Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ១១។១៤

    Numbered Discourses 11.14

    ២។ អនុស្សតិវគ្គ

    2. Recollection

    សុភូតិសុត្ត

    With Subhūti

    អថ ខោ អាយស្មា សុភូតិ សទ្ធេន ភិក្ខុនា សទ្ធិំ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ អាយស្មន្តំ សុភូតិំ ភគវា ឯតទវោច: “កោ នាមាយំ, សុភូតិ, ភិក្ខូ”តិ?

    And then Venerable Subhūti together with the bhikkhu Saddha went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him, “Subhūti, what is the name of this bhikkhu?”

    “សទ្ធោ នាមាយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ, សុទត្តស្ស ឧបាសកស្ស បុត្តោ, សទ្ធា អគារស្មា អនគារិយំ បព្ពជិតោ”តិ។

    “Sir, the name of this bhikkhu is Saddha. He is the son of the layman Sudatta, and has gone forth out of faith from the lay life to homelessness.”

    “កច្ចិ បនាយំ, សុភូតិ, សទ្ធោ ភិក្ខុ សុទត្តស្ស ឧបាសកស្ស បុត្តោ សទ្ធា អគារស្មា អនគារិយំ បព្ពជិតោ សន្ទិស្សតិ សទ្ធាបទានេសូ”តិ?

    “Well, I hope this bhikkhu Saddha exhibits the outcomes of faith.”

    “ឯតស្ស, ភគវា, កាលោ; ឯតស្ស, សុគត, កាលោ, យំ ភគវា សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានានិ ភាសេយ្យ។ ឥទានាហំ ជានិស្សាមិ យទិ វា អយំ ភិក្ខុ សន្ទិស្សតិ សទ្ធាបទានេសុ យទិ វា នោ”តិ។

    “Now is the time, Blessed One! Now is the time, Holy One! Let the Buddha to speak on the outcomes of faith. Now I will find out whether or not this bhikkhu Saddha exhibits the outcomes of faith.”

    “តេន ហិ, សុភូតិ, សុណាហិ, សាធុកំ មនសិ ករោហិ; ភាសិស្សាមី”តិ។

    “Well then, Subhūti, listen and apply your mind well, I will speak.”

    “ឯវំ, ភន្តេ”តិ ខោ អាយស្មា សុភូតិ ភគវតោ បច្ចស្សោសិ។ ភគវា ឯតទវោច:

    “Yes, sir,” Subhūti replied. The Buddha said this:

    “ឥធ, សុភូតិ, ភិក្ខុ សីលវា ហោតិ, បាតិមោក្ខសំវរសំវុតោ វិហរតិ អាចារគោចរសម្បន្នោ អណុមត្តេសុ វជ្ជេសុ ភយទស្សាវី, សមាទាយ សិក្ខតិ សិក្ខាបទេសុ។ យម្បិ, សុភូតិ, ភិក្ខុ សីលវា ហោតិ …បេ… សមាទាយ សិក្ខតិ សិក្ខាបទេសុ, ឥទម្បិ, សុភូតិ, សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានំ ហោតិ។

    “Firstly, a bhikkhu is ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken. When a bhikkhu is ethical, this is an outcome of faith.

    បុន ចបរំ, សុភូតិ, ភិក្ខុ ពហុស្សុតោ ហោតិ សុតធរោ សុតសន្និចយោ; យេ តេ ធម្មា អាទិកល្យាណា មជ្ឈេកល្យាណា បរិយោសានកល្យាណា សាត្ថំ សព្យញ្ជនំ កេវលបរិបុណ្ណំ បរិសុទ្ធំ ព្រហ្មចរិយំ អភិវទន្តិ, តថារូបាស្ស ធម្មា ពហុស្សុតា ហោន្តិ ធាតា វចសា បរិចិតា មនសានុបេក្ខិតា ទិដ្ឋិយា សុប្បដិវិទ្ធា។ យម្បិ, សុភូតិ, ភិក្ខុ ពហុស្សុតោ ហោតិ …បេ… ទិដ្ឋិយា សុប្បដិវិទ្ធា, ឥទម្បិ, សុភូតិ, សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានំ ហោតិ។

    Furthermore, a bhikkhu is very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reinforcing them by recitation, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically. When a bhikkhu is learned, this is an outcome of faith.

    បុន ចបរំ, សុភូតិ, ភិក្ខុ កល្យាណមិត្តោ ហោតិ កល្យាណសហាយោ កល្យាណសម្បវង្កោ។ យម្បិ, សុភូតិ, ភិក្ខុ កល្យាណមិត្តោ ហោតិ កល្យាណសហាយោ កល្យាណសម្បវង្កោ, ឥទម្បិ, សុភូតិ, សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានំ ហោតិ។

    Furthermore, a bhikkhu has good friends, companions, and associates. When a bhikkhu has good friends, this is an outcome of faith.

    បុន ចបរំ, សុភូតិ, ភិក្ខុ សុវចោ ហោតិ សោវចស្សករណេហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ខមោ បទក្ខិណគ្គាហី អនុសាសនិំ។ យម្បិ, សុភូតិ, ភិក្ខុ សុវចោ ហោតិ សោវចស្សករណេហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ខមោ បទក្ខិណគ្គាហី អនុសាសនិំ, ឥទម្បិ, សុភូតិ, សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានំ ហោតិ។

    Furthermore, a bhikkhu is easy to admonish, having qualities that make them easy to admonish. They’re patient, and take instruction respectfully. When a bhikkhu is easy to admonish, this is an outcome of faith.

    បុន ចបរំ, សុភូតិ, ភិក្ខុ យានិ តានិ សព្រហ្មចារីនំ ឧច្ចាវចានិ កិង្ករណីយានិ តត្រ ទក្ខោ ហោតិ អនលសោ តត្រុបាយាយ វីមំសាយ សមន្នាគតោ អលំ កាតុំ អលំ សំវិធាតុំ។ យម្បិ, សុភូតិ, ភិក្ខុ យានិ តានិ សព្រហ្មចារីនំ ឧច្ចាវចានិ កិង្ករណីយានិ តត្រ ទក្ខោ ហោតិ អនលសោ តត្រុបាយាយ វីមំសាយ សមន្នាគតោ អលំ កាតុំ អលំ សំវិធាតុំ, ឥទម្បិ, សុភូតិ, សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានំ ហោតិ។

    Furthermore, a bhikkhu is deft and tireless in a diverse spectrum of duties for their spiritual companions, understanding how to go about things in order to complete and organize the work. When a bhikkhu is deft and tireless in a diverse spectrum of duties, this is an outcome of faith.

    បុន ចបរំ, សុភូតិ, ភិក្ខុ ធម្មកាមោ ហោតិ បិយសមុទាហារោ អភិធម្មេ អភិវិនយេ ឧឡារបាមោជ្ជោ។ យម្បិ, សុភូតិ, ភិក្ខុ ធម្មកាមោ ហោតិ បិយសមុទាហារោ អភិធម្មេ អភិវិនយេ ឧឡារបាមោជ្ជោ, ឥទម្បិ, សុភូតិ, សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានំ ហោតិ។

    Furthermore, a bhikkhu loves the teachings and is a delight to converse with, being full of joy in the teaching and training. When a bhikkhu loves the teachings, this is an outcome of faith.

    បុន ចបរំ, សុភូតិ, ភិក្ខុ អារទ្ធវីរិយោ វិហរតិ អកុសលានំ ធម្មានំ បហានាយ, កុសលានំ ធម្មានំ ឧបសម្បទាយ, ថាមវា ទឡ្ហបរក្កមោ អនិក្ខិត្តធុរោ កុសលេសុ ធម្មេសុ។ យម្បិ, សុភូតិ, ភិក្ខុ អារទ្ធវីរិយោ វិហរតិ អកុសលានំ ធម្មានំ បហានាយ កុសលានំ ធម្មានំ ឧបសម្បទាយ ថាមវា ទឡ្ហបរក្កមោ អនិក្ខិត្តធុរោ កុសលេសុ ធម្មេសុ, ឥទម្បិ, សុភូតិ, សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានំ ហោតិ។

    Furthermore, a bhikkhu lives with energy roused up for giving up unskillful qualities and embracing skillful qualities. They are strong, staunchly vigorous, not slacking off when it comes to developing skillful qualities. When a bhikkhu is energetic, this is an outcome of faith.

    បុន ចបរំ, សុភូតិ, ភិក្ខុ ចតុន្នំ ឈានានំ អាភិចេតសិកានំ ទិដ្ឋធម្មសុខវិហារានំ និកាមលាភី ហោតិ អកិច្ឆលាភី អកសិរលាភី។ យម្បិ, សុភូតិ, ភិក្ខុ ចតុន្នំ ឈានានំ អាភិចេតសិកានំ ទិដ្ឋធម្មសុខវិហារានំ និកាមលាភី ហោតិ អកិច្ឆលាភី អកសិរលាភី, ឥទម្បិ, សុភូតិ, សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានំ ហោតិ។

    Furthermore, a bhikkhu gets the four jhānas—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty. When a bhikkhu gets the four jhānas, this is an outcome of faith.

    បុន ចបរំ, សុភូតិ, ភិក្ខុ អនេកវិហិតំ បុព្ពេនិវាសំ អនុស្សរតិ, សេយ្យថិទំ—ឯកម្បិ ជាតិំ ទ្វេបិ ជាតិយោ តិស្សោបិ ជាតិយោ ចតស្សោបិ ជាតិយោ បញ្ចបិ ជាតិយោ ទសបិ ជាតិយោ វីសម្បិ ជាតិយោ តិំសម្បិ ជាតិយោ ចត្តារីសម្បិ ជាតិយោ បញ្ញាសម្បិ ជាតិយោ ជាតិសតម្បិ ជាតិសហស្សម្បិ ជាតិសតសហស្សម្បិ អនេកេបិ សំវដ្ដកប្បេ អនេកេបិ វិវដ្ដកប្បេ អនេកេបិ សំវដ្ដវិវដ្ដកប្បេ: ‘អមុត្រាសិំ ឯវំនាមោ ឯវង្គោត្តោ ឯវំវណ្ណោ ឯវមាហារោ ឯវំសុខទុក្ខប្បដិសំវេទី ឯវមាយុបរិយន្តោ, សោ តតោ ចុតោ អមុត្រ ឧទបាទិំ; តត្រាបាសិំ ឯវំនាមោ ឯវង្គោត្តោ ឯវំវណ្ណោ ឯវមាហារោ ឯវំសុខទុក្ខប្បដិសំវេទី ឯវមាយុបរិយន្តោ, សោ តតោ ចុតោ ឥធូបបន្នោៜតិ។ ឥតិ សាការំ សៅទ្ទេសំ អនេកវិហិតំ បុព្ពេនិវាសំ អនុស្សរតិ។ យម្បិ, សុភូតិ, ភិក្ខុ អនេកវិហិតំ បុព្ពេនិវាសំ អនុស្សរតិ, សេយ្យថិទំ—ឯកម្បិ ជាតិំ ទ្វេបិ ជាតិយោ …បេ… ឥតិ សាការំ សៅទ្ទេសំ អនេកវិហិតំ បុព្ពេនិវាសំ អនុស្សរតិ។ ឥទម្បិ, សុភូតិ, សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានំ ហោតិ។

    Furthermore, a bhikkhu recollects many kinds of past lives. That is: one, two, three, four, five, ten, twenty, thirty, forty, fifty, a hundred, a thousand, a hundred thousand rebirths; many eons of the world contracting, many eons of the world expanding, many eons of the world contracting and expanding. They remember: ‘There, I was named this, my clan was that, I looked like this, and that was my food. This was how I felt pleasure and pain, and that was how my life ended. When I passed away from that place I was reborn somewhere else. There, too, I was named this, my clan was that, I looked like this, and that was my food. This was how I felt pleasure and pain, and that was how my life ended. When I passed away from that place I was reborn here.’ And so they recollect their many kinds of past lives, with features and details. When a bhikkhu recollects many kinds of past lives, this is an outcome of faith.

    បុន ចបរំ, សុភូតិ, ភិក្ខុ ទិព្ពេន ចក្ខុនា វិសុទ្ធេន អតិក្កន្តមានុសកេន សត្តេ បស្សតិ ចវមានេ ឧបបជ្ជមានេ ហីនេ បណីតេ សុវណ្ណេ ទុព្ពណ្ណេ, សុគតេ ទុគ្គតេ យថាកម្មូបគេ សត្តេ បជានាតិ: ‘ឥមេ វត ភោន្តោ សត្តា កាយទុច្ចរិតេន សមន្នាគតា វចីទុច្ចរិតេន សមន្នាគតា មនោទុច្ចរិតេន សមន្នាគតា អរិយានំ ឧបវាទកា មិច្ឆាទិដ្ឋិកា មិច្ឆាទិដ្ឋិកម្មសមាទានា, តេ កាយស្ស ភេទា បរំ មរណា អបាយំ ទុគ្គតិំ វិនិបាតំ និរយំ ឧបបន្នា។ ឥមេ វា បន ភោន្តោ សត្តា កាយសុចរិតេន សមន្នាគតា វចីសុចរិតេន សមន្នាគតា មនោសុចរិតេន សមន្នាគតា អរិយានំ អនុបវាទកា សម្មាទិដ្ឋិកា សម្មាទិដ្ឋិកម្មសមាទានា, តេ កាយស្ស ភេទា បរំ មរណា សុគតិំ សគ្គំ លោកំ ឧបបន្នាៜតិ។ ឥតិ ទិព្ពេន ចក្ខុនា វិសុទ្ធេន អតិក្កន្តមានុសកេន សត្តេ បស្សតិ ចវមានេ ឧបបជ្ជមានេ ហីនេ បណីតេ សុវណ្ណេ ទុព្ពណ្ណេ, សុគតេ ទុគ្គតេ យថាកម្មូបគេ សត្តេ បជានាតិ។ យម្បិ, សុភូតិ, ភិក្ខុ ទិព្ពេន ចក្ខុនា វិសុទ្ធេន …បេ… យថាកម្មូបគេ សត្តេ បជានាតិ, ឥទម្បិ, សុភូតិ, សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានំ ហោតិ។

    Furthermore, with clairvoyance that is purified and superhuman, a bhikkhu sees sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They spoke ill of the noble ones; they had wrong view; and they acted out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never spoke ill of the noble ones; they had right view; and they acted out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, they see sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. They understand how sentient beings are reborn according to their deeds. When a bhikkhu has clairvoyance that is purified and superhuman, this is an outcome of faith.

    បុន ចបរំ, សុភូតិ, ភិក្ខុ អាសវានំ ខយា អនាសវំ ចេតោវិមុត្តិំ បញ្ញាវិមុត្តិំ ទិដ្ឋេវ ធម្មេ សយំ អភិញ្ញា សច្ឆិកត្វា ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ។ យម្បិ, សុភូតិ, ភិក្ខុ អាសវានំ ខយា …បេ… សច្ឆិកត្វា ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ, ឥទម្បិ, សុភូតិ, សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានំ ហោតី”តិ។

    Furthermore, a bhikkhu has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and lives having realized it with their own insight due to the ending of defilements. When a bhikkhu has ended the defilements, this is an outcome of faith.”

    ឯវំ វុត្តេ អាយស្មា សុភូតិ ភគវន្តំ ឯតទវោច:

    When he said this, Venerable Subhūti said to the Buddha:

    “យានិមានិ, ភន្តេ, ភគវតា សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានានិ ភាសិតានិ, សំវិជ្ជន្តិ តានិ ឥមស្ស ភិក្ខុនោ, អយញ្ច ភិក្ខុ ឯតេសុ សន្ទិស្សតិ។

    “Sir, the outcomes of faith for a faithful person that the Buddha speaks of are found in this bhikkhu; he does exhibit them.

    អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ សីលវា ហោតិ, បាតិមោក្ខសំវរសំវុតោ វិហរតិ អាចារគោចរសម្បន្នោ អណុមត្តេសុ វជ្ជេសុ ភយទស្សាវី, សមាទាយ សិក្ខតិ សិក្ខាបទេសុ។

    This bhikkhu is ethical …

    អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ ពហុស្សុតោ ហោតិ សុតធរោ សុតសន្និចយោ; យេ តេ ធម្មា អាទិកល្យាណា មជ្ឈេកល្យាណា បរិយោសានកល្យាណា សាត្ថំ សព្យញ្ជនំ កេវលបរិបុណ្ណំ បរិសុទ្ធំ ព្រហ្មចរិយំ អភិវទន្តិ, តថារូបាស្ស ធម្មា ពហុស្សុតា ហោន្តិ ធាតា វចសា បរិចិតា មនសានុបេក្ខិតា ទិដ្ឋិយា សុប្បដិវិទ្ធា។

    This bhikkhu is learned …

    អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ កល្យាណមិត្តោ ហោតិ កល្យាណសហាយោ កល្យាណសម្បវង្កោ។

    This bhikkhu has good friends …

    អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ សុវចោ ហោតិ …បេ… អនុសាសនិំ។

    This bhikkhu is easy to admonish …

    អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ យានិ តានិ សព្រហ្មចារីនំ ឧច្ចាវចានិ កិង្ករណីយានិ តត្ថ ទក្ខោ ហោតិ អនលសោ តត្រុបាយាយ វីមំសាយ សមន្នាគតោ អលំ កាតុំ អលំ សំវិធាតុំ។

    This bhikkhu is deft and tireless in a diverse spectrum of duties …

    អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ ធម្មកាមោ ហោតិ បិយសមុទាហារោ អភិធម្មេ អភិវិនយេ ឧឡារបាមោជ្ជោ។

    This bhikkhu loves the teachings …

    អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ អារទ្ធវីរិយោ វិហរតិ …បេ… ថាមវា ទឡ្ហបរក្កមោ អនិក្ខិត្តធុរោ កុសលេសុ ធម្មេសុ។

    This bhikkhu is energetic …

    អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ ចតុន្នំ ឈានានំ អាភិចេតសិកានំ ទិដ្ឋធម្មសុខវិហារានំ និកាមលាភី ហោតិ អកិច្ឆលាភី អកសិរលាភី។

    This bhikkhu gets the four jhānas …

    អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ អនេកវិហិតំ បុព្ពេនិវាសំ អនុស្សរតិ, សេយ្យថិទំ—ឯកម្បិ ជាតិំ ទ្វេបិ ជាតិយោ …បេ… ឥតិ សាការំ សៅទ្ទេសំ អនេកវិហិតំ បុព្ពេនិវាសំ អនុស្សរតិ។

    This bhikkhu recollects their many kinds of past lives …

    អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ ទិព្ពេន ចក្ខុនា វិសុទ្ធេន អតិក្កន្តមានុសកេន …បេ… យថាកម្មូបគេ សត្តេ បជានាតិ។

    This bhikkhu has clairvoyance that is purified and surpasses the human …

    អយំ, ភន្តេ, ភិក្ខុ អាសវានំ ខយា …បេ… សច្ឆិកត្វា ឧបសម្បជ្ជ វិហរតិ។

    This bhikkhu has ended the defilements …

    យានិមានិ, ភន្តេ, ភគវតា សទ្ធស្ស សទ្ធាបទានានិ ភាសិតានិ, សំវិជ្ជន្តិ តានិ ឥមស្ស ភិក្ខុនោ, អយញ្ច ភិក្ខុ ឯតេសុ សន្ទិស្សតី”តិ។

    The outcomes of faith for a faithful person that the Buddha speaks of are found in this bhikkhu; he does exhibit them.”

    “សាធុ សាធុ, សុភូតិ។ តេន ហិ ត្វំ, សុភូតិ, ឥមិនា ច សទ្ធេន ភិក្ខុនា សទ្ធិំ វិហរេយ្យាសិ។ យទា ច ត្វំ, សុភូតិ, អាកង្ខេយ្យាសិ តថាគតំ ទស្សនាយ, ឥមិនា សទ្ធេន ភិក្ខុនា សទ្ធិំ ឧបសង្កមេយ្យាសិ តថាគតំ ទស្សនាយា”តិ។

    “Good, good, Subhūti! So, Subhūti, you should live together with this bhikkhu Saddha. And when you want to see the Realized One, you should come together with him.”

    ចតុត្ថំ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact