Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៤៩៩] ៣. សិវិជាតកវណ្ណនា

    [499] 3. Sivijātakavaṇṇanā

    ទូរេ អបស្សំ ថេរោវាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ អសទិសទានំ អារព្ភ កថេសិ។ តំ អដ្ឋកនិបាតេ សិវិជាតកេ វិត្ថារិតមេវ។ តទា បន រាជា សត្តមេ ទិវសេ សព្ពបរិក្ខារេ ទត្វា អនុមោទនំ យាចិ, សត្ថា អកត្វាវ បក្កាមិ។ រាជា ភុត្តបាតរាសោ វិហារំ គន្ត្វា ‘‘កស្មា, ភន្តេ, អនុមោទនំ ន ករិត្ថា’’តិ អាហ។ សត្ថា ‘‘អបរិសុទ្ធា, មហារាជ, បរិសា’’តិ វត្វា ‘‘ន វេ កទរិយា ទេវលោកំ វជន្តី’’តិ (ធ. ប. ១៧៧) គាថាយ ធម្មំ ទេសេសិ។ រាជា បសីទិត្វា សតសហស្សគ្ឃនកេន សីវេយ្យកេន ឧត្តរាសង្គេន តថាគតំ បូជេត្វា នគរំ បាវិសិ។ បុនទិវសេ ធម្មសភាយំ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ ‘‘អាវុសោ, កោសលរាជា អសទិសទានំ ទត្វា តាទិសេនបិ ទានេន អតិត្តោ ទសពលេន ធម្មេ ទេសិតេ បុន សតសហស្សគ្ឃនកំ សីវេយ្យកវត្ថំ អទាសិ, យាវ អតិត្តោ វត អាវុសោ ទានេន រាជា’’តិ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ភិក្ខវេ, ពាហិរភណ្ឌំ នាម សុទិន្នំ, បោរាណកបណ្ឌិតា សកលជម្ពុទីបំ ឧន្នង្គលំ កត្វា ទេវសិកំ ឆសតសហស្សបរិច្ចាគេន ទានំ ទទមានាបិ ពាហិរទានេន អតិត្តា ‘បិយស្ស ទាតា បិយំ លភតី’តិ សម្បត្តយាចកានំ អក្ខីនិ ឧប្បាដេត្វា អទំសុយេវា’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Dūreapassaṃ therovāti idaṃ satthā jetavane viharanto asadisadānaṃ ārabbha kathesi. Taṃ aṭṭhakanipāte sivijātake vitthāritameva. Tadā pana rājā sattame divase sabbaparikkhāre datvā anumodanaṃ yāci, satthā akatvāva pakkāmi. Rājā bhuttapātarāso vihāraṃ gantvā ‘‘kasmā, bhante, anumodanaṃ na karitthā’’ti āha. Satthā ‘‘aparisuddhā, mahārāja, parisā’’ti vatvā ‘‘na ve kadariyā devalokaṃ vajantī’’ti (dha. pa. 177) gāthāya dhammaṃ desesi. Rājā pasīditvā satasahassagghanakena sīveyyakena uttarāsaṅgena tathāgataṃ pūjetvā nagaraṃ pāvisi. Punadivase dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, kosalarājā asadisadānaṃ datvā tādisenapi dānena atitto dasabalena dhamme desite puna satasahassagghanakaṃ sīveyyakavatthaṃ adāsi, yāva atitto vata āvuso dānena rājā’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘bhikkhave, bāhirabhaṇḍaṃ nāma sudinnaṃ, porāṇakapaṇḍitā sakalajambudīpaṃ unnaṅgalaṃ katvā devasikaṃ chasatasahassapariccāgena dānaṃ dadamānāpi bāhiradānena atittā ‘piyassa dātā piyaṃ labhatī’ti sampattayācakānaṃ akkhīni uppāṭetvā adaṃsuyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ សិវិរដ្ឋេ អរិដ្ឋបុរនគរេ សិវិមហារាជេ រជ្ជំ ការេន្តេ មហាសត្តោ តស្ស បុត្តោ ហុត្វា និព្ពត្តិ, ‘‘សិវិកុមារោ’’តិស្ស នាមំ ករិំសុ។ សោ វយប្បត្តោ តក្កសិលំ គន្ត្វា ឧគ្គហិតសិប្បោ អាគន្ត្វា បិតុ សិប្បំ ទស្សេត្វា ឧបរជ្ជំ លភិត្វា អបរភាគេ បិតុ អច្ចយេន រាជា ហុត្វា អគតិគមនំ បហាយ ទស រាជធម្មេ អកោបេត្វា ធម្មេន រជ្ជំ ការេត្វា ចតូសុ ទ្វារេសុ នគរមជ្ឈេ និវេសនទ្វារេ ចាតិ ឆ ទានសាលាយោ ការេត្វា ទេវសិកំ ឆសតសហស្សបរិច្ចាគេន មហាទានំ បវត្តេសិ។ អដ្ឋមិយំ ចាតុទ្ទសិយំ បន្នរសិយញ្ច និច្ចំ ទានសាលំ គន្ត្វា ទានំ ឱលោកេសិ។ សោ ឯកទា បុណ្ណមទិវសេ បាតោវ សមុស្សិតសេតច្ឆត្តេ រាជបល្លង្កេ និសិន្នោ អត្តនា ទិន្នទានំ អាវជ្ជេន្តោ ពាហិរវត្ថុំ អត្តនា អទិន្នំ នាម អទិស្វា ‘‘មយា ពាហិរវត្ថុ អទិន្នំ នាម នត្ថិ, ន មំ ពាហិរទានំ តោសេតិ, អហំ អជ្ឈត្តិកទានំ ទាតុកាមោ, អហោ វត អជ្ជ មម ទានសាលំ គតកាលេ កោចិទេវ យាចកោ ពាហិរវត្ថុំ អយាចិត្វា អជ្ឈត្តិកស្ស នាមំ គណ្ហេយ្យ, សចេ ហិ មេ កោចិ ហទយមំសស្ស នាមំ គណ្ហេយ្យ, កណយេន ឧរំ បហរិត្វា បសន្នឧទកតោ សនាឡំ បទុមំ ឧទ្ធរន្តោ វិយ លោហិតពិន្ទូនិ បគ្ឃរន្តំ ហទយំ នីហរិត្វា ទស្សាមិ។ សចេ សរីរមំសស្ស នាមំ គណ្ហេយ្យ, អវលេខនសត្ថកេន តេលសិង្គំ លិខន្តោ វិយ សរីរមំសំ ឱតារេត្វា ទស្សាមិ។ សចេ លោហិតស្ស នាមំ គណ្ហេយ្យ, យន្តមុខេ បក្ខន្ទិត្វា ឧបនីតំ ភាជនំ បូរេត្វា លោហិតំ ទស្សាមិ។ សចេ វា បន កោចិ ‘គេហេ មេ កម្មំ នប្បវត្តតិ, គេហេ មេ ទាសកម្មំ ករោហី’តិ វទេយ្យ, រាជវេសំ អបនេត្វា ពហិ ឋត្វា អត្តានំ សាវេត្វា ទាសកម្មំ ករិស្សាមិ។ សចេ មេ កោចិ អក្ខិនោ នាមំ គណ្ហេយ្យ, តាលមិញ្ជំ នីហរន្តោ វិយ អក្ខីនិ ឧប្បាដេត្វា ទស្សាមី’’តិ ចិន្តេសិ។

    Atīte siviraṭṭhe ariṭṭhapuranagare sivimahārāje rajjaṃ kārente mahāsatto tassa putto hutvā nibbatti, ‘‘sivikumāro’’tissa nāmaṃ kariṃsu. So vayappatto takkasilaṃ gantvā uggahitasippo āgantvā pitu sippaṃ dassetvā uparajjaṃ labhitvā aparabhāge pitu accayena rājā hutvā agatigamanaṃ pahāya dasa rājadhamme akopetvā dhammena rajjaṃ kāretvā catūsu dvāresu nagaramajjhe nivesanadvāre cāti cha dānasālāyo kāretvā devasikaṃ chasatasahassapariccāgena mahādānaṃ pavattesi. Aṭṭhamiyaṃ cātuddasiyaṃ pannarasiyañca niccaṃ dānasālaṃ gantvā dānaṃ olokesi. So ekadā puṇṇamadivase pātova samussitasetacchatte rājapallaṅke nisinno attanā dinnadānaṃ āvajjento bāhiravatthuṃ attanā adinnaṃ nāma adisvā ‘‘mayā bāhiravatthu adinnaṃ nāma natthi, na maṃ bāhiradānaṃ toseti, ahaṃ ajjhattikadānaṃ dātukāmo, aho vata ajja mama dānasālaṃ gatakāle kocideva yācako bāhiravatthuṃ ayācitvā ajjhattikassa nāmaṃ gaṇheyya, sace hi me koci hadayamaṃsassa nāmaṃ gaṇheyya, kaṇayena uraṃ paharitvā pasannaudakato sanāḷaṃ padumaṃ uddharanto viya lohitabindūni paggharantaṃ hadayaṃ nīharitvā dassāmi. Sace sarīramaṃsassa nāmaṃ gaṇheyya, avalekhanasatthakena telasiṅgaṃ likhanto viya sarīramaṃsaṃ otāretvā dassāmi. Sace lohitassa nāmaṃ gaṇheyya, yantamukhe pakkhanditvā upanītaṃ bhājanaṃ pūretvā lohitaṃ dassāmi. Sace vā pana koci ‘gehe me kammaṃ nappavattati, gehe me dāsakammaṃ karohī’ti vadeyya, rājavesaṃ apanetvā bahi ṭhatvā attānaṃ sāvetvā dāsakammaṃ karissāmi. Sace me koci akkhino nāmaṃ gaṇheyya, tālamiñjaṃ nīharanto viya akkhīni uppāṭetvā dassāmī’’ti cintesi.

    ឥតិ សោ –

    Iti so –

    ‘‘យំកិញ្ចិ មានុសំ ទានំ, អទិន្នំ មេ ន វិជ្ជតិ;

    ‘‘Yaṃkiñci mānusaṃ dānaṃ, adinnaṃ me na vijjati;

    យោបិ យាចេយ្យ មំ ចក្ខុំ, ទទេយ្យំ អវិកម្បិតោ’’តិ។ (ចរិយា. ១.៥២) –

    Yopi yāceyya maṃ cakkhuṃ, dadeyyaṃ avikampito’’ti. (cariyā. 1.52) –

    ចិន្តេត្វា សោឡសហិ គន្ធោទកឃដេហិ ន្ហាយិត្វា សព្ពាលង្ការបដិមណ្ឌិតោ នានគ្គរសភោជនំ ភុញ្ជិត្វា អលង្កតហត្ថិក្ខន្ធវរគតោ ទានគ្គំ អគមាសិ។ សក្កោ តស្ស អជ្ឈាសយំ វិទិត្វា ‘‘សិវិរាជា ‘អជ្ជ សម្បត្តយាចកានំ ចក្ខូនិ ឧប្បាដេត្វា ទស្សាមី’តិ ចិន្តេសិ, សក្ខិស្សតិ នុ ខោ ទាតុំ, ឧទាហុ នោ’’តិ តស្ស វិមំសនត្ថាយ ជរាបត្តោ អន្ធព្រាហ្មណោ វិយ ហុត្វា រញ្ញោ ទានគ្គគមនកាលេ ឯកស្មិំ ឧន្នតប្បទេសេ ហត្ថំ បសារេត្វា រាជានំ ជយាបេត្វា អដ្ឋាសិ។ រាជា តទភិមុខំ វារណំ បេសេត្វា ‘‘ព្រាហ្មណ, កិំ វទេសី’’តិ បុច្ឆិ។ អថ នំ សក្កោ ‘‘មហារាជ, តវ ទានជ្ឈាសយំ និស្សាយ សមុគ្គតេន កិត្តិឃោសេន សកលលោកសន្និវាសោ និរន្តរំ ផុដោ, អហំ អន្ធោ, ត្វំ ទ្វិចក្ខុកោ’’តិ វត្វា ចក្ខុំ យាចន្តោ បឋមំ គាថមាហ –

    Cintetvā soḷasahi gandhodakaghaṭehi nhāyitvā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍito nānaggarasabhojanaṃ bhuñjitvā alaṅkatahatthikkhandhavaragato dānaggaṃ agamāsi. Sakko tassa ajjhāsayaṃ viditvā ‘‘sivirājā ‘ajja sampattayācakānaṃ cakkhūni uppāṭetvā dassāmī’ti cintesi, sakkhissati nu kho dātuṃ, udāhu no’’ti tassa vimaṃsanatthāya jarāpatto andhabrāhmaṇo viya hutvā rañño dānaggagamanakāle ekasmiṃ unnatappadese hatthaṃ pasāretvā rājānaṃ jayāpetvā aṭṭhāsi. Rājā tadabhimukhaṃ vāraṇaṃ pesetvā ‘‘brāhmaṇa, kiṃ vadesī’’ti pucchi. Atha naṃ sakko ‘‘mahārāja, tava dānajjhāsayaṃ nissāya samuggatena kittighosena sakalalokasannivāso nirantaraṃ phuṭo, ahaṃ andho, tvaṃ dvicakkhuko’’ti vatvā cakkhuṃ yācanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    ៥២.

    52.

    ‘‘ទូរេ អបស្សំ ថេរោវ, ចក្ខុំ យាចិតុមាគតោ;

    ‘‘Dūre apassaṃ therova, cakkhuṃ yācitumāgato;

    ឯកនេត្តា ភវិស្សាម, ចក្ខុំ មេ ទេហិ យាចិតោ’’តិ។

    Ekanettā bhavissāma, cakkhuṃ me dehi yācito’’ti.

    តត្ថ ទូរេតិ ឥតោ ទូរេ វសន្តោ។ ថេរោតិ ជរាជិណ្ណថេរោ។ ឯកនេត្តាតិ ឯកំ នេត្តំ មយ្ហំ ទេហិ, ឯវំ ទ្វេបិ ឯកេកនេត្តា ភវិស្សាមាតិ។

    Tattha dūreti ito dūre vasanto. Theroti jarājiṇṇathero. Ekanettāti ekaṃ nettaṃ mayhaṃ dehi, evaṃ dvepi ekekanettā bhavissāmāti.

    តំ សុត្វា មហាសត្តោ ‘‘ឥទានេវាហំ បាសាទេ និសិន្នោ ចិន្តេត្វា អាគតោ, អហោ មេ លាភោ, អជ្ជេវ មេ មនោរថោ មត្ថកំ បាបុណិស្សតិ, អទិន្នបុព្ពំ ទានំ ទស្សាមី’’តិ តុដ្ឋមានសោ ទុតិយំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘idānevāhaṃ pāsāde nisinno cintetvā āgato, aho me lābho, ajjeva me manoratho matthakaṃ pāpuṇissati, adinnapubbaṃ dānaṃ dassāmī’’ti tuṭṭhamānaso dutiyaṃ gāthamāha –

    ៥៣.

    53.

    ‘‘កេនានុសិដ្ឋោ ឥធ មាគតោសិ, វនិព្ពក ចក្ខុបថានិ យាចិតុំ;

    ‘‘Kenānusiṭṭho idha māgatosi, vanibbaka cakkhupathāni yācituṃ;

    សុទុច្ចជំ យាចសិ ឧត្តមង្គំ, យមាហុ នេត្តំ បុរិសេន ‘ទុច្ចជ’ន្តិ។

    Suduccajaṃ yācasi uttamaṅgaṃ, yamāhu nettaṃ purisena ‘duccaja’nti.

    តត្ថ វនិព្ពកាតិ តំ អាលបតិ។ ចក្ខុបថានីតិ ចក្ខូនមេតំ នាមំ។ យមាហូតិ យំ បណ្ឌិតា ‘‘ទុច្ចជ’’ន្តិ កថេន្តិ។

    Tattha vanibbakāti taṃ ālapati. Cakkhupathānīti cakkhūnametaṃ nāmaṃ. Yamāhūti yaṃ paṇḍitā ‘‘duccaja’’nti kathenti.

    ឥតោ បរំ ឧត្តានសម្ពន្ធគាថា បាឡិនយេនេវ វេទិតព្ពា –

    Ito paraṃ uttānasambandhagāthā pāḷinayeneva veditabbā –

    ៥៤.

    54.

    ‘‘យមាហុ ទេវេសុ សុជម្បតីតិ, មឃវាតិ នំ អាហុ មនុស្សលោកេ;

    ‘‘Yamāhu devesu sujampatīti, maghavāti naṃ āhu manussaloke;

    តេនានុសិដ្ឋោ ឥធ មាគតោស្មិ, វនិព្ពកោ ចក្ខុបថានិ យាចិតុំ។

    Tenānusiṭṭho idha māgatosmi, vanibbako cakkhupathāni yācituṃ.

    ៥៥.

    55.

    ‘‘វនិព្ពតោ មយ្ហ វនិំ អនុត្តរំ, ទទាហិ តេ ចក្ខុបថានិ យាចិតោ;

    ‘‘Vanibbato mayha vaniṃ anuttaraṃ, dadāhi te cakkhupathāni yācito;

    ទទាហិ មេ ចក្ខុបថំ អនុត្តរំ, យមាហុ នេត្តំ បុរិសេន ទុច្ចជំ។

    Dadāhi me cakkhupathaṃ anuttaraṃ, yamāhu nettaṃ purisena duccajaṃ.

    ៥៦.

    56.

    ‘‘យេន អត្ថេន អាគច្ឆិ, យមត្ថមភិបត្ថយំ;

    ‘‘Yena atthena āgacchi, yamatthamabhipatthayaṃ;

    តេ តេ ឥជ្ឈន្តុ សង្កប្បា, លភ ចក្ខូនិ ព្រាហ្មណ។

    Te te ijjhantu saṅkappā, labha cakkhūni brāhmaṇa.

    ៥៧.

    57.

    ‘‘ឯកំ តេ យាចមានស្ស, ឧភយានិ ទទាមហំ;

    ‘‘Ekaṃ te yācamānassa, ubhayāni dadāmahaṃ;

    ស ចក្ខុមា គច្ឆ ជនស្ស បេក្ខតោ, យទិច្ឆសេ ត្វំ តទតេ សមិជ្ឈតូ’’តិ។

    Sa cakkhumā gaccha janassa pekkhato, yadicchase tvaṃ tadate samijjhatū’’ti.

    តត្ថ វនិព្ពតោតិ យាចន្តស្ស។ វនិន្តិ យាចនំ។ តេ តេតិ តេ តវ តស្ស អត្ថស្ស សង្កប្បា។ ស ចក្ខុមាតិ សោ ត្វំ មម ចក្ខូហិ ចក្ខុមា ហុត្វា។ យទិច្ឆសេ ត្វំ តទតេ សមិជ្ឈតូតិ យំ ត្វំ មម សន្តិកា ឥច្ឆសិ, តំ តេ សមិជ្ឈតូតិ។

    Tattha vanibbatoti yācantassa. Vaninti yācanaṃ. Te teti te tava tassa atthassa saṅkappā. Sa cakkhumāti so tvaṃ mama cakkhūhi cakkhumā hutvā. Yadicchase tvaṃ tadate samijjhatūti yaṃ tvaṃ mama santikā icchasi, taṃ te samijjhatūti.

    រាជា ឯត្តកំ កថេត្វា ‘‘ឥធេវ មយា អក្ខីនិ ឧប្បាដេត្វា ទាតុំ អសារុប្ប’’ន្តិ ចិន្តេត្វា ព្រាហ្មណំ អាទាយ អន្តេបុរំ គន្ត្វា រាជាសនេ និសីទិត្វា សីវិកំ នាម វេជ្ជំ បក្កោសាបេត្វា ‘‘អក្ខិំ មេ សោធេហី’’តិ អាហ។ ‘‘អម្ហាកំ កិរ រាជា អក្ខីនិ ឧប្បាដេត្វា ព្រាហ្មណស្ស ទាតុកាមោ’’តិ សកលនគរេ ឯកកោលាហលំ អហោសិ។ អថ សេនាបតិអាទយោ រាជវល្លភា ច នាគរា ច ឱរោធា ច សព្ពេ សន្និបតិត្វា រាជានំ វារេន្តា តិស្សោ គាថា អវោចុំ –

    Rājā ettakaṃ kathetvā ‘‘idheva mayā akkhīni uppāṭetvā dātuṃ asāruppa’’nti cintetvā brāhmaṇaṃ ādāya antepuraṃ gantvā rājāsane nisīditvā sīvikaṃ nāma vejjaṃ pakkosāpetvā ‘‘akkhiṃ me sodhehī’’ti āha. ‘‘Amhākaṃ kira rājā akkhīni uppāṭetvā brāhmaṇassa dātukāmo’’ti sakalanagare ekakolāhalaṃ ahosi. Atha senāpatiādayo rājavallabhā ca nāgarā ca orodhā ca sabbe sannipatitvā rājānaṃ vārentā tisso gāthā avocuṃ –

    ៥៨.

    58.

    ‘‘មា នោ ទេវ អទា ចក្ខុំ, មា នោ សព្ពេ បរាករិ;

    ‘‘Mā no deva adā cakkhuṃ, mā no sabbe parākari;

    ធនំ ទេហិ មហារាជ, មុត្តា វេឡុរិយា ពហូ។

    Dhanaṃ dehi mahārāja, muttā veḷuriyā bahū.

    ៥៩.

    59.

    ‘‘យុត្តេ ទេវ រថេ ទេហិ, អាជានីយេ ចលង្កតេ;

    ‘‘Yutte deva rathe dehi, ājānīye calaṅkate;

    នាគេ ទេហិ មហារាជ, ហេមកប្បនវាសសេ។

    Nāge dehi mahārāja, hemakappanavāsase.

    ៦០.

    60.

    ‘‘យថា តំ សិវយោ សព្ពេ, សយោគ្គា សរថា សទា;

    ‘‘Yathā taṃ sivayo sabbe, sayoggā sarathā sadā;

    សមន្តា បរិកិរេយ្យុំ, ឯវំ ទេហិ រថេសភា’’តិ។

    Samantā parikireyyuṃ, evaṃ dehi rathesabhā’’ti.

    តត្ថ បរាករីតិ បរិច្ចជិ។ អក្ខីសុ ហិ ទិន្នេសុ រជ្ជំ ត្វំ ន ការេស្សសិ, អញ្ញោ រាជា ភវិស្សតិ, ឯវំ តយា មយំ បរិច្ចត្តា នាម ភវិស្សាមាតិ អធិប្បាយេនេវមាហំសុ។ បរិកិរេយ្យុន្តិ បរិវារេយ្យុំ។ ឯវំ ទេហីតិ យថា តំ អវិកលចក្ខុំ សិវយោ បរិវារេយ្យុំ, ឯវំ ពាហិរធនមេវស្ស ទេហិ, មា អក្ខីនិ។ អក្ខីសុ ហិ ទិន្នេសុ ន តំ សិវយោ បរិវារេស្សន្តីតិ។

    Tattha parākarīti pariccaji. Akkhīsu hi dinnesu rajjaṃ tvaṃ na kāressasi, añño rājā bhavissati, evaṃ tayā mayaṃ pariccattā nāma bhavissāmāti adhippāyenevamāhaṃsu. Parikireyyunti parivāreyyuṃ. Evaṃ dehīti yathā taṃ avikalacakkhuṃ sivayo parivāreyyuṃ, evaṃ bāhiradhanamevassa dehi, mā akkhīni. Akkhīsu hi dinnesu na taṃ sivayo parivāressantīti.

    អថ រាជា តិស្សោ គាថា អភាសិ –

    Atha rājā tisso gāthā abhāsi –

    ៦១.

    61.

    ‘‘យោ វេ ទស្សន្តិ វត្វាន, អទានេ កុរុតេ មនោ;

    ‘‘Yo ve dassanti vatvāna, adāne kurute mano;

    ភូម្យំ សោ បតិតំ បាសំ, គីវាយំ បដិមុញ្ចតិ។

    Bhūmyaṃ so patitaṃ pāsaṃ, gīvāyaṃ paṭimuñcati.

    ៦២.

    62.

    ‘‘យោ វេ ទស្សន្តិ វត្វានំ, អទានេ កុរុតេ មនោ;

    ‘‘Yo ve dassanti vatvānaṃ, adāne kurute mano;

    បាបា បាបតរោ ហោតិ, សម្បត្តោ យមសាធនំ។

    Pāpā pāpataro hoti, sampatto yamasādhanaṃ.

    ៦៣.

    63.

    ‘‘យញ្ហិ យាចេ តញ្ហិ ទទេ, យំ ន យាចេ ន តំ ទទេ;

    ‘‘Yañhi yāce tañhi dade, yaṃ na yāce na taṃ dade;

    ស្វាហំ តមេវ ទស្សាមិ, យំ មំ យាចតិ ព្រាហ្មណោ’’តិ។

    Svāhaṃ tameva dassāmi, yaṃ maṃ yācati brāhmaṇo’’ti.

    តត្ថ បដិមុញ្ចតីតិ បវេសេតិ។ បាបា បាបតរោតិ លាមកាបិ លាមកតរោ នាម ហោតិ។ សម្បត្តោ យមសាធនន្តិ យមស្ស អាណាបវត្តិដ្ឋានំ ឧស្សទនិរយំ ឯស បត្តោយេវ នាម ហោតិ។ យញ្ហិ យាចេតិ យំ យាចកោ យាចេយ្យ, ទាយកោបិ តមេវ ទទេយ្យ, ន អយាចិតំ, អយញ្ច ព្រាហ្មណោ មំ ចក្ខុំ យាចតិ, ន មុត្តាទិកំ ធនំ, តទេវស្សាហំ ទស្សាមីតិ វទតិ។

    Tattha paṭimuñcatīti paveseti. Pāpā pāpataroti lāmakāpi lāmakataro nāma hoti. Sampatto yamasādhananti yamassa āṇāpavattiṭṭhānaṃ ussadanirayaṃ esa pattoyeva nāma hoti. Yañhi yāceti yaṃ yācako yāceyya, dāyakopi tameva dadeyya, na ayācitaṃ, ayañca brāhmaṇo maṃ cakkhuṃ yācati, na muttādikaṃ dhanaṃ, tadevassāhaṃ dassāmīti vadati.

    អថ នំ អមច្ចា ‘‘កិំ បត្ថេត្វា ចក្ខូនិ ទេសី’’តិ បុច្ឆន្តា គាថមាហំសុ –

    Atha naṃ amaccā ‘‘kiṃ patthetvā cakkhūni desī’’ti pucchantā gāthamāhaṃsu –

    ៦៤.

    64.

    ‘‘អាយុំ នុ វណ្ណំ នុ សុខំ ពលំ នុ, កិំ បត្ថយានោ នុ ជនិន្ទ ទេសិ;

    ‘‘Āyuṃ nu vaṇṇaṃ nu sukhaṃ balaṃ nu, kiṃ patthayāno nu janinda desi;

    កថញ្ហិ រាជា សិវិនំ អនុត្តរោ, ចក្ខូនិ ទជ្ជា បរលោកហេតូ’’តិ។

    Kathañhi rājā sivinaṃ anuttaro, cakkhūni dajjā paralokahetū’’ti.

    តត្ថ បរលោកហេតូតិ មហារាជ, កថំ នាម តុម្ហាទិសោ បណ្ឌិតបុរិសោ សន្ទិដ្ឋិកំ ឥស្សរិយំ បហាយ បរលោកហេតុ ចក្ខូនិ ទទេយ្យាតិ។

    Tattha paralokahetūti mahārāja, kathaṃ nāma tumhādiso paṇḍitapuriso sandiṭṭhikaṃ issariyaṃ pahāya paralokahetu cakkhūni dadeyyāti.

    អថ នេសំ កថេន្តោ រាជា គាថមាហ –

    Atha nesaṃ kathento rājā gāthamāha –

    ៦៥.

    65.

    ‘‘ន វាហមេតំ យសសា ទទាមិ, ន បុត្តមិច្ឆេ ន ធនំ ន រដ្ឋំ;

    ‘‘Na vāhametaṃ yasasā dadāmi, na puttamicche na dhanaṃ na raṭṭhaṃ;

    សតញ្ច ធម្មោ ចរិតោ បុរាណោ, ឥច្ចេវ ទានេ រមតេ មនោ មមា’’តិ។

    Satañca dhammo carito purāṇo, icceva dāne ramate mano mamā’’ti.

    តត្ថ ន វាហន្តិ ន វេ អហំ។ យសសាតិ ទិព្ពស្ស វា មានុសស្ស វា យសស្ស ការណា។ ន បុត្តមិច្ឆេតិ ឥមស្ស ចក្ខុទានស្ស ផលេន នេវាហំ បុត្តំ ឥច្ឆាមិ, ន ធនំ ន រដ្ឋំ, អបិច សតំ បណ្ឌិតានំ សព្ពញ្ញុពោធិសត្តានំ ឯស អាចិណ្ណោ សមាចិណ្ណោ បោរាណកមគ្គោ, យទិទំ បារមីបូរណំ នាម។ ន ហិ បារមិយោ អបូរេត្វា ពោធិបល្លង្កេ សព្ពញ្ញុតំ បាបុណិតុំ សមត្ថោ នាម អត្ថិ, អហញ្ច បារមិយោ បូរេត្វា ពុទ្ធោ ភវិតុកាមោ។ ឥច្ចេវ ទានេ រមតេ មនោ មមាតិ ឥមិនា ការណេន មម មនោ ទានេយេវ និរតោតិ វទតិ។

    Tattha na vāhanti na ve ahaṃ. Yasasāti dibbassa vā mānusassa vā yasassa kāraṇā. Na puttamiccheti imassa cakkhudānassa phalena nevāhaṃ puttaṃ icchāmi, na dhanaṃ na raṭṭhaṃ, apica sataṃ paṇḍitānaṃ sabbaññubodhisattānaṃ esa āciṇṇo samāciṇṇo porāṇakamaggo, yadidaṃ pāramīpūraṇaṃ nāma. Na hi pāramiyo apūretvā bodhipallaṅke sabbaññutaṃ pāpuṇituṃ samattho nāma atthi, ahañca pāramiyo pūretvā buddho bhavitukāmo. Icceva dāne ramate mano mamāti iminā kāraṇena mama mano dāneyeva niratoti vadati.

    សម្មាសម្ពុទ្ធោបិ ធម្មសេនាបតិសារិបុត្តត្ថេរស្ស ចរិយាបិដកំ ទេសេន្តោ ‘‘មយ្ហំ ទ្វីហិ ចក្ខូហិបិ សព្ពញ្ញុតញ្ញាណមេវ បិយតរ’’ន្តិ ទីបេតុំ អាហ –

    Sammāsambuddhopi dhammasenāpatisāriputtattherassa cariyāpiṭakaṃ desento ‘‘mayhaṃ dvīhi cakkhūhipi sabbaññutaññāṇameva piyatara’’nti dīpetuṃ āha –

    ‘‘ន មេ ទេស្សា ឧភោ ចក្ខូ, អត្តានំ មេ ន ទេស្សិយំ;

    ‘‘Na me dessā ubho cakkhū, attānaṃ me na dessiyaṃ;

    សព្ពញ្ញុតំ បិយំ មយ្ហំ, តស្មា ចក្ខុំ អទាសហ’’ន្តិ។ (ចរិយា. ១.៦៦);

    Sabbaññutaṃ piyaṃ mayhaṃ, tasmā cakkhuṃ adāsaha’’nti. (cariyā. 1.66);

    មហាសត្តស្ស បន កថំ សុត្វា អមច្ចេសុ អប្បដិភាណេសុ ឋិតេសុ មហាសត្តោ សីវិកំ វេជ្ជំ គាថាយ អជ្ឈភាសិ –

    Mahāsattassa pana kathaṃ sutvā amaccesu appaṭibhāṇesu ṭhitesu mahāsatto sīvikaṃ vejjaṃ gāthāya ajjhabhāsi –

    ៦៦.

    66.

    ‘‘សខា ច មិត្តោ ច មមាសិ សីវិក, សុសិក្ខិតោ សាធុ ករោហិ មេ វចោ;

    ‘‘Sakhā ca mitto ca mamāsi sīvika, susikkhito sādhu karohi me vaco;

    ឧទ្ធរិត្វា ចក្ខូនិ មមំ ជិគីសតោ, ហត្ថេសុ ឋបេហិ វនិព្ពកស្សា’’តិ។

    Uddharitvā cakkhūni mamaṃ jigīsato, hatthesu ṭhapehi vanibbakassā’’ti.

    តស្សត្ថោ – សម្ម សីវិក, ត្វំ មយ្ហំ សហាយោ ច មិត្តោ ច វេជ្ជសិប្បេ ចាសិ សុសិក្ខិតោ, សាធុ មេ វចនំ ករោហិ។ មម ជិគីសតោ ឧបធារេន្តស្ស ឱលោកេន្តស្សេវ តាលមិញ្ជំ វិយ មេ អក្ខីនិ ឧទ្ធរិត្វា ឥមស្ស យាចកស្ស ហត្ថេសុ ឋបេហីតិ។

    Tassattho – samma sīvika, tvaṃ mayhaṃ sahāyo ca mitto ca vejjasippe cāsi susikkhito, sādhu me vacanaṃ karohi. Mama jigīsato upadhārentassa olokentasseva tālamiñjaṃ viya me akkhīni uddharitvā imassa yācakassa hatthesu ṭhapehīti.

    អថ នំ សីវិកោ អាហ ‘‘ចក្ខុទានំ នាម ភារិយំ, ឧបធារេហិ, ទេវា’’តិ។ សីវិក, ឧបធារិតំ មយា, ត្វំ មា បបញ្ចំ ករោហិ, មា មយា សទ្ធិំ ពហុំ កថេហីតិ។ សោ ចិន្តេសិ ‘‘អយុត្តំ មាទិសស្ស សុសិក្ខិតស្ស វេជ្ជស្ស រញ្ញោ អក្ខីសុ សត្ថបាតន’’ន្តិ។ សោ នានាភេសជ្ជានិ ឃំសិត្វា ភេសជ្ជចុណ្ណេន នីលុប្បលំ បរិភាវេត្វា ទក្ខិណក្ខិំ ឧបសិង្ឃាបេសិ, អក្ខិ បរិវត្តិ, ទុក្ខវេទនា ឧប្បជ្ជិ។ ‘‘សល្លក្ខេហិ, មហារាជ, បដិបាកតិកករណំ មយ្ហំ ភារោ’’តិ។ ‘‘អលញ្ហិ តាត មា បបញ្ចំ ករី’’តិ។ សោ បរិភាវេត្វា បុន ឧបសិង្ឃាបេសិ, អក្ខិ អក្ខិកូបតោ មុច្ចិ, ពលវតរា វេទនា ឧទបាទិ។ ‘‘សល្លក្ខេហិ មហារាជ, សក្កោមហំ បដិបាកតិកំ កាតុ’’ន្តិ។ ‘‘មា បបញ្ចំ ករី’’តិ។ សោ តតិយវារេ ខរតរំ បរិភាវេត្វា ឧបនាមេសិ។ អក្ខិ ឱសធពលេន បរិព្ភមិត្វា អក្ខិកូបតោ និក្ខមិត្វា ន្ហារុសុត្តកេន ឱលម្ពមានំ អដ្ឋាសិ។ សល្លក្ខេហិ នរិន្ទ, បុន បាកតិកករណំ មយ្ហំ ពលន្តិ។ មា បបញ្ចំ ករីតិ។ អធិមត្តា វេទនា ឧទបាទិ, លោហិតំ បគ្ឃរិ, និវត្ថសាដកា លោហិតេន តេមិំសុ។ ឱរោធា ច អមច្ចា ច រញ្ញោ បាទមូលេ បតិត្វា ‘‘ទេវ អក្ខីនិ មា ទេហី’’តិ មហាបរិទេវំ បរិទេវិំសុ។

    Atha naṃ sīviko āha ‘‘cakkhudānaṃ nāma bhāriyaṃ, upadhārehi, devā’’ti. Sīvika, upadhāritaṃ mayā, tvaṃ mā papañcaṃ karohi, mā mayā saddhiṃ bahuṃ kathehīti. So cintesi ‘‘ayuttaṃ mādisassa susikkhitassa vejjassa rañño akkhīsu satthapātana’’nti. So nānābhesajjāni ghaṃsitvā bhesajjacuṇṇena nīluppalaṃ paribhāvetvā dakkhiṇakkhiṃ upasiṅghāpesi, akkhi parivatti, dukkhavedanā uppajji. ‘‘Sallakkhehi, mahārāja, paṭipākatikakaraṇaṃ mayhaṃ bhāro’’ti. ‘‘Alañhi tāta mā papañcaṃ karī’’ti. So paribhāvetvā puna upasiṅghāpesi, akkhi akkhikūpato mucci, balavatarā vedanā udapādi. ‘‘Sallakkhehi mahārāja, sakkomahaṃ paṭipākatikaṃ kātu’’nti. ‘‘Mā papañcaṃ karī’’ti. So tatiyavāre kharataraṃ paribhāvetvā upanāmesi. Akkhi osadhabalena paribbhamitvā akkhikūpato nikkhamitvā nhārusuttakena olambamānaṃ aṭṭhāsi. Sallakkhehi narinda, puna pākatikakaraṇaṃ mayhaṃ balanti. Mā papañcaṃ karīti. Adhimattā vedanā udapādi, lohitaṃ pagghari, nivatthasāṭakā lohitena temiṃsu. Orodhā ca amaccā ca rañño pādamūle patitvā ‘‘deva akkhīni mā dehī’’ti mahāparidevaṃ parideviṃsu.

    រាជា វេទនំ អធិវាសេត្វា ‘‘តាត, មា បបញ្ចំ ករី’’តិ អាហ។ សោ ‘‘សាធុ, ទេវា’’តិ វាមហត្ថេន អក្ខិំ ធារេត្វា ទក្ខិណហត្ថេន សត្ថកំ អាទាយ អក្ខិសុត្តកំ ឆិន្ទិត្វា អក្ខិំ គហេត្វា មហាសត្តស្ស ហត្ថេ ឋបេសិ។ សោ វាមក្ខិនា ទក្ខិណក្ខិំ ឱលោកេត្វា វេទនំ អធិវាសេត្វា ‘‘ឯហិ ព្រាហ្មណា’’តិ ព្រាហ្មណំ បក្កោសិត្វា ‘‘មម ឥតោ អក្ខិតោ សតគុណេន សហស្សគុណេន សតសហស្សគុណេន សព្ពញ្ញុតញ្ញាណក្ខិមេវ បិយតរំ, តស្ស មេ ឥទំ បច្ចយោ ហោតូ’’តិ វត្វា ព្រាហ្មណស្ស អក្ខិំ អទាសិ។ សោ តំ ឧក្ខិបិត្វា អត្តនោ អក្ខិម្ហិ ឋបេសិ។ តំ តស្សានុភាវេន វិកសិតនីលុប្បលំ វិយ ហុត្វា បតិដ្ឋាសិ។ មហាសត្តោ វាមក្ខិនា តស្ស តំ អក្ខិំ ទិស្វា ‘‘អហោ, សុទិន្នំ មយា អក្ខិទាន’’ន្តិ អន្តោ សមុគ្គតាយ បីតិយា និរន្តរំ ផុដោ ហុត្វា ឥតរម្បិ អក្ខិំ អទាសិ។ សក្កោ តម្បិ អត្តនោ អក្ខិម្ហិ ឋបេត្វា រាជនិវេសនា និក្ខមិត្វា មហាជនស្ស ឱលោកេន្តស្សេវ នគរា និក្ខមិត្វា ទេវលោកមេវ គតោ។ តមត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា ទិយឌ្ឍគាថមាហ –

    Rājā vedanaṃ adhivāsetvā ‘‘tāta, mā papañcaṃ karī’’ti āha. So ‘‘sādhu, devā’’ti vāmahatthena akkhiṃ dhāretvā dakkhiṇahatthena satthakaṃ ādāya akkhisuttakaṃ chinditvā akkhiṃ gahetvā mahāsattassa hatthe ṭhapesi. So vāmakkhinā dakkhiṇakkhiṃ oloketvā vedanaṃ adhivāsetvā ‘‘ehi brāhmaṇā’’ti brāhmaṇaṃ pakkositvā ‘‘mama ito akkhito sataguṇena sahassaguṇena satasahassaguṇena sabbaññutaññāṇakkhimeva piyataraṃ, tassa me idaṃ paccayo hotū’’ti vatvā brāhmaṇassa akkhiṃ adāsi. So taṃ ukkhipitvā attano akkhimhi ṭhapesi. Taṃ tassānubhāvena vikasitanīluppalaṃ viya hutvā patiṭṭhāsi. Mahāsatto vāmakkhinā tassa taṃ akkhiṃ disvā ‘‘aho, sudinnaṃ mayā akkhidāna’’nti anto samuggatāya pītiyā nirantaraṃ phuṭo hutvā itarampi akkhiṃ adāsi. Sakko tampi attano akkhimhi ṭhapetvā rājanivesanā nikkhamitvā mahājanassa olokentasseva nagarā nikkhamitvā devalokameva gato. Tamatthaṃ pakāsento satthā diyaḍḍhagāthamāha –

    ៦៧.

    67.

    ‘‘ចោទិតោ សិវិរាជេន, សីវិកោ វចនំករោ;

    ‘‘Codito sivirājena, sīviko vacanaṃkaro;

    រញ្ញោ ចក្ខូនុទ្ធរិត្វា, ព្រាហ្មណស្សូបនាមយិ;

    Rañño cakkhūnuddharitvā, brāhmaṇassūpanāmayi;

    សចក្ខុ ព្រាហ្មណោ អាសិ, អន្ធោ រាជា ឧបាវិសី’’តិ។

    Sacakkhu brāhmaṇo āsi, andho rājā upāvisī’’ti.

    រញ្ញោ ន ចិរស្សេវ អក្ខីនិ រុហិំសុ, រុហមានានិ ច អាវាដភាវំ អប្បត្វា កម្ពលគេណ្ឌុកេន វិយ ឧគ្គតេន មំសបិណ្ឌេន បូរេត្វា ចិត្តកម្មរូបស្ស វិយ អក្ខីនិ អហេសុំ, វេទនា បច្ឆិជ្ជិ។ អថ មហាសត្តោ កតិបាហំ បាសាទេ វសិត្វា ‘‘កិំ អន្ធស្ស រជ្ជេន, អមច្ចានំ រជ្ជំ និយ្យាទេត្វា ឧយ្យានំ គន្ត្វា បព្ពជិត្វា សមណធម្មំ ករិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា អមច្ចេ បក្កោសាបេត្វា តេសំ តមត្ថំ អារោចេត្វា ‘‘ឯកោ មុខធោវនាទិទាយកោ កប្បិយការកោវ មយ្ហំ សន្តិកេ ភវិស្សតិ, សរីរកិច្ចដ្ឋានេសុបិ មេ រជ្ជុកំ ពន្ធថា’’តិ វត្វា សារថិំ អាមន្តេត្វា ‘‘រថំ យោជេហី’’តិ អាហ។ អមច្ចា បនស្ស រថេន គន្តុំ អទត្វា សុវណ្ណសិវិកាយ នំ នេត្វា បោក្ខរណីតីរេ និសីទាបេត្វា អារក្ខំ សំវិធាយ បដិក្កមិំសុ។ រាជា បល្លង្កេន និសិន្នោ អត្តនោ ទានំ អាវជ្ជេសិ។ តស្មិំ ខណេ សក្កស្ស អាសនំ ឧណ្ហំ អហោសិ។ សោ អាវជ្ជេន្តោ តំ ការណំ ទិស្វា ‘‘មហារាជស្ស វរំ ទត្វា ចក្ខុំ បដិបាកតិកំ ករិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា តត្ថ គន្ត្វា មហាសត្តស្ស អវិទូរេ អបរាបរំ ចង្កមិ។ តមត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា ឥមា គាថា អាហ –

    Rañño na cirasseva akkhīni ruhiṃsu, ruhamānāni ca āvāṭabhāvaṃ appatvā kambalageṇḍukena viya uggatena maṃsapiṇḍena pūretvā cittakammarūpassa viya akkhīni ahesuṃ, vedanā pacchijji. Atha mahāsatto katipāhaṃ pāsāde vasitvā ‘‘kiṃ andhassa rajjena, amaccānaṃ rajjaṃ niyyādetvā uyyānaṃ gantvā pabbajitvā samaṇadhammaṃ karissāmī’’ti cintetvā amacce pakkosāpetvā tesaṃ tamatthaṃ ārocetvā ‘‘eko mukhadhovanādidāyako kappiyakārakova mayhaṃ santike bhavissati, sarīrakiccaṭṭhānesupi me rajjukaṃ bandhathā’’ti vatvā sārathiṃ āmantetvā ‘‘rathaṃ yojehī’’ti āha. Amaccā panassa rathena gantuṃ adatvā suvaṇṇasivikāya naṃ netvā pokkharaṇītīre nisīdāpetvā ārakkhaṃ saṃvidhāya paṭikkamiṃsu. Rājā pallaṅkena nisinno attano dānaṃ āvajjesi. Tasmiṃ khaṇe sakkassa āsanaṃ uṇhaṃ ahosi. So āvajjento taṃ kāraṇaṃ disvā ‘‘mahārājassa varaṃ datvā cakkhuṃ paṭipākatikaṃ karissāmī’’ti cintetvā tattha gantvā mahāsattassa avidūre aparāparaṃ caṅkami. Tamatthaṃ pakāsento satthā imā gāthā āha –

    ៦៨.

    68.

    ‘‘តតោ សោ កតិបាហស្ស, ឧបរូឡ្ហេសុ ចក្ខុសុ;

    ‘‘Tato so katipāhassa, uparūḷhesu cakkhusu;

    សូតំ អាមន្តយី រាជា, សិវីនំ រដ្ឋវឌ្ឍនោ។

    Sūtaṃ āmantayī rājā, sivīnaṃ raṭṭhavaḍḍhano.

    ៦៩.

    69.

    ‘‘យោជេហិ សារថិ យានំ, យុត្តញ្ច បដិវេទយ;

    ‘‘Yojehi sārathi yānaṃ, yuttañca paṭivedaya;

    ឧយ្យានភូមិំ គច្ឆាម, បោក្ខរញ្ញោ វនានិ ច។

    Uyyānabhūmiṃ gacchāma, pokkharañño vanāni ca.

    ៧០.

    70.

    ‘‘សោ ច បោក្ខរណីតីរេ, បល្លង្កេន ឧបាវិសិ;

    ‘‘So ca pokkharaṇītīre, pallaṅkena upāvisi;

    តស្ស សក្កោ បាតុរហុ, ទេវរាជា សុជម្បតី’’តិ។

    Tassa sakko pāturahu, devarājā sujampatī’’ti.

    សក្កោបិ មហាសត្តេន បទសទ្ទំ សុត្វា ‘‘កោ ឯសោ’’តិ បុដ្ឋោ គាថមាហ –

    Sakkopi mahāsattena padasaddaṃ sutvā ‘‘ko eso’’ti puṭṭho gāthamāha –

    ៧១.

    71.

    ‘‘សក្កោហមស្មិ ទេវិន្ទោ, អាគតោស្មិ តវន្តិកេ;

    ‘‘Sakkohamasmi devindo, āgatosmi tavantike;

    វរំ វរស្សុ រាជីសិ, យំ កិញ្ចិ មនសិច្ឆសី’’តិ។ –

    Varaṃ varassu rājīsi, yaṃ kiñci manasicchasī’’ti. –

    ឯវំ វុត្តេ រាជា គាថមាហ –

    Evaṃ vutte rājā gāthamāha –

    ៧២.

    72.

    ‘‘បហូតំ មេ ធនំ សក្ក, ពលំ កោសោ ចនប្បកោ;

    ‘‘Pahūtaṃ me dhanaṃ sakka, balaṃ koso canappako;

    អន្ធស្ស មេ សតោ ទានិ, មរណញ្ញេវ រុច្ចតី’’តិ។

    Andhassa me sato dāni, maraṇaññeva ruccatī’’ti.

    តត្ថ មរណញ្ញេវ រុច្ចតីតិ ទេវរាជ, ឥទានិ មយ្ហំ អន្ធភាវេន មរណមេវ រុច្ចតិ, តំ មេ ទេហីតិ។

    Tattha maraṇaññeva ruccatīti devarāja, idāni mayhaṃ andhabhāvena maraṇameva ruccati, taṃ me dehīti.

    អថ នំ សក្កោ អាហ ‘‘សិវិរាជ, កិំ បន ត្វំ មរិតុកាមោ ហុត្វា មរណំ រោចេសិ, ឧទាហុ អន្ធភាវេនា’’តិ? ‘‘អន្ធភាវេន ទេវា’’តិ។ ‘‘មហារាជ, ទានំ នាម ន កេវលំ សម្បរាយត្ថមេវ ទីយតិ, ទិដ្ឋធម្មត្ថាយបិ បច្ចយោ ហោតិ, ត្វញ្ច ឯកំ ចក្ខុំ យាចិតោ ទ្វេ អទាសិ, តេន សច្ចកិរិយំ ករោហី’’តិ កថំ សមុដ្ឋាបេត្វា អាហ –

    Atha naṃ sakko āha ‘‘sivirāja, kiṃ pana tvaṃ maritukāmo hutvā maraṇaṃ rocesi, udāhu andhabhāvenā’’ti? ‘‘Andhabhāvena devā’’ti. ‘‘Mahārāja, dānaṃ nāma na kevalaṃ samparāyatthameva dīyati, diṭṭhadhammatthāyapi paccayo hoti, tvañca ekaṃ cakkhuṃ yācito dve adāsi, tena saccakiriyaṃ karohī’’ti kathaṃ samuṭṭhāpetvā āha –

    ៧៣.

    73.

    ‘‘យានិ សច្ចានិ ទ្វិបទិន្ទ, តានិ ភាសស្សុ ខត្តិយ;

    ‘‘Yāni saccāni dvipadinda, tāni bhāsassu khattiya;

    សច្ចំ តេ ភណមានស្ស, បុន ចក្ខុ ភវិស្សតី’’តិ។

    Saccaṃ te bhaṇamānassa, puna cakkhu bhavissatī’’ti.

    តំ សុត្វា មហាសត្តោ ‘‘សក្ក, សចេសិ មម ចក្ខុំ ទាតុកាមោ, អញ្ញំ ឧបាយំ មា ករិ, មម ទាននិស្សន្ទេនេវ មេ ចក្ខុ ឧប្បជ្ជតូ’’តិ វត្វា សក្កេន ‘‘មហារាជ, អហំ សក្កោ ទេវរាជាបិ ន បរេសំ ចក្ខុំ ទាតុំ សក្កោមិ, តយា ទិន្នទានស្ស ផលេនេវ តេ ចក្ខុ ឧប្បជ្ជិស្សតី’’តិ វុត្តេ ‘‘តេន ហិ មយា ទានំ សុទិន្ន’’ន្តិ វត្វា សច្ចកិរិយំ ករោន្តោ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘sakka, sacesi mama cakkhuṃ dātukāmo, aññaṃ upāyaṃ mā kari, mama dānanissandeneva me cakkhu uppajjatū’’ti vatvā sakkena ‘‘mahārāja, ahaṃ sakko devarājāpi na paresaṃ cakkhuṃ dātuṃ sakkomi, tayā dinnadānassa phaleneva te cakkhu uppajjissatī’’ti vutte ‘‘tena hi mayā dānaṃ sudinna’’nti vatvā saccakiriyaṃ karonto gāthamāha –

    ៧៤.

    74.

    ‘‘យេ មំ យាចិតុមាយន្តិ, នានាគោត្តា វនិព្ពកា;

    ‘‘Ye maṃ yācitumāyanti, nānāgottā vanibbakā;

    យោបិ មំ យាចតេ តត្ថ, សោបិ មេ មនសោ បិយោ;

    Yopi maṃ yācate tattha, sopi me manaso piyo;

    ឯតេន សច្ចវជ្ជេន, ចក្ខុ មេ ឧបបជ្ជថា’’តិ។

    Etena saccavajjena, cakkhu me upapajjathā’’ti.

    តត្ថ យេ មន្តិ យេ មំ យាចិតុំ អាគច្ឆន្តិ, តេសុ យាចកេសុ អាគច្ឆន្តេសុ យោបិ មំ យាចតេ, សោបិ មេ មនសោ បិយោ។ ឯតេនាតិ សចេ មម សព្ពេបិ យាចកា បិយា, សច្ចមេវេតំ មយា វុត្តំ, ឯតេន មេ សច្ចវចនេន ឯកំ មេ ចក្ខុ ឧបបជ្ជថ ឧបបជ្ជតូតិ អាហ។

    Tattha ye manti ye maṃ yācituṃ āgacchanti, tesu yācakesu āgacchantesu yopi maṃ yācate, sopi me manaso piyo. Etenāti sace mama sabbepi yācakā piyā, saccamevetaṃ mayā vuttaṃ, etena me saccavacanena ekaṃ me cakkhu upapajjatha upapajjatūti āha.

    អថស្ស វចនានន្តរមេវ បឋមំ ចក្ខុ ឧទបាទិ។ តតោ ទុតិយស្ស ឧប្បជ្ជនត្ថាយ គាថាទ្វយមាហ –

    Athassa vacanānantarameva paṭhamaṃ cakkhu udapādi. Tato dutiyassa uppajjanatthāya gāthādvayamāha –

    ៧៥.

    75.

    ‘‘យំ មំ សោ យាចិតុំ អាគា, ទេហិ ចក្ខុន្តិ ព្រាហ្មណោ;

    ‘‘Yaṃ maṃ so yācituṃ āgā, dehi cakkhunti brāhmaṇo;

    តស្ស ចក្ខូនិ បាទាសិំ, ព្រាហ្មណស្ស វនិព្ពតោ។

    Tassa cakkhūni pādāsiṃ, brāhmaṇassa vanibbato.

    ៧៦.

    76.

    ‘‘ភិយ្យោ មំ អាវិសី បីតិ, សោមនស្សញ្ចនប្បកំ;

    ‘‘Bhiyyo maṃ āvisī pīti, somanassañcanappakaṃ;

    ឯតេន សច្ចវជ្ជេន, ទុតិយំ មេ ឧបបជ្ជថា’’តិ។

    Etena saccavajjena, dutiyaṃ me upapajjathā’’ti.

    តត្ថ យំ មន្តិ យោ មំ យាចតិ។ សោតិ សោ ចក្ខុវិកលោ ព្រាហ្មណោ ‘‘ទេហិ មេ ចក្ខុ’’ន្តិ យាចិតុំ អាគតោ។ វនិព្ពតោតិ យាចន្តស្ស។ ភិយ្យោ មំ អាវិសីតិ ព្រាហ្មណស្ស ចក្ខូនិ ទត្វា អន្ធកាលតោ បដ្ឋាយ តស្មិំ អន្ធកាលេ តថារូបំ វេទនំ អគណេត្វា ‘‘អហោ សុទិន្នំ មេ ទាន’’ន្តិ បច្ចវេក្ខន្តំ មំ ភិយ្យោ អតិរេកតរា បីតិ អាវិសិ, មម ហទយំ បវិដ្ឋា, សោមនស្សញ្ច មម អនន្តំ អបរិមាណំ ឧប្បជ្ជិ។ ឯតេនាតិ សចេ មម តទា អនប្បកំ បីតិសោមនស្សំ ឧប្បន្នំ, សច្ចមេវេតំ មយា វុត្តំ, ឯតេន មេ សច្ចវចនេន ទុតិយម្បិ ចក្ខុ ឧបបជ្ជតូតិ អាហ។

    Tattha yaṃ manti yo maṃ yācati. Soti so cakkhuvikalo brāhmaṇo ‘‘dehi me cakkhu’’nti yācituṃ āgato. Vanibbatoti yācantassa. Bhiyyo maṃ āvisīti brāhmaṇassa cakkhūni datvā andhakālato paṭṭhāya tasmiṃ andhakāle tathārūpaṃ vedanaṃ agaṇetvā ‘‘aho sudinnaṃ me dāna’’nti paccavekkhantaṃ maṃ bhiyyo atirekatarā pīti āvisi, mama hadayaṃ paviṭṭhā, somanassañca mama anantaṃ aparimāṇaṃ uppajji. Etenāti sace mama tadā anappakaṃ pītisomanassaṃ uppannaṃ, saccamevetaṃ mayā vuttaṃ, etena me saccavacanena dutiyampi cakkhu upapajjatūti āha.

    តង្ខណញ្ញេវ ទុតិយម្បិ ចក្ខុ ឧទបាទិ។ តានិ បនស្ស ចក្ខូនិ នេវ បាកតិកានិ, ន ទិព្ពានិ។ សក្កព្រាហ្មណស្ស ហិ ទិន្នំ ចក្ខុំ បុន បាកតិកំ កាតុំ ន សក្កា, ឧបហតវត្ថុនោ ច ទិព្ពចក្ខុ នាម ន ឧប្បជ្ជតិ, តានិ បនស្ស សច្ចបារមិតានុភាវេន សម្ភូតានិ ចក្ខូនីតិ វុត្តានិ។ តេសំ ឧប្បត្តិសមកាលមេវ សក្កានុភាវេន សព្ពា រាជបរិសា សន្និបតិតាវ អហេសុំ។ អថស្ស សក្កោ មហាជនមជ្ឈេយេវ ថុតិំ ករោន្តោ គាថាទ្វយមាហ –

    Taṅkhaṇaññeva dutiyampi cakkhu udapādi. Tāni panassa cakkhūni neva pākatikāni, na dibbāni. Sakkabrāhmaṇassa hi dinnaṃ cakkhuṃ puna pākatikaṃ kātuṃ na sakkā, upahatavatthuno ca dibbacakkhu nāma na uppajjati, tāni panassa saccapāramitānubhāvena sambhūtāni cakkhūnīti vuttāni. Tesaṃ uppattisamakālameva sakkānubhāvena sabbā rājaparisā sannipatitāva ahesuṃ. Athassa sakko mahājanamajjheyeva thutiṃ karonto gāthādvayamāha –

    ៧៧.

    77.

    ‘‘ធម្មេន ភាសិតា គាថា, សិវីនំ រដ្ឋវឌ្ឍន;

    ‘‘Dhammena bhāsitā gāthā, sivīnaṃ raṭṭhavaḍḍhana;

    ឯតានិ តវ នេត្តានិ, ទិព្ពានិ បដិទិស្សរេ។

    Etāni tava nettāni, dibbāni paṭidissare.

    ៧៨.

    78.

    ‘‘តិរោកុដ្ដំ តិរោសេលំ, សមតិគ្គយ្ហ បព្ពតំ;

    ‘‘Tirokuṭṭaṃ tiroselaṃ, samatiggayha pabbataṃ;

    សមន្តា យោជនសតំ, ទស្សនំ អនុភោន្តុ តេ’’តិ។

    Samantā yojanasataṃ, dassanaṃ anubhontu te’’ti.

    តត្ថ ធម្មេន ភាសិតាតិ មហារាជ, ឥមា តេ គាថា ធម្មេន សភាវេនេវ ភាសិតា។ ទិព្ពានីតិ ទិព្ពានុភាវយុត្តានិ។ បដិទិស្សរេតិ បដិទិស្សន្តិ។ តិរោកុដ្ដន្តិ មហារាជ, ឥមានិ តេ ចក្ខូនិ ទេវតានំ ចក្ខូនិ វិយ បរកុដ្ដំ បរសេលំ យំកិញ្ចិ បព្ពតម្បិ សមតិគ្គយ្ហ អតិក្កមិត្វា សមន្តា ទស ទិសា យោជនសតំ រូបទស្សនំ អនុភោន្តុ សាធេន្តូតិ អត្ថោ។

    Tattha dhammena bhāsitāti mahārāja, imā te gāthā dhammena sabhāveneva bhāsitā. Dibbānīti dibbānubhāvayuttāni. Paṭidissareti paṭidissanti. Tirokuṭṭanti mahārāja, imāni te cakkhūni devatānaṃ cakkhūni viya parakuṭṭaṃ paraselaṃ yaṃkiñci pabbatampi samatiggayha atikkamitvā samantā dasa disā yojanasataṃ rūpadassanaṃ anubhontu sādhentūti attho.

    ឥតិ សោ អាកាសេ ឋត្វា មហាជនមជ្ឈេ ឥមា គាថា ភាសិត្វា ‘‘អប្បមត្តោ ហោហី’’តិ មហាសត្តំ ឱវទិត្វា ទេវលោកមេវ គតោ។ មហាសត្តោបិ មហាជនបរិវុតោ មហន្តេន សក្ការេន នគរំ បវិសិត្វា សុចន្ទកំ បាសាទំ អភិរុហិ។ តេន ចក្ខូនំ បដិលទ្ធភាវោ សកលសិវិរដ្ឋេ បាកដោ ជាតោ។ អថស្ស ទស្សនត្ថំ សកលរដ្ឋវាសិនោ ពហុំ បណ្ណាការំ គហេត្វា អាគមិំសុ។ មហាសត្តោ ‘‘ឥមស្មិំ មហាជនសន្និបាតេ មម ទានំ វណ្ណយិស្សាមី’’តិ រាជទ្វារេ មហាមណ្ឌបំ ការេត្វា សមុស្សិតសេតច្ឆត្តេ រាជបល្លង្កេ និសិន្នោ នគរេ ភេរិំ ចរាបេត្វា សព្ពសេនិយោ សន្និបាតេត្វា ‘‘អម្ភោ, សិវិរដ្ឋវាសិនោ ឥមានិ មេ ទិព្ពចក្ខូនិ ទិស្វា ឥតោ បដ្ឋាយ ទានំ អទត្វា មា ភុញ្ជថា’’តិ ធម្មំ ទេសេន្តោ ចតស្សោ គាថា អភាសិ –

    Iti so ākāse ṭhatvā mahājanamajjhe imā gāthā bhāsitvā ‘‘appamatto hohī’’ti mahāsattaṃ ovaditvā devalokameva gato. Mahāsattopi mahājanaparivuto mahantena sakkārena nagaraṃ pavisitvā sucandakaṃ pāsādaṃ abhiruhi. Tena cakkhūnaṃ paṭiladdhabhāvo sakalasiviraṭṭhe pākaṭo jāto. Athassa dassanatthaṃ sakalaraṭṭhavāsino bahuṃ paṇṇākāraṃ gahetvā āgamiṃsu. Mahāsatto ‘‘imasmiṃ mahājanasannipāte mama dānaṃ vaṇṇayissāmī’’ti rājadvāre mahāmaṇḍapaṃ kāretvā samussitasetacchatte rājapallaṅke nisinno nagare bheriṃ carāpetvā sabbaseniyo sannipātetvā ‘‘ambho, siviraṭṭhavāsino imāni me dibbacakkhūni disvā ito paṭṭhāya dānaṃ adatvā mā bhuñjathā’’ti dhammaṃ desento catasso gāthā abhāsi –

    ៧៩.

    79.

    ‘‘កោ នីធ វិត្តំ ន ទទេយ្យ យាចិតោ, អបិ វិសិដ្ឋំ សុបិយម្បិ អត្តនោ;

    ‘‘Ko nīdha vittaṃ na dadeyya yācito, api visiṭṭhaṃ supiyampi attano;

    តទិង្ឃ សព្ពេ សិវយោ សមាគតា, ទិព្ពានិ នេត្តានិ មមជ្ជ បស្សថ។

    Tadiṅgha sabbe sivayo samāgatā, dibbāni nettāni mamajja passatha.

    ៨០.

    80.

    ‘‘តិរោកុដ្ដំ តិរោសេលំ, សមតិគ្គយ្ហ បព្ពតំ;

    ‘‘Tirokuṭṭaṃ tiroselaṃ, samatiggayha pabbataṃ;

    សមន្តា យោជនសតំ, ទស្សនំ អនុភោន្តិ មេ។

    Samantā yojanasataṃ, dassanaṃ anubhonti me.

    ៨១.

    81.

    ‘‘ន ចាគមត្តា បរមត្ថិ កិញ្ចិ, មច្ចានំ ឥធ ជីវិតេ;

    ‘‘Na cāgamattā paramatthi kiñci, maccānaṃ idha jīvite;

    ទត្វាន មានុសំ ចក្ខុំ, លទ្ធំ មេ ចក្ខុំ អមានុសំ។

    Datvāna mānusaṃ cakkhuṃ, laddhaṃ me cakkhuṃ amānusaṃ.

    ៨២.

    82.

    ‘‘ឯតម្បិ ទិស្វា សិវយោ, ទេថ ទានានិ ភុញ្ជថ;

    ‘‘Etampi disvā sivayo, detha dānāni bhuñjatha;

    ទត្វា ច ភុត្វា ច យថានុភាវំ, អនិន្ទិតា សគ្គមុបេថ ឋាន’’ន្តិ។

    Datvā ca bhutvā ca yathānubhāvaṃ, aninditā saggamupetha ṭhāna’’nti.

    តត្ថ កោនីធាតិ កោ នុ ឥធ។ អបិ វិសិដ្ឋន្តិ ឧត្តមម្បិ សមានំ។ ចាគមត្តាតិ ចាគបមាណតោ អញ្ញំ វរំ នាម នត្ថិ។ ឥធ ជីវិតេតិ ឥមស្មិំ ជីវលោកេ។ ‘‘ឥធ ជីវត’’ន្តិបិ បាឋោ, ឥមស្មិំ លោកេ ជីវមានានន្តិ អត្ថោ។ អមានុសន្តិ ទិព្ពចក្ខុ មយា លទ្ធំ, ឥមិនា ការណេន វេទិតព្ពមេតំ ‘‘ចាគតោ ឧត្តមំ នាម នត្ថី’’តិ។ ឯតម្បិ ទិស្វាតិ ឯតំ មយា លទ្ធំ ទិព្ពចក្ខុំ ទិស្វាបិ។

    Tattha konīdhāti ko nu idha. Api visiṭṭhanti uttamampi samānaṃ. Cāgamattāti cāgapamāṇato aññaṃ varaṃ nāma natthi. Idha jīviteti imasmiṃ jīvaloke. ‘‘Idha jīvata’’ntipi pāṭho, imasmiṃ loke jīvamānānanti attho. Amānusanti dibbacakkhu mayā laddhaṃ, iminā kāraṇena veditabbametaṃ ‘‘cāgato uttamaṃ nāma natthī’’ti. Etampi disvāti etaṃ mayā laddhaṃ dibbacakkhuṃ disvāpi.

    ឥតិ ឥមាហិ ចតូហិ គាថាហិ ធម្មំ ទេសេត្វា តតោ បដ្ឋាយ អន្វទ្ធមាសំ បន្នរសុបោសថេសុ មហាជនំ សន្និបាតាបេត្វា និច្ចំ ឥមាហិ គាថាហិ ធម្មំ ទេសេសិ។ តំ សុត្វា មហាជនោ ទានាទីនិ បុញ្ញានិ កត្វា ទេវលោកំ បូរេន្តោវ អគមាសិ។

    Iti imāhi catūhi gāthāhi dhammaṃ desetvā tato paṭṭhāya anvaddhamāsaṃ pannarasuposathesu mahājanaṃ sannipātāpetvā niccaṃ imāhi gāthāhi dhammaṃ desesi. Taṃ sutvā mahājano dānādīni puññāni katvā devalokaṃ pūrentova agamāsi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ឯវំ, ភិក្ខវេ, បោរាណកបណ្ឌិតា ពាហិរទានេន អសន្តុដ្ឋា សម្បត្តយាចកានំ អត្តនោ ចក្ខូនិ ឧប្បាដេត្វា អទំសូ’’តិ វត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា សីវិកវេជ្ជោ អានន្ទោ អហោសិ, សក្កោ អនុរុទ្ធោ អហោសិ, សេសបរិសា ពុទ្ធបរិសា, សិវិរាជា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ, bhikkhave, porāṇakapaṇḍitā bāhiradānena asantuṭṭhā sampattayācakānaṃ attano cakkhūni uppāṭetvā adaṃsū’’ti vatvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā sīvikavejjo ānando ahosi, sakko anuruddho ahosi, sesaparisā buddhaparisā, sivirājā pana ahameva ahosi’’nti.

    សិវិជាតកវណ្ណនា តតិយា។

    Sivijātakavaṇṇanā tatiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤៩៩. សិវិជាតកំ • 499. Sivijātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact