ siridevatāya paribhuttabhāvā sirisayanaṃ nāma jātaṃ. Sirisayanassa ayaṃ vaṃso, iminā kāraṇena yāvajjatanā ‘‘sirisayana’’nti vuccati.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා සිරිදෙවී උප්‌පලවණ්‌ණා අහොසි, සුචිපරිවාරසෙට්‌ඨි පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā siridevī uppalavaṇṇā ahosi, suciparivāraseṭṭhi pana ahameva ahosi’’nti.

    සිරිකාළකණ්‌ණිජාතකවණ්‌ණනා සත්‌තමා.

    Sirikāḷakaṇṇijātakavaṇṇanā sattamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 382. සිරිකාළකණ්‌ණිජාතකං • 382. Sirikāḷakaṇṇijātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact