Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[៥០៥] ៩. សោមនស្សជាតកវណ្ណនា
[505] 9. Somanassajātakavaṇṇanā
កោ តំ ហិំសតិ ហេឋេតីតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ទេវទត្តស្ស វធាយ បរិសក្កនំ អារព្ភ កថេសិ។ តទា ហិ សត្ថា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបេស មម វធាយ បរិសក្កិយេវា’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Ko taṃ hiṃsati heṭhetīti idaṃ satthā jetavane viharanto devadattassa vadhāya parisakkanaṃ ārabbha kathesi. Tadā hi satthā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepesa mama vadhāya parisakkiyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ កុរុរដ្ឋេ ឧត្តរបញ្ចាលនគរេ រេណុ នាម រាជា រជ្ជំ ការេសិ។ តទា មហារក្ខិតោ នាម តាបសោ បញ្ចសតតាបសបរិវារោ ហិមវន្តេ ចិរំ វសិត្វា លោណម្ពិលសេវនត្ថាយ ចារិកំ ចរន្តោ ឧត្តរបញ្ចាលនគរំ បត្វា រាជុយ្យានេ វសិត្វា សបរិសោ បិណ្ឌាយ ចរន្តោ រាជទ្វារំ បាបុណិ។ រាជា ឥសិគណំ ទិស្វា ឥរិយាបថេ បសន្នោ អលង្កតមហាតលេ និសីទាបេត្វា បណីតេនាហារេន បរិវិសិត្វា ‘‘ភន្តេ, ឥមំ វស្សារត្តំ មម ឧយ្យានេយេវ វសថា’’តិ វត្វា តេហិ សទ្ធិំ ឧយ្យានំ គន្ត្វា វសនដ្ឋានានិ ការេត្វា បព្ពជិតបរិក្ខារេ ទត្វា វន្ទិត្វា និក្ខមិ។ តតោ បដ្ឋាយ សព្ពេបិ តេ រាជនិវេសនេ ភុញ្ជន្តិ។ រាជា បន អបុត្តកោ បុត្តំ បត្ថេតិ, បុត្តា នុប្បជ្ជន្តិ។ វស្សារត្តច្ចយេន មហារក្ខិតោ ‘‘ឥទានិ ហិមវន្តោ រមណីយោ, តត្ថេវ គមិស្សាមា’’តិ រាជានំ អាបុច្ឆិត្វា រញ្ញា កតសក្ការសម្មានោ និក្ខមិត្វា អន្តរាមគ្គេ មជ្ឈន្ហិកសមយេ មគ្គា ឱក្កម្ម ឯកស្ស សន្ទច្ឆាយស្ស រុក្ខស្ស ហេដ្ឋា តរុណតិណបិដ្ឋេ សបរិវារោ និសីទិ។
Atīte kururaṭṭhe uttarapañcālanagare reṇu nāma rājā rajjaṃ kāresi. Tadā mahārakkhito nāma tāpaso pañcasatatāpasaparivāro himavante ciraṃ vasitvā loṇambilasevanatthāya cārikaṃ caranto uttarapañcālanagaraṃ patvā rājuyyāne vasitvā sapariso piṇḍāya caranto rājadvāraṃ pāpuṇi. Rājā isigaṇaṃ disvā iriyāpathe pasanno alaṅkatamahātale nisīdāpetvā paṇītenāhārena parivisitvā ‘‘bhante, imaṃ vassārattaṃ mama uyyāneyeva vasathā’’ti vatvā tehi saddhiṃ uyyānaṃ gantvā vasanaṭṭhānāni kāretvā pabbajitaparikkhāre datvā vanditvā nikkhami. Tato paṭṭhāya sabbepi te rājanivesane bhuñjanti. Rājā pana aputtako puttaṃ pattheti, puttā nuppajjanti. Vassārattaccayena mahārakkhito ‘‘idāni himavanto ramaṇīyo, tattheva gamissāmā’’ti rājānaṃ āpucchitvā raññā katasakkārasammāno nikkhamitvā antarāmagge majjhanhikasamaye maggā okkamma ekassa sandacchāyassa rukkhassa heṭṭhā taruṇatiṇapiṭṭhe saparivāro nisīdi.
តាបសា កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ ‘‘រាជគេហេ វំសានុរក្ខិតោ បុត្តោ នត្ថិ, សាធុ វតស្ស សចេ រាជា បុត្តំ លភេយ្យ, បវេណិ ឃដីយេថា’’តិ។ មហារក្ខិតោ តេសំ កថំ សុត្វា ‘‘ភវិស្សតិ នុ ខោ រញ្ញោ បុត្តោ, ឧទាហុ នោ’’តិ ឧបធារេន្តោ ‘‘ភវិស្សតី’’តិ ញត្វា ឯវមាហ ‘‘មា ភោន្តោ ចិន្តយិត្ថ, អជ្ជ បច្ចូសកាលេ ឯកោ ទេវបុត្តោ ចវិត្វា រញ្ញោ អគ្គមហេសិយា កុច្ឆិម្ហិ បដិសន្ធិំ គណ្ហិស្សតី’’តិ។ តំ សុត្វា ឯកោ កុដជដិលោ ‘‘ឥទានិ រាជកុលូបកោ ភវិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា តាបសានំ គមនកាលេ គិលានាលយំ កត្វា និបជ្ជិត្វា ‘‘ឯហិ គច្ឆាមា’’តិ វុត្តោ ‘‘ន សក្កោមី’’តិ អាហ។ មហារក្ខិតោ តស្ស និបន្នការណំ ញត្វា ‘‘យទា សក្កោសិ, តទា អាគច្ឆេយ្យាសី’’តិ វត្វា ឥសិគណំ អាទាយ ហិមវន្តមេវ គតោ។ កុហកោបិ និវត្តិត្វា វេគេនាគន្ត្វា រាជទ្វារេ ឋត្វា ‘‘មហារក្ខិតស្ស ឧបដ្ឋាកតាបសោ អាគតោ’’តិ រញ្ញោ អារោចាបេត្វា រញ្ញា វេគេន បក្កោសាបិតោ បាសាទំ អភិរុយ្ហ បញ្ញត្តាសនេ និសីទិ។ រាជា កុហកំ តាបសំ វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសិន្នោ ឥសីនំ អារោគ្យំ បុច្ឆិត្វា ‘‘ភន្តេ, អតិខិប្បំ និវត្តិត្ថ, វេគេន កេនត្ថេនាគតត្ថា’’តិ អាហ។ ‘‘អាម, មហារាជ, ឥសិគណោ សុខនិសិន្នោ ‘សាធុ វតស្ស, សចេ រញ្ញោ បវេណិបាលកោ បុត្តោ ឧប្បជ្ជេយ្យា’តិ កថំ សមុដ្ឋាបេសិ។ អហំ កថំ សុត្វា ‘‘ភវិស្សតិ នុ ខោ រញ្ញោ បុត្តោ, ឧទាហុ នោ’’តិ ទិព្ពចក្ខុនា ឱលោកេន្តោ ‘‘មហិទ្ធិកោ ទេវបុត្តោ ចវិត្វា អគ្គមហេសិយា សុធម្មាយ កុច្ឆិម្ហិ និព្ពត្តិស្សតី’’តិ ទិស្វា ‘‘អជានន្តា គព្ភំ នាសេយ្យុំ, អាចិក្ខិស្សាមិ នេស’’ន្តិ តុម្ហាកំ កថនត្ថាយ អាគតោ។ កថិតំ តេ មយា, គច្ឆាមហំ, មហារាជាតិ។ រាជា ‘‘ភន្តេ, ន សក្កា គន្តុ’’ន្តិ ហដ្ឋតុដ្ឋោ បសន្នចិត្តោ កុហកតាបសំ ឧយ្យានំ នេត្វា វសនដ្ឋានំ សំវិទហិត្វា អទាសិ។ សោ តតោ បដ្ឋាយ រាជកុលេ ភុញ្ជន្តោ វសតិ, ‘‘ទិព្ពចក្ខុកោ’’ត្វេវស្ស នាមំ អហោសិ។
Tāpasā kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘rājagehe vaṃsānurakkhito putto natthi, sādhu vatassa sace rājā puttaṃ labheyya, paveṇi ghaṭīyethā’’ti. Mahārakkhito tesaṃ kathaṃ sutvā ‘‘bhavissati nu kho rañño putto, udāhu no’’ti upadhārento ‘‘bhavissatī’’ti ñatvā evamāha ‘‘mā bhonto cintayittha, ajja paccūsakāle eko devaputto cavitvā rañño aggamahesiyā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhissatī’’ti. Taṃ sutvā eko kuṭajaṭilo ‘‘idāni rājakulūpako bhavissāmī’’ti cintetvā tāpasānaṃ gamanakāle gilānālayaṃ katvā nipajjitvā ‘‘ehi gacchāmā’’ti vutto ‘‘na sakkomī’’ti āha. Mahārakkhito tassa nipannakāraṇaṃ ñatvā ‘‘yadā sakkosi, tadā āgaccheyyāsī’’ti vatvā isigaṇaṃ ādāya himavantameva gato. Kuhakopi nivattitvā vegenāgantvā rājadvāre ṭhatvā ‘‘mahārakkhitassa upaṭṭhākatāpaso āgato’’ti rañño ārocāpetvā raññā vegena pakkosāpito pāsādaṃ abhiruyha paññattāsane nisīdi. Rājā kuhakaṃ tāpasaṃ vanditvā ekamantaṃ nisinno isīnaṃ ārogyaṃ pucchitvā ‘‘bhante, atikhippaṃ nivattittha, vegena kenatthenāgatatthā’’ti āha. ‘‘Āma, mahārāja, isigaṇo sukhanisinno ‘sādhu vatassa, sace rañño paveṇipālako putto uppajjeyyā’ti kathaṃ samuṭṭhāpesi. Ahaṃ kathaṃ sutvā ‘‘bhavissati nu kho rañño putto, udāhu no’’ti dibbacakkhunā olokento ‘‘mahiddhiko devaputto cavitvā aggamahesiyā sudhammāya kucchimhi nibbattissatī’’ti disvā ‘‘ajānantā gabbhaṃ nāseyyuṃ, ācikkhissāmi nesa’’nti tumhākaṃ kathanatthāya āgato. Kathitaṃ te mayā, gacchāmahaṃ, mahārājāti. Rājā ‘‘bhante, na sakkā gantu’’nti haṭṭhatuṭṭho pasannacitto kuhakatāpasaṃ uyyānaṃ netvā vasanaṭṭhānaṃ saṃvidahitvā adāsi. So tato paṭṭhāya rājakule bhuñjanto vasati, ‘‘dibbacakkhuko’’tvevassa nāmaṃ ahosi.
តទា ពោធិសត្តោ តាវតិំសភវនា ចវិត្វា តត្ថ បដិសន្ធិំ គណ្ហិ។ ជាតស្ស ចស្ស នាមគ្គហណទិវសេ ‘‘សោមនស្សកុមារោ’’ត្វេវ នាមំ ករិំសុ។ សោ កុមារបរិហារេន វឌ្ឍតិ។ កុហកតាបសោបិ ឧយ្យានស្ស ឯកស្មិំ បស្សេ នានប្បការំ សូបេយ្យសាកញ្ច វល្លិផលានិ ច រោបេត្វា បណ្ណិកានំ ហត្ថេ វិក្កិណន្តោ ធនំ សណ្ឋបេសិ។ ពោធិសត្តស្ស សត្តវស្សិកកាលេ រញ្ញោ បច្ចន្តោ កុប្បិ។ ‘‘ទិព្ពចក្ខុតាបសំ មា បមជ្ជី’’តិ កុមារំ បដិច្ឆាបេត្វា ‘‘បច្ចន្តំ វូបសមេស្សាមី’’តិ គតោ។ អថេកទិវសំ កុមារោ ‘‘ជដិលំ បស្សិស្សាមី’’តិ ឧយ្យានំ គន្ត្វា កូដជដិលំ ឯកំ គណ្ឋិកកាសាវំ និវាសេត្វា ឯកំ បារុបិត្វា ឧភោហិ ហត្ថេហិ ទ្វេ ឧទកឃដេ គហេត្វា សាកវត្ថុស្មិំ ឧទកំ អាសិញ្ចន្តំ ទិស្វា ‘‘អយំ កូដជដិលោ អត្តនោ សមណធម្មំ អកត្វា បណ្ណិកកម្មំ ករោតី’’តិ ញត្វា ‘‘កិំ ករោសិ បណ្ណិកគហបតិកា’’តិ តំ លជ្ជាបេត្វា អវន្ទិត្វាវ និក្ខមិ។ កូដជដិលោ ‘‘អយំ ឥទានេវ ឯវរូបោ បច្ចាមិត្តោ, កោ ជានាតិ កិំ ករិស្សតិ, ឥទានេវ នំ នាសេតុំ វដ្ដតី’’តិ ចិន្តេត្វា រញ្ញោ អាគមនកាលេ បាសាណផលកំ ឯកមន្តំ ខិបិត្វា បានីយឃដំ ភិន្ទិត្វា បណ្ណសាលាយ តិណានិ វិកិរិត្វា សរីរំ តេលេន មក្ខេត្វា បណ្ណសាលំ បវិសិត្វា សសីសំ បារុបិត្វា មហាទុក្ខប្បត្តោ វិយ មញ្ចេ និបជ្ជិ។ រាជា អាគន្ត្វា នគរំ បទក្ខិណំ កត្វា និវេសនំ អបវិសិត្វាវ ‘‘មម សាមិកំ ទិព្ពចក្ខុកំ បស្សិស្សាមី’’តិ បណ្ណសាលទ្វារំ គន្ត្វា តំ វិប្បការំ ទិស្វា ‘‘កិំ នុ ខោ ឯត’’ន្តិ អន្តោ បវិសិត្វា តំ និបន្នកំ ទិស្វា បាទេ បរិមជ្ជន្តោ បឋមំ គាថមាហ –
Tadā bodhisatto tāvatiṃsabhavanā cavitvā tattha paṭisandhiṃ gaṇhi. Jātassa cassa nāmaggahaṇadivase ‘‘somanassakumāro’’tveva nāmaṃ kariṃsu. So kumāraparihārena vaḍḍhati. Kuhakatāpasopi uyyānassa ekasmiṃ passe nānappakāraṃ sūpeyyasākañca valliphalāni ca ropetvā paṇṇikānaṃ hatthe vikkiṇanto dhanaṃ saṇṭhapesi. Bodhisattassa sattavassikakāle rañño paccanto kuppi. ‘‘Dibbacakkhutāpasaṃ mā pamajjī’’ti kumāraṃ paṭicchāpetvā ‘‘paccantaṃ vūpasamessāmī’’ti gato. Athekadivasaṃ kumāro ‘‘jaṭilaṃ passissāmī’’ti uyyānaṃ gantvā kūṭajaṭilaṃ ekaṃ gaṇṭhikakāsāvaṃ nivāsetvā ekaṃ pārupitvā ubhohi hatthehi dve udakaghaṭe gahetvā sākavatthusmiṃ udakaṃ āsiñcantaṃ disvā ‘‘ayaṃ kūṭajaṭilo attano samaṇadhammaṃ akatvā paṇṇikakammaṃ karotī’’ti ñatvā ‘‘kiṃ karosi paṇṇikagahapatikā’’ti taṃ lajjāpetvā avanditvāva nikkhami. Kūṭajaṭilo ‘‘ayaṃ idāneva evarūpo paccāmitto, ko jānāti kiṃ karissati, idāneva naṃ nāsetuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā rañño āgamanakāle pāsāṇaphalakaṃ ekamantaṃ khipitvā pānīyaghaṭaṃ bhinditvā paṇṇasālāya tiṇāni vikiritvā sarīraṃ telena makkhetvā paṇṇasālaṃ pavisitvā sasīsaṃ pārupitvā mahādukkhappatto viya mañce nipajji. Rājā āgantvā nagaraṃ padakkhiṇaṃ katvā nivesanaṃ apavisitvāva ‘‘mama sāmikaṃ dibbacakkhukaṃ passissāmī’’ti paṇṇasāladvāraṃ gantvā taṃ vippakāraṃ disvā ‘‘kiṃ nu kho eta’’nti anto pavisitvā taṃ nipannakaṃ disvā pāde parimajjanto paṭhamaṃ gāthamāha –
២១១.
211.
‘‘កោ តំ ហិំសតិ ហេឋេតិ, កិំ ទុម្មនោ សោចសិ អប្បតីតោ;
‘‘Ko taṃ hiṃsati heṭheti, kiṃ dummano socasi appatīto;
កស្សជ្ជ មាតាបិតរោ រុទន្តុ, ក្វជ្ជ សេតុ និហតោ បថព្យា’’តិ។
Kassajja mātāpitaro rudantu, kvajja setu nihato pathabyā’’ti.
តត្ថ ហិំសតីតិ បហរតិ។ ហេឋេតីតិ អក្កោសតិ។ ក្វជ្ជ សេតូតិ កោ អជ្ជ សយតុ។
Tattha hiṃsatīti paharati. Heṭhetīti akkosati. Kvajja setūti ko ajja sayatu.
តំ សុត្វា កូដជដិលោ និត្ថុនន្តោ ឧដ្ឋាយ ទុតិយំ គាថមាហ –
Taṃ sutvā kūṭajaṭilo nitthunanto uṭṭhāya dutiyaṃ gāthamāha –
២១២.
212.
‘‘តុដ្ឋោស្មិ ទេវ តវ ទស្សនេន, ចិរស្សំ បស្សាមិ តំ ភូមិបាល;
‘‘Tuṭṭhosmi deva tava dassanena, cirassaṃ passāmi taṃ bhūmipāla;
អហិំសកោ រេណុមនុប្បវិស្ស, បុត្តេន តេ ហេឋយិតោស្មិ ទេវា’’តិ។
Ahiṃsako reṇumanuppavissa, puttena te heṭhayitosmi devā’’ti.
ឥតោ បរា ឧត្តានសម្ពន្ធគាថា បាឡិនយេនេវ វេទិតព្ពា –
Ito parā uttānasambandhagāthā pāḷinayeneva veditabbā –
២១៣.
213.
‘‘អាយន្តុ ទោវារិកា ខគ្គពន្ធា, កាសាវិយា យន្តុ អន្តេបុរន្តំ;
‘‘Āyantu dovārikā khaggabandhā, kāsāviyā yantu antepurantaṃ;
ហន្ត្វាន តំ សោមនស្សំ កុមារំ, ឆេត្វាន សីសំ វរមាហរន្តុ។
Hantvāna taṃ somanassaṃ kumāraṃ, chetvāna sīsaṃ varamāharantu.
២១៤.
214.
‘‘បេសិតា រាជិនោ ទូតា, កុមារំ ឯតទព្រវុំ;
‘‘Pesitā rājino dūtā, kumāraṃ etadabravuṃ;
ឥស្សរេន វិតិណ្ណោសិ, វធំ បត្តោសិ ខត្តិយ។
Issarena vitiṇṇosi, vadhaṃ pattosi khattiya.
២១៥.
215.
‘‘ស រាជបុត្តោ បរិទេវយន្តោ, ទសង្គុលិំ អញ្ជលិំ បគ្គហេត្វា;
‘‘Sa rājaputto paridevayanto, dasaṅguliṃ añjaliṃ paggahetvā;
អហម្បិ ឥច្ឆាមិ ជនិន្ទ ទដ្ឋុំ, ជីវំ មំ នេត្វា បដិទស្សយេថ។
Ahampi icchāmi janinda daṭṭhuṃ, jīvaṃ maṃ netvā paṭidassayetha.
២១៦.
216.
‘‘តស្ស តំ វចនំ សុត្វា, រញ្ញោ បុត្តំ អទស្សយុំ;
‘‘Tassa taṃ vacanaṃ sutvā, rañño puttaṃ adassayuṃ;
បុត្តោ ច បិតរំ ទិស្វា, ទូរតោវជ្ឈភាសថ។
Putto ca pitaraṃ disvā, dūratovajjhabhāsatha.
២១៧.
217.
‘‘អាគច្ឆុំ ទោវារិកា ខគ្គពន្ធា, កាសាវិយា ហន្តុ មមំ ជនិន្ទ;
‘‘Āgacchuṃ dovārikā khaggabandhā, kāsāviyā hantu mamaṃ janinda;
អក្ខាហិ មេ បុច្ឆិតោ ឯតមត្ថំ, អបរាធោ កោ និធ មមជ្ជ អត្ថី’’តិ។
Akkhāhi me pucchito etamatthaṃ, aparādho ko nidha mamajja atthī’’ti.
តត្ថ អហិំសកោតិ អហំ កស្សចិ អហិំសកោ សីលាចារសម្បន្នោ។ រេណុមនុប្បវិស្សាតិ មហារាជ រេណុ, អហំ តវ បុត្តេន មហាបរិវារេន អនុបវិសិត្វា ‘‘អរេ កូដតាបស, កស្មា ត្វំ ឥធ វសសី’’តិ វត្វា បាសាណផលកំ ខិបិត្វា ឃដំ ភិន្ទិត្វា ហត្ថេហិ ច បាទេហិ ច កោដ្ដេន្តេន វិហេឋិតោស្មីតិ ឯវំ សោ អភូតមេវ ភូតំ វិយ កត្វា រាជានំ សទ្ទហាបេសិ។ អាយន្តូតិ គច្ឆន្តុ។ ‘‘មម សាមិម្ហិ វិប្បដិបន្នកាលតោ បដ្ឋាយ មយិបិ សោ ន លជ្ជិស្សតី’’តិ កុជ្ឈិត្វា តស្ស វធំ អាណាបេន្តោ ឯវមាហ។ កាសាវិយាតិ ចោរឃាតកា។ តេបិ ផរសុហត្ថា អត្តនោ វិធានេន គច្ឆន្តូតិ វទតិ។ វរន្តិ វរំ សីសំ ឧត្តមសីសំ ឆិន្ទិត្វា អាហរន្តុ។
Tattha ahiṃsakoti ahaṃ kassaci ahiṃsako sīlācārasampanno. Reṇumanuppavissāti mahārāja reṇu, ahaṃ tava puttena mahāparivārena anupavisitvā ‘‘are kūṭatāpasa, kasmā tvaṃ idha vasasī’’ti vatvā pāsāṇaphalakaṃ khipitvā ghaṭaṃ bhinditvā hatthehi ca pādehi ca koṭṭentena viheṭhitosmīti evaṃ so abhūtameva bhūtaṃ viya katvā rājānaṃ saddahāpesi. Āyantūti gacchantu. ‘‘Mama sāmimhi vippaṭipannakālato paṭṭhāya mayipi so na lajjissatī’’ti kujjhitvā tassa vadhaṃ āṇāpento evamāha. Kāsāviyāti coraghātakā. Tepi pharasuhatthā attano vidhānena gacchantūti vadati. Varanti varaṃ sīsaṃ uttamasīsaṃ chinditvā āharantu.
រាជិនោតិ ភិក្ខវេ, រញ្ញោ សន្តិកា ទូតា រញ្ញា បេសិតា វេគេន គន្ត្វា មាតរា អលង្ករិត្វា អត្តនោ អង្កេ និសីទាបិតំ កុមារំ បរិវារេត្វា ឯតទវោចុំ។ ឥស្សរេនាតិ រញ្ញា។ វិតិណ្ណោសីតិ បរិច្ចត្តោសិ។ ស រាជបុត្តោតិ ភិក្ខវេ, តេសំ វចនំ សុត្វា មរណភយតជ្ជិតោ មាតុ អង្កតោ ឧដ្ឋាយ សោ រាជបុត្តោ ។ បដិទស្សយេថាតិ ទស្សេថ។ តស្សាតិ ភិក្ខវេ, តេ ទូតា កុមារស្ស តំ វចនំ សុត្វា មារេតុំ អវិសហន្តា គោណំ វិយ នំ រជ្ជុយា បរិកឌ្ឍន្តា នេត្វា រញ្ញោ ទស្សយុំ។ កុមារេ បន នីយមានេ ទាសិគណបរិវុតា សទ្ធិំ ឱរោធេហិ សុធម្មាបិ ទេវី នាគរាបិ ‘‘មយំ និរបរាធំ កុមារំ មារេតុំ ន ទស្សាមា’’តិ តេន សទ្ធិំយេវ អគមំសុ។ អាគច្ឆុន្តិ តុម្ហាកំ អាណាយ មម សន្តិកំ អាគមិំសុ។ ហន្តុំ មមន្តិ មំ មារេតុំ។ កោ នីធាតិ កោ នុ ឥធ មម អបរាធោ, យេន មំ ត្វំ មារេសីតិ បុច្ឆិ។
Rājinoti bhikkhave, rañño santikā dūtā raññā pesitā vegena gantvā mātarā alaṅkaritvā attano aṅke nisīdāpitaṃ kumāraṃ parivāretvā etadavocuṃ. Issarenāti raññā. Vitiṇṇosīti pariccattosi. Sa rājaputtoti bhikkhave, tesaṃ vacanaṃ sutvā maraṇabhayatajjito mātu aṅkato uṭṭhāya so rājaputto . Paṭidassayethāti dassetha. Tassāti bhikkhave, te dūtā kumārassa taṃ vacanaṃ sutvā māretuṃ avisahantā goṇaṃ viya naṃ rajjuyā parikaḍḍhantā netvā rañño dassayuṃ. Kumāre pana nīyamāne dāsigaṇaparivutā saddhiṃ orodhehi sudhammāpi devī nāgarāpi ‘‘mayaṃ niraparādhaṃ kumāraṃ māretuṃ na dassāmā’’ti tena saddhiṃyeva agamaṃsu. Āgacchunti tumhākaṃ āṇāya mama santikaṃ āgamiṃsu. Hantuṃ mamanti maṃ māretuṃ. Ko nīdhāti ko nu idha mama aparādho, yena maṃ tvaṃ māresīti pucchi.
រាជា ‘‘ភវគ្គំ អតិនីចំ, តវ ទោសោ អតិមហន្តោ’’តិ តស្ស ទោសំ កថេន្តោ គាថមាហ –
Rājā ‘‘bhavaggaṃ atinīcaṃ, tava doso atimahanto’’ti tassa dosaṃ kathento gāthamāha –
២១៨.
218.
‘‘សាយញ្ច បាតោ ឧទកំ សជាតិ, អគ្គិំ សទា បារិចរតប្បមត្តោ;
‘‘Sāyañca pāto udakaṃ sajāti, aggiṃ sadā pāricaratappamatto;
តំ តាទិសំ សំយតំ ព្រហ្មចារិំ, កស្មា តុវំ ព្រូសិ គហប្បតី’’តិ។
Taṃ tādisaṃ saṃyataṃ brahmacāriṃ, kasmā tuvaṃ brūsi gahappatī’’ti.
តត្ថ ឧទកំ សជាតីតិ ឧទកោរោហណកម្មំ ករោតិ។ តំ តាទិសន្តិ តំ តថារូបំ មម សាមិំ ទិព្ពចក្ខុតាបសំ កស្មា ត្វំ គហបតិវាទេន សមុទាចរសីតិ វទតិ។
Tattha udakaṃ sajātīti udakorohaṇakammaṃ karoti. Taṃ tādisanti taṃ tathārūpaṃ mama sāmiṃ dibbacakkhutāpasaṃ kasmā tvaṃ gahapativādena samudācarasīti vadati.
តតោ កុមារោ ‘‘ទេវ, មយ្ហំ គហបតិញ្ញេវ ‘គហបតី’តិ វទន្តស្ស កោ ទោសោ’’តិ វត្វា គាថមាហ –
Tato kumāro ‘‘deva, mayhaṃ gahapatiññeva ‘gahapatī’ti vadantassa ko doso’’ti vatvā gāthamāha –
២១៩.
219.
‘‘តាលា ច មូលា ច ផលា ច ទេវ, បរិគ្គហា វិវិធា សន្តិមស្ស;
‘‘Tālā ca mūlā ca phalā ca deva, pariggahā vividhā santimassa;
តេ រក្ខតិ គោបយតប្បមត្តោ, តស្មា អហំ ព្រូមិ គហប្បតី’’តិ។
Te rakkhati gopayatappamatto, tasmā ahaṃ brūmi gahappatī’’ti.
តត្ថ មូលាតិ មូលកាទិមូលានិ។ ផលាតិ នានាវិធានិ វល្លិផលានិ។ តេ រក្ខតិ គោបយតប្បមត្តោតិ តេ ឯស តវ កុលូបកតាបសោ បណ្ណិកកម្មំ ករោន្តោ និសីទិត្វា រក្ខតិ, វតិំ កត្វា គោបយតិ អប្បមត្តោ, តេន ការណេន សោ តវ ព្រាហ្មណោ គហបតិ នាម ហោតិ។
Tattha mūlāti mūlakādimūlāni. Phalāti nānāvidhāni valliphalāni. Te rakkhati gopayatappamattoti te esa tava kulūpakatāpaso paṇṇikakammaṃ karonto nisīditvā rakkhati, vatiṃ katvā gopayati appamatto, tena kāraṇena so tava brāhmaṇo gahapati nāma hoti.
ឥតិ នំ អហម្បិ ‘‘គហបតី’’តិ កថេសិំ។ សចេ ន សទ្ទហសិ, ចតូសុ ទ្វារេសុ បណ្ណិកេ បុច្ឆាបេហីតិ។ រាជា បុច្ឆាបេសិ។ តេ ‘‘អាម, មយំ ឥមស្ស ហត្ថតោ បណ្ណញ្ច ផលាផលានិ ច កិណាមា’’តិ អាហំសុ។ បណ្ណវត្ថុម្បិ ឧបធារាបេត្វា បច្ចក្ខមកាសិ។ បណ្ណសាលម្បិស្ស បវិសិត្វា កុមារស្ស បុរិសា បណ្ណវិក្កយលទ្ធំ កហាបណមាសកភណ្ឌិកំ នីហរិត្វា រញ្ញោ ទស្សេសុំ។ រាជា មហាសត្តស្ស និទ្ទោសភាវំ ញត្វា គាថមាហ –
Iti naṃ ahampi ‘‘gahapatī’’ti kathesiṃ. Sace na saddahasi, catūsu dvāresu paṇṇike pucchāpehīti. Rājā pucchāpesi. Te ‘‘āma, mayaṃ imassa hatthato paṇṇañca phalāphalāni ca kiṇāmā’’ti āhaṃsu. Paṇṇavatthumpi upadhārāpetvā paccakkhamakāsi. Paṇṇasālampissa pavisitvā kumārassa purisā paṇṇavikkayaladdhaṃ kahāpaṇamāsakabhaṇḍikaṃ nīharitvā rañño dassesuṃ. Rājā mahāsattassa niddosabhāvaṃ ñatvā gāthamāha –
២២០.
220.
‘‘សច្ចំ ខោ ឯតំ វទសិ កុមារ, បរិគ្គហា វិវិធា សន្តិមស្ស;
‘‘Saccaṃ kho etaṃ vadasi kumāra, pariggahā vividhā santimassa;
តេ រក្ខតិ គោបយតប្បមត្តោ, ស ព្រាហ្មណោ គហបតិ តេន ហោតី’’តិ។
Te rakkhati gopayatappamatto, sa brāhmaṇo gahapati tena hotī’’ti.
តតោ មហាសត្តោ ចិន្តេសិ ‘‘ឯវរូបស្ស ពាលស្ស រញ្ញោ សន្តិកេ វាសតោ ហិមវន្តំ បវិសិត្វា បព្ពជិតុំ វរំ, បរិសមជ្ឈេយេវស្ស ទោសំ អាវិកត្វា អាបុច្ឆិត្វា អជ្ជេវ និក្ខមិត្វា បព្ពជិស្សាមី’’តិ។ សោ បរិសាយ នមក្ការំ កត្វា គាថមាហ –
Tato mahāsatto cintesi ‘‘evarūpassa bālassa rañño santike vāsato himavantaṃ pavisitvā pabbajituṃ varaṃ, parisamajjheyevassa dosaṃ āvikatvā āpucchitvā ajjeva nikkhamitvā pabbajissāmī’’ti. So parisāya namakkāraṃ katvā gāthamāha –
២២១.
221.
‘‘សុណន្តុ មយ្ហំ បរិសា សមាគតា, សនេគមា ជានបទា ច សព្ពេ;
‘‘Suṇantu mayhaṃ parisā samāgatā, sanegamā jānapadā ca sabbe;
ពាលាយំ ពាលស្ស វចោ និសម្ម, អហេតុនា ឃាតយតេ មំ ជនិន្ទោ’’តិ។
Bālāyaṃ bālassa vaco nisamma, ahetunā ghātayate maṃ janindo’’ti.
តត្ថ ពាលាយំ ពាលស្សាតិ អយំ រាជា សយំ ពាលោ ឥមស្ស ពាលស្ស កូដជដិលស្ស វចនំ សុត្វា អហេតុនាវ មំ ឃាតយតេតិ។
Tattha bālāyaṃ bālassāti ayaṃ rājā sayaṃ bālo imassa bālassa kūṭajaṭilassa vacanaṃ sutvā ahetunāva maṃ ghātayateti.
ឯវញ្ច បន វត្វា បិតរំ វន្ទិត្វា អត្តានំ បព្ពជ្ជាយ អនុជានាបេន្តោ ឥតរំ គាថមាហ –
Evañca pana vatvā pitaraṃ vanditvā attānaṃ pabbajjāya anujānāpento itaraṃ gāthamāha –
២២២.
222.
‘‘ទឡ្ហស្មិ មូលេ វិសដេ វិរូឡ្ហេ, ទុន្និក្កយោ វេឡុ បសាខជាតោ;
‘‘Daḷhasmi mūle visaṭe virūḷhe, dunnikkayo veḷu pasākhajāto;
វន្ទាមិ បាទានិ តវ ជនិន្ទ, អនុជាន មំ បព្ពជិស្សាមិ ទេវា’’តិ។
Vandāmi pādāni tava janinda, anujāna maṃ pabbajissāmi devā’’ti.
តត្ថ វិសដេតិ វិសាលេ មហន្តេ ជាតេ។ ទុន្និក្កយោតិ ទុន្និក្កឌ្ឍិយោ។
Tattha visaṭeti visāle mahante jāte. Dunnikkayoti dunnikkaḍḍhiyo.
តតោ បរា រញ្ញោ ច បុត្តស្ស ច វចនបដិវចនគាថា ហោន្តិ –
Tato parā rañño ca puttassa ca vacanapaṭivacanagāthā honti –
២២៣.
223.
‘‘ភុញ្ជស្សុ ភោគេ វិបុលេ កុមារ, សព្ពញ្ច តេ ឥស្សរិយំ ទទាមិ;
‘‘Bhuñjassu bhoge vipule kumāra, sabbañca te issariyaṃ dadāmi;
អជ្ជេវ ត្វំ កុរូនំ ហោហិ រាជា, មា បព្ពជី បព្ពជ្ជា ហិ ទុក្ខា។
Ajjeva tvaṃ kurūnaṃ hohi rājā, mā pabbajī pabbajjā hi dukkhā.
២២៤.
224.
‘‘កិន្នូធ ទេវ តវមត្ថិ ភោគា, បុព្ពេវហំ ទេវលោកេ រមិស្សំ;
‘‘Kinnūdha deva tavamatthi bhogā, pubbevahaṃ devaloke ramissaṃ;
រូបេហិ សទ្ទេហិ អថោ រសេហិ, គន្ធេហិ ផស្សេហិ មនោរមេហិ។
Rūpehi saddehi atho rasehi, gandhehi phassehi manoramehi.
២២៥.
225.
‘‘ភុត្តា ច មេ ភោគា តិទិវស្មិំ ទេវ, បរិវារិតោ អច្ឆរានំ គណេន;
‘‘Bhuttā ca me bhogā tidivasmiṃ deva, parivārito accharānaṃ gaṇena;
តុវញ្ច ពាលំ បរនេយ្យំ វិទិត្វា, ន តាទិសេ រាជកុលេ វសេយ្យំ។
Tuvañca bālaṃ paraneyyaṃ viditvā, na tādise rājakule vaseyyaṃ.
២២៦.
226.
‘‘សចាហំ ពាលោ បរនេយ្យោ អស្មិ, ឯកាបរាធំ ខម បុត្ត មយ្ហំ;
‘‘Sacāhaṃ bālo paraneyyo asmi, ekāparādhaṃ khama putta mayhaṃ;
បុនបិ ចេ ឯទិសកំ ភវេយ្យ, យថាមតិំ សោមនស្ស ករោហី’’តិ។
Punapi ce edisakaṃ bhaveyya, yathāmatiṃ somanassa karohī’’ti.
តត្ថ ទុក្ខាតិ តាត, បព្ពជ្ជា នាម បរបដិពទ្ធជីវិកត្តា ទុក្ខា, មា បព្ពជិ, រាជា ហោហីតិ តំ យាចិ។ កិន្នូធ ទេវាតិ ទេវ, យេ តវ ភោគា, តេសុ កិំ នាម ភុញ្ជិតព្ពំ អត្ថិ។ បរិវារិតោតិ បរិចារិតោ, អយមេវ វា បាឋោ។ តស្ស កិរ ជាតិស្សរញាណំ ឧប្បជ្ជិ, តស្មា ឯវមាហ។ បរនេយ្យន្តិ អន្ធំ វិយ យដ្ឋិយា បរេន នេតព្ពំ។ តាទិសេតិ តាទិសស្ស រញ្ញោ សន្តិកេ ន បណ្ឌិតេន វសិតព្ពំ, មយា អត្តនោ ញាណពលេន អជ្ជ ជីវិតំ លទ្ធំ, នាហំ តវ សន្តិកេ វសិស្សាមីតិ ញាបេតុំ ឯវមាហ។ យថាមតិន្តិ សចេ បុន មយ្ហំ ឯវរូបោ ទោសោ ហោតិ, អថ ត្វំ យថាអជ្ឈាសយំ ករោហីតិ បុត្តំ ខមាបេសិ។
Tattha dukkhāti tāta, pabbajjā nāma parapaṭibaddhajīvikattā dukkhā, mā pabbaji, rājā hohīti taṃ yāci. Kinnūdha devāti deva, ye tava bhogā, tesu kiṃ nāma bhuñjitabbaṃ atthi. Parivāritoti paricārito, ayameva vā pāṭho. Tassa kira jātissarañāṇaṃ uppajji, tasmā evamāha. Paraneyyanti andhaṃ viya yaṭṭhiyā parena netabbaṃ. Tādiseti tādisassa rañño santike na paṇḍitena vasitabbaṃ, mayā attano ñāṇabalena ajja jīvitaṃ laddhaṃ, nāhaṃ tava santike vasissāmīti ñāpetuṃ evamāha. Yathāmatinti sace puna mayhaṃ evarūpo doso hoti, atha tvaṃ yathāajjhāsayaṃ karohīti puttaṃ khamāpesi.
មហាសត្តោ រាជានំ ឱវទន្តោ អដ្ឋ គាថា អភាសិ –
Mahāsatto rājānaṃ ovadanto aṭṭha gāthā abhāsi –
២២៧.
227.
‘‘អនិសម្ម កតំ កម្មំ, អនវត្ថាយ ចិន្តិតំ;
‘‘Anisamma kataṃ kammaṃ, anavatthāya cintitaṃ;
ភេសជ្ជស្សេវ វេភង្គោ, វិបាកោ ហោតិ បាបកោ។
Bhesajjasseva vebhaṅgo, vipāko hoti pāpako.
២២៨.
228.
‘‘និសម្ម ច កតំ កម្មំ, សម្មាវត្ថាយ ចិន្តិតំ;
‘‘Nisamma ca kataṃ kammaṃ, sammāvatthāya cintitaṃ;
ភេសជ្ជស្សេវ សម្បត្តិ, វិបាកោ ហោតិ ភទ្រកោ។
Bhesajjasseva sampatti, vipāko hoti bhadrako.
២២៩.
229.
‘‘អលសោ គិហី កាមភោគី ន សាធុ, អសញ្ញតោ បព្ពជិតោ ន សាធុ;
‘‘Alaso gihī kāmabhogī na sādhu, asaññato pabbajito na sādhu;
រាជា ន សាធុ អនិសម្មការី, យោ បណ្ឌិតោ កោធនោ តំ ន សាធុ។
Rājā na sādhu anisammakārī, yo paṇḍito kodhano taṃ na sādhu.
២៣០.
230.
‘‘និសម្ម ខត្តិយោ កយិរា, នានិសម្ម ទិសម្បតិ;
‘‘Nisamma khattiyo kayirā, nānisamma disampati;
និសម្មការិនោ រាជ, យសោ កិត្តិ ច វឌ្ឍតិ។
Nisammakārino rāja, yaso kitti ca vaḍḍhati.
២៣១.
231.
‘‘និសម្ម ទណ្ឌំ បណយេយ្យ ឥស្សរោ, វេគា កតំ តប្បតិ ភូមិបាល;
‘‘Nisamma daṇḍaṃ paṇayeyya issaro, vegā kataṃ tappati bhūmipāla;
សម្មាបណីធី ច នរស្ស អត្ថា, អនានុតប្បា តេ ភវន្តិ បច្ឆា។
Sammāpaṇīdhī ca narassa atthā, anānutappā te bhavanti pacchā.
២៣២.
232.
‘‘អនានុតប្បានិ ហិ យេ ករោន្តិ, វិភជ្ជ កម្មាយតនានិ លោកេ;
‘‘Anānutappāni hi ye karonti, vibhajja kammāyatanāni loke;
វិញ្ញុប្បសត្ថានិ សុខុទ្រយានិ, ភវន្តិ ពុទ្ធានុមតានិ តានិ។
Viññuppasatthāni sukhudrayāni, bhavanti buddhānumatāni tāni.
២៣៣.
233.
‘‘អាគច្ឆុំ ទោវារិកា ខគ្គពន្ធា, កាសាវិយា ហន្តុ មមំ ជនិន្ទ;
‘‘Āgacchuṃ dovārikā khaggabandhā, kāsāviyā hantu mamaṃ janinda;
មាតុញ្ច អង្កស្មិមហំ និសិន្នោ, អាកឌ្ឍិតោ សហសា តេហិ ទេវ។
Mātuñca aṅkasmimahaṃ nisinno, ākaḍḍhito sahasā tehi deva.
២៣៤.
234.
‘‘កដុកញ្ហិ សម្ពាធំ សុកិច្ឆំ បត្តោ, មធុរម្បិ យំ ជីវិតំ លទ្ធ រាជ;
‘‘Kaṭukañhi sambādhaṃ sukicchaṃ patto, madhurampi yaṃ jīvitaṃ laddha rāja;
កិច្ឆេនហំ អជ្ជ វធា បមុត្តោ, បព្ពជ្ជមេវាភិមនោហមស្មី’’តិ។
Kicchenahaṃ ajja vadhā pamutto, pabbajjamevābhimanohamasmī’’ti.
តត្ថ អនិសម្មាតិ អនោលោកេត្វា អនុបធារេត្វា។ អនវត្ថាយ ចិន្តិតន្តិ អនវត្ថបេត្វា អតុលេត្វា អតីរេត្វា ចិន្តិតំ។ វិបាកោ ហោតិ បាបកោតិ តស្ស ហិ យថា នាម ភេសជ្ជស្ស វេភង្គោ វិបត្តិ, ឯវមេវំ វិបាកោ ហោតិ បាបកោ។ អសញ្ញតោតិ កាយាទីហិ អសញ្ញតោ ទុស្សីលោ។ តំ ន សាធូតិ តំ តស្ស កោធនំ ន សាធុ។ នានិសម្មាតិ អនិសាមេត្វា កិញ្ចិ កម្មំ ន ករេយ្យ។ បណយេយ្យាតិ បដ្ឋបេយ្យ បវត្តេយ្យ។ វេគាតិ វេគេន សហសា។ សម្មាបណីធី ចាតិ យោនិសោ ឋបិតេន ចិត្តេន កតា នរស្ស អត្ថា បច្ឆា អនានុតប្បា ភវន្តីតិ អត្ថោ។ វិភជ្ជាតិ ‘‘ឥមានិ កាតុំ យុត្តានិ, ឥមានិ អយុត្តានី’’តិ ឯវំ បញ្ញាយ វិភជិត្វា។ កម្មាយតនានីតិ កម្មានិ។ ពុទ្ធានុមតានីតិ បណ្ឌិតេហិ អនុមតានិ អនវជ្ជានិ ហោន្តិ។ កដុកន្តិ ទេវ , កដុកំ សម្ពាធំ សុកិច្ឆំ មរណភយំ បត្តោម្ហិ។ លទ្ធាតិ អត្តនោ ញាណពលេន លភិត្វា។ បព្ពជ្ជមេវាភិមនោហមស្មីតិ បព្ពជ្ជាភិមុខចិត្តោយេវស្មិ។
Tattha anisammāti anoloketvā anupadhāretvā. Anavatthāya cintitanti anavatthapetvā atuletvā atīretvā cintitaṃ. Vipāko hoti pāpakoti tassa hi yathā nāma bhesajjassa vebhaṅgo vipatti, evamevaṃ vipāko hoti pāpako. Asaññatoti kāyādīhi asaññato dussīlo. Taṃ na sādhūti taṃ tassa kodhanaṃ na sādhu. Nānisammāti anisāmetvā kiñci kammaṃ na kareyya. Paṇayeyyāti paṭṭhapeyya pavatteyya. Vegāti vegena sahasā. Sammāpaṇīdhī cāti yoniso ṭhapitena cittena katā narassa atthā pacchā anānutappā bhavantīti attho. Vibhajjāti ‘‘imāni kātuṃ yuttāni, imāni ayuttānī’’ti evaṃ paññāya vibhajitvā. Kammāyatanānīti kammāni. Buddhānumatānīti paṇḍitehi anumatāni anavajjāni honti. Kaṭukanti deva , kaṭukaṃ sambādhaṃ sukicchaṃ maraṇabhayaṃ pattomhi. Laddhāti attano ñāṇabalena labhitvā. Pabbajjamevābhimanohamasmīti pabbajjābhimukhacittoyevasmi.
ឯវំ មហាសត្តេន ធម្មេ ទេសិតេ រាជា ទេវិំ អាមន្តេត្វា គាថមាហ –
Evaṃ mahāsattena dhamme desite rājā deviṃ āmantetvā gāthamāha –
២៣៥.
235.
‘‘បុត្តោ តវាយំ តរុណោ សុធម្មេ, អនុកម្បកោ សោមនស្សោ កុមារោ;
‘‘Putto tavāyaṃ taruṇo sudhamme, anukampako somanasso kumāro;
តំ យាចមានោ ន លភាមិ ស្វជ្ជ, អរហសិ នំ យាចិតវេ តុវម្បី’’តិ។
Taṃ yācamāno na labhāmi svajja, arahasi naṃ yācitave tuvampī’’ti.
តត្ថ យាចិតវេតិ យាចិតុំ។
Tattha yācitaveti yācituṃ.
សា បព្ពជ្ជាយមេវ ឧយោជេន្តី គាថមាហ –
Sā pabbajjāyameva uyojentī gāthamāha –
២៣៦.
236.
‘‘រមស្សុ ភិក្ខាចរិយាយ បុត្ត, និសម្ម ធម្មេសុ បរិព្ពជស្សុ;
‘‘Ramassu bhikkhācariyāya putta, nisamma dhammesu paribbajassu;
សព្ពេសុ ភូតេសុ និធាយ ទណ្ឌំ, អនិន្ទិតោ ព្រហ្មមុបេតិ ឋាន’’ន្តិ។
Sabbesu bhūtesu nidhāya daṇḍaṃ, anindito brahmamupeti ṭhāna’’nti.
តត្ថ និសម្មាតិ បព្ពជន្តោ ច និសាមេត្វា មិច្ឆាទិដ្ឋិកានំ បព្ពជ្ជំ បហាយ សម្មាទិដ្ឋិយុត្តំ និយ្យានិកបព្ពជ្ជំ បព្ពជ។
Tattha nisammāti pabbajanto ca nisāmetvā micchādiṭṭhikānaṃ pabbajjaṃ pahāya sammādiṭṭhiyuttaṃ niyyānikapabbajjaṃ pabbaja.
អថ រាជា គាថមាហ –
Atha rājā gāthamāha –
២៣៧.
237.
‘‘អច្ឆេររូបំ វត យាទិសញ្ច, ទុក្ខិតំ មំ ទុក្ខាបយសេ សុធម្មេ;
‘‘Accherarūpaṃ vata yādisañca, dukkhitaṃ maṃ dukkhāpayase sudhamme;
យាចស្សុ បុត្តំ ឥតិ វុច្ចមានា, ភិយ្យោវ ឧស្សាហយសេ កុមារ’’ន្តិ។
Yācassu puttaṃ iti vuccamānā, bhiyyova ussāhayase kumāra’’nti.
តត្ថ យាទិសញ្ចាតិ យាទិសំ ឥទំ ត្វំ វទេសិ, តំ អច្ឆរិយរូបំ វត។ ទុក្ខិតន្តិ បកតិយាបិ មំ ទុក្ខិតំ ភិយ្យោ ទុក្ខាបយសិ។
Tattha yādisañcāti yādisaṃ idaṃ tvaṃ vadesi, taṃ acchariyarūpaṃ vata. Dukkhitanti pakatiyāpi maṃ dukkhitaṃ bhiyyo dukkhāpayasi.
បុន ទេវី គាថមាហ –
Puna devī gāthamāha –
២៣៨.
238.
‘‘យេ វិប្បមុត្តា អនវជ្ជភោគិនោ, បរិនិព្ពុតា លោកមិមំ ចរន្តិ;
‘‘Ye vippamuttā anavajjabhogino, parinibbutā lokamimaṃ caranti;
តមរិយមគ្គំ បដិបជ្ជមានំ, ន ឧស្សហេ វារយិតុំ កុមារ’’ន្តិ។
Tamariyamaggaṃ paṭipajjamānaṃ, na ussahe vārayituṃ kumāra’’nti.
តត្ថ វិប្បមុត្តាតិ រាគាទីហិ វិប្បមុត្តា។ បរិនិព្ពុតាតិ កិលេសបរិនិព្ពានេន និព្ពុតា។ តមរិយមគ្គន្តិ តំ តេសំ ពុទ្ធាទីនំ អរិយានំ សន្តកំ មគ្គំ បដិបជ្ជមានំ មម បុត្តំ វារេតុំ ន ឧស្សហាមិ ទេវាតិ។
Tattha vippamuttāti rāgādīhi vippamuttā. Parinibbutāti kilesaparinibbānena nibbutā. Tamariyamagganti taṃ tesaṃ buddhādīnaṃ ariyānaṃ santakaṃ maggaṃ paṭipajjamānaṃ mama puttaṃ vāretuṃ na ussahāmi devāti.
តស្សា វចនំ សុត្វា រាជា ឱសានគាថមាហ –
Tassā vacanaṃ sutvā rājā osānagāthamāha –
២៣៩.
239.
‘‘អទ្ធា ហវេ សេវិតព្ពា សបញ្ញា, ពហុស្សុតា យេ ពហុឋានចិន្តិនោ;
‘‘Addhā have sevitabbā sapaññā, bahussutā ye bahuṭhānacintino;
យេសាយំ សុត្វាន សុភាសិតានិ, អប្បោស្សុក្កា វីតសោកា សុធម្មា’’តិ។
Yesāyaṃ sutvāna subhāsitāni, appossukkā vītasokā sudhammā’’ti.
តត្ថ ពហុឋានចិន្តិនោតិ ពហុការណចិន្តិនោ។ យេសាយន្តិ យេសំ អយំ។ សោមនស្សកុមារស្សេវ ហិ សា សុភាសិតំ សុត្វា អប្បោស្សុក្កា ជាតា, រាជាបិ តទេវ សន្ធាយាហ។
Tattha bahuṭhānacintinoti bahukāraṇacintino. Yesāyanti yesaṃ ayaṃ. Somanassakumārasseva hi sā subhāsitaṃ sutvā appossukkā jātā, rājāpi tadeva sandhāyāha.
មហាសត្តោ មាតាបិតរោ វន្ទិត្វា ‘‘សចេ មយ្ហំ ទោសោ អត្ថិ, ខមថា’’តិ មហាជនស្ស អញ្ជលិំ កត្វា ហិមវន្តាភិមុខោ គន្ត្វា មនុស្សេសុ និវត្តេសុ មនុស្សវណ្ណេនាគន្ត្វា ទេវតាហិ សត្ត បព្ពតរាជិយោ អតិក្កមិត្វា ហិមវន្តំ នីតោ វិស្សកម្មុនា និម្មិតាយ បណ្ណសាលាយ ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិ។ តំ តត្ថ យាវ សោឡសវស្សកាលា រាជកុលបរិចារិកវេសេន ទេវតាយេវ ឧបដ្ឋហិំសុ។ កូដជដិលម្បិ មហាជនោ បោថេត្វា ជីវិតក្ខយំ បាបេសិ។ មហាសត្តោ ឈានាភិញ្ញំ និព្ពត្តេត្វា ព្រហ្មលោកូបគោ អហោសិ។
Mahāsatto mātāpitaro vanditvā ‘‘sace mayhaṃ doso atthi, khamathā’’ti mahājanassa añjaliṃ katvā himavantābhimukho gantvā manussesu nivattesu manussavaṇṇenāgantvā devatāhi satta pabbatarājiyo atikkamitvā himavantaṃ nīto vissakammunā nimmitāya paṇṇasālāya isipabbajjaṃ pabbaji. Taṃ tattha yāva soḷasavassakālā rājakulaparicārikavesena devatāyeva upaṭṭhahiṃsu. Kūṭajaṭilampi mahājano pothetvā jīvitakkhayaṃ pāpesi. Mahāsatto jhānābhiññaṃ nibbattetvā brahmalokūpago ahosi.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ឯវំ, ភិក្ខវេ, បុព្ពេបេស មយ្ហំ វធាយ បរិសក្កិយេវា’’តិ វត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា កុហកោ ទេវទត្តោ អហោសិ, មាតា មហាមាយា, មហារក្ខិតោ សារិបុត្តោ, សោមនស្សកុមារោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ, bhikkhave, pubbepesa mayhaṃ vadhāya parisakkiyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā kuhako devadatto ahosi, mātā mahāmāyā, mahārakkhito sāriputto, somanassakumāro pana ahameva ahosi’’nti.
សោមនស្សជាតកវណ្ណនា នវមា។
Somanassajātakavaṇṇanā navamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៥០៥. សោមនស្សជាតកំ • 505. Somanassajātakaṃ