Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.7
Numbered Discourses 4.7
1. භණ්ඩගාමවග්ග
1. At Wares Village
සෝභනසුත්ත
Beautification
“චත්තාරෝමේ, භික්ඛවේ, වියත්තා විනීතා විසාරදා බහුස්සුතා ධම්මධරා ධම්මානුධම්මප්පටිපන්නා සඞ්ඝං සෝභේන්ති. කතමේ චත්තාරෝ? භික්ඛු, භික්ඛවේ, වියත්තෝ විනීතෝ විසාරදෝ බහුස්සුතෝ ධම්මධරෝ ධම්මානුධම්මප්පටිපන්නෝ සඞ්ඝං සෝභේති. භික්ඛුනී, භික්ඛවේ, වියත්තා විනීතා විසාරදා බහුස්සුතා ධම්මධරා ධම්මානුධම්මප්පටිපන්නා සඞ්ඝං සෝභේති. උපාසකෝ, භික්ඛවේ, වියත්තෝ විනීතෝ විසාරදෝ බහුස්සුතෝ ධම්මධරෝ ධම්මානුධම්මප්පටිපන්නෝ සඞ්ඝං සෝභේති. උපාසිකා, භික්ඛවේ, වියත්තා විනීතා විසාරදා බහුස්සුතා ධම්මධරා ධම්මානුධම්මප්පටිපන්නා සඞ්ඝං සෝභේති.
“Bhikkhus, these four competent, educated, assured, learned people—who have memorized the teachings and practice in line with the teachings—beautify the Saṅgha. What four? A monk, a nun, a layman, and a laywoman.
ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, චත්තාරෝ වියත්තා විනීතා විසාරදා බහුස්සුතා ධම්මධරා ධම්මානුධම්මප්පටිපන්නා සඞ්ඝං සෝභේන්තීති.
These four competent, educated, assured, learned people—who have memorized the teachings and practice in line with the teachings—beautify the Saṅgha.
යෝ හෝති වියත්තෝ ච විසාරදෝ ච, බහුස්සුතෝ ධම්මධරෝ ච හෝති; ධම්මස්ස හෝති අනුධම්මචාරී, ස තාදිසෝ වුච්චති සඞ්ඝසෝභනෝ.
Whoever is competent and assured, learned, a memorizer of the teachings, who lives in line with the teachings—such a person is said to beautify the Saṅgha.
භික්ඛු ච සීලසම්පන්නෝ, භික්ඛුනී ච බහුස්සුතා; උපාසකෝ ච යෝ සද්ධෝ, යා ච සද්ධා උපාසිකා; ඒතේ ඛෝ සඞ්ඝං සෝභේන්ති, ඒතේ හි සඞ්ඝසෝභනා”ති.
A monk accomplished in ethics, and a learned nun, a faithful layman, and a faithful laywoman, too: these beautify the Saṅgha, they are the beautifiers of the Saṅgha.”
සත්තමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]