Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ५।२४९

    Aṅguttara Nikāya 5.249

    Numbered Discourses 5.249

    २५। दुच्चरितवग्ग

    25. Duccaritavagga

    25. Bad Conduct

    सिवथिकसुत्त

    Sivathikasutta

    A Charnel Ground

    “पञ्चिमे, भिक्खवे, आदीनवा सिवथिकाय। कतमे पञ्च?

    “Pañcime, bhikkhave, ādīnavā sivathikāya. Katame pañca?

    “Bhikkhus, there are these five drawbacks to a charnel ground. What five?

    असुचि, दुग्गन्धा, सप्पटिभया, वाळानं अमनुस्सानं आवासो, बहुनो जनस्स आरोदना—इमे खो, भिक्खवे, पञ्च आदीनवा सिवथिकाय।

    Asuci, duggandhā, sappaṭibhayā, vāḷānaṁ amanussānaṁ āvāso, bahuno janassa ārodanā—ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā sivathikāya.

    It’s filthy, stinking, frightening, a gathering place for savage monsters, and a weeping place for many people. These are the five drawbacks of a charnel ground.

    एवमेवं खो, भिक्खवे, पञ्चिमे आदीनवा सिवथिकूपमे पुग्गले। कतमे पञ्च? इध, भिक्खवे, एकच्चो पुग्गलो असुचिना कायकम्मेन समन्नागतो होति; असुचिना वचीकम्मेन समन्नागतो होति; असुचिना मनोकम्मेन समन्नागतो होति। इदमस्स असुचिताय वदामि। सेय्यथापि सा, भिक्खवे, सिवथिका असुचि; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।

    Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcime ādīnavā sivathikūpame puggale. Katame pañca? Idha, bhikkhave, ekacco puggalo asucinā kāyakammena samannāgato hoti; asucinā vacīkammena samannāgato hoti; asucinā manokammena samannāgato hoti. Idamassa asucitāya vadāmi. Seyyathāpi sā, bhikkhave, sivathikā asuci; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

    In the same way there are five drawbacks of a person like a charnel ground. What five? To start with, some person has filthy conduct by way of body, speech, and mind. This is how they’re filthy, I say. That person is just as filthy as a charnel ground.

    तस्स असुचिना कायकम्मेन समन्नागतस्स, असुचिना वचीकम्मेन समन्नागतस्स, असुचिना मनोकम्मेन समन्नागतस्स पापको कित्तिसद्दो अब्भुग्गच्छति। इदमस्स दुग्गन्धताय वदामि। सेय्यथापि सा, भिक्खवे, सिवथिका दुग्गन्धा; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।

    Tassa asucinā kāyakammena samannāgatassa, asucinā vacīkammena samannāgatassa, asucinā manokammena samannāgatassa pāpako kittisaddo abbhuggacchati. Idamassa duggandhatāya vadāmi. Seyyathāpi sā, bhikkhave, sivathikā duggandhā; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

    Because of their filthy conduct, they get a bad reputation. This is how they’re stinky, I say. That person is just as stinky as a charnel ground.

    तमेनं असुचिना कायकम्मेन समन्नागतं, असुचिना वचीकम्मेन समन्नागतं, असुचिना मनोकम्मेन समन्नागतं पेसला सब्रह्मचारी आरका परिवज्जन्ति। इदमस्स सप्पटिभयस्मिं वदामि। सेय्यथापि सा, भिक्खवे, सिवथिका सप्पटिभया; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।

    Tamenaṁ asucinā kāyakammena samannāgataṁ, asucinā vacīkammena samannāgataṁ, asucinā manokammena samannāgataṁ pesalā sabrahmacārī ārakā parivajjanti. Idamassa sappaṭibhayasmiṁ vadāmi. Seyyathāpi sā, bhikkhave, sivathikā sappaṭibhayā; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

    Because of their filthy conduct, good-hearted spiritual companions avoid them from afar. That’s how they’re frightening, I say. That person is just as frightening as a charnel ground.

    सो असुचिना कायकम्मेन समन्नागतो, असुचिना वचीकम्मेन समन्नागतो, असुचिना मनोकम्मेन समन्नागतो सभागेहि पुग्गलेहि सद्धिं संवसति। इदमस्स वाळावासस्मिं वदामि। सेय्यथापि सा, भिक्खवे, सिवथिका वाळानं अमनुस्सानं आवासो; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।

    So asucinā kāyakammena samannāgato, asucinā vacīkammena samannāgato, asucinā manokammena samannāgato sabhāgehi puggalehi saddhiṁ saṁvasati. Idamassa vāḷāvāsasmiṁ vadāmi. Seyyathāpi sā, bhikkhave, sivathikā vāḷānaṁ amanussānaṁ āvāso; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

    Because of their filthy conduct, they live together with people of a similar character. This is how they gather with savage monsters, I say. That person is just as much a gathering place of savage monsters as a charnel ground.

    तमेनं असुचिना कायकम्मेन समन्नागतं, असुचिना वचीकम्मेन समन्नागतं, असुचिना मनोकम्मेन समन्नागतं पेसला सब्रह्मचारी दिस्वा खीयधम्मं आपज्जन्ति: ‘अहो वत नो दुक्खं ये मयं एवरूपेहि पुग्गलेहि सद्धिं संवसामाऽति। इदमस्स आरोदनाय वदामि। सेय्यथापि सा, भिक्खवे, सिवथिका बहुनो जनस्स आरोदना; तथूपमाहं, भिक्खवे, इमं पुग्गलं वदामि।

    Tamenaṁ asucinā kāyakammena samannāgataṁ, asucinā vacīkammena samannāgataṁ, asucinā manokammena samannāgataṁ pesalā sabrahmacārī disvā khīyadhammaṁ āpajjanti: ‘aho vata no dukkhaṁ ye mayaṁ evarūpehi puggalehi saddhiṁ saṁvasāmā’ti. Idamassa ārodanāya vadāmi. Seyyathāpi sā, bhikkhave, sivathikā bahuno janassa ārodanā; tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi.

    Because of their filthy conduct, when good-hearted spiritual companions see them they complain: ‘Oh, it’s so painful for us to have to live together with such as these.’ This is how there’s weeping, I say. This person is just as much a weeping place for many people as a charnel ground.

    इमे खो, भिक्खवे, पञ्च आदीनवा सिवथिकूपमे पुग्गले”ति।

    Ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā sivathikūpame puggale”ti.

    These are the five drawbacks of a person like a charnel ground.”

    नवमं।

    Navamaṁ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact