Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
සංයුත්ත නිකාය 36.21
The Related Suttas Collection 36.21
3. අට්ඨසතපරියායවග්ග
3. The Explanation of the Hundred and Eight
සීවකසුත්ත
With Sīvaka
ඒකං සමයං භගවා රාජගහේ විහරති වේළුවනේ කලන්දකනිවාපේ.
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.
අථ ඛෝ මෝළියසීවකෝ පරිබ්බාජකෝ යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මෝදි. සම්මෝදනීයං කථං සාරණීයං වීතිසාරේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ මෝළියසීවකෝ පරිබ්බාජකෝ භගවන්තං ඒතදවෝච:
Then the wanderer Moḷiyasīvaka went up to the Buddha and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
“සන්ති, භෝ ගෝතම, ඒකේ සමණබ්රාහ්මණා ඒවංවාදිනෝ ඒවංදිට්ඨිනෝ: ‘යං කිඤ්චායං පුරිසපුග්ගලෝ පටිසංවේදේති සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා සබ්බං තං පුබ්බේකතහේතූ(අ)ති. ඉධ භවං ගෝතමෝ කිමාහා”ති?
“Master Gotama, there are some ascetics and brahmins who have this doctrine and view: ‘Everything this individual experiences—pleasurable, painful, or neutral—is because of past deeds.’ What does Master Gotama say about this?”
“පිත්තසමුට්ඨානානිපි ඛෝ, සීවක, ඉධේකච්චානි වේදයිතානි උප්පජ්ජන්ති. සාමම්පි ඛෝ ඒතං, සීවක, වේදිතබ්බං යථා පිත්තසමුට්ඨානානිපි ඉධේකච්චානි වේදයිතානි උප්පජ්ජන්ති. ලෝකස්සපි ඛෝ ඒතං, සීවක, සච්චසම්මතං යථා පිත්තසමුට්ඨානානිපි ඉධේකච්චානි වේදයිතානි උප්පජ්ජන්ති. තත්ර, සීවක, යේ තේ සමණබ්රාහ්මණා ඒවංවාදිනෝ ඒවංදිට්ඨිනෝ: ‘යං කිඤ්චායං පුරිසපුග්ගලෝ පටිසංවේදේති සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා සබ්බං තං පුබ්බේකතහේතූ(අ)ති. යඤ්ච සාමං ඤාතං තඤ්ච අතිධාවන්ති, යඤ්ච ලෝකේ සච්චසම්මතං තඤ්ච අතිධාවන්ති. තස්මා තේසං සමණබ්රාහ්මණානං මිච්ඡාති වදාමි.
“Sīvaka, some feelings stem from bile disorders. You can know this from your own personal experience, and it is generally deemed to be true. Since this is so, the ascetics and brahmins whose view is that everything an individual experiences is because of past deeds go beyond personal experience and beyond what is generally deemed to be true. So those ascetics and brahmins are wrong, I say.
සේම්හසමුට්ඨානානිපි ඛෝ, සීවක …පේ… වාතසමුට්ඨානානිපි ඛෝ, සීවක …පේ… සන්නිපාතිකානිපි ඛෝ, සීවක …පේ… උතුපරිණාමජානිපි ඛෝ, සීවක …පේ… විසමපරිහාරජානිපි ඛෝ, සීවක …පේ… ඕපක්කමිකානිපි ඛෝ, සීවක …පේ… කම්මවිපාකජානිපි ඛෝ, සීවක, ඉධේකච්චානි වේදයිතානි උප්පජ්ජන්ති. සාමම්පි ඛෝ ඒතං, සීවක, වේදිතබ්බං. යථා කම්මවිපාකජානිපි ඉධේකච්චානි වේදයිතානි උප්පජ්ජන්ති; ලෝකස්සපි ඛෝ ඒතං, සීවක, සච්චසම්මතං. යථා කම්මවිපාකජානිපි ඉධේකච්චානි වේදයිතානි උප්පජ්ජන්ති; තත්ර, සීවක, යේ තේ සමණබ්රාහ්මණා ඒවංවාදිනෝ ඒවංදිට්ඨිනෝ: ‘යං කිඤ්චායං පුරිසපුග්ගලෝ පටිසංවේදේති සුඛං වා දුක්ඛං වා අදුක්ඛමසුඛං වා සබ්බං තං පුබ්බේකතහේතූ(අ)ති. යඤ්ච සාමං ඤාතං තඤ්ච අතිධාවන්ති යඤ්ච ලෝකේ සච්චසම්මතං තඤ්ච අතිධාවන්ති. තස්මා ‘තේසං සමණබ්රාහ්මණානං මිච්ඡා(අ)ති වදාමී”ති.
Some feelings stem from phlegm disorders … wind disorders … their conjunction … change in weather … not taking care of yourself … overexertion … Some feelings are the result of past deeds. You can know this from your own personal experience, and it is generally deemed to be true. Since this is so, the ascetics and brahmins whose view is that everything an individual experiences is because of past deeds go beyond personal experience and beyond what is generally deemed to be true. So those ascetics and brahmins are wrong, I say.”
ඒවං වුත්තේ, මෝළියසීවකෝ පරිබ්බාජකෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම, අභික්කන්තං, භෝ ගෝතම …පේ… උපාසකං මං භවං ගෝතමෝ ධාරේතු අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතන්”ති.
When he said this, the wanderer Moḷiyasīvaka said to the Buddha, “Excellent, Master Gotama! Excellent! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
“පිත්තං සේම්හඤ්ච වාතෝ ච, සන්නිපාතා උතූනි ච; විසමං ඕපක්කමිකං, කම්මවිපාකේන අට්ඨමී”ති.
“Bile, phlegm, and wind, their conjunction, and the weather, not taking care of yourself, overexertion, and the result of deeds is the eighth.”
පඨමං.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]