Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[៣២០] ១០. សុច្ចជជាតកវណ្ណនា
[320] 10. Succajajātakavaṇṇanā
សុច្ចជំ វត នច្ចជីតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ កុដុម្ពិកំ អារព្ភ កថេសិ។ សោ កិរ ‘‘គាមកេ ឧទ្ធារំ សាធេស្សាមី’’តិ ភរិយាយ សទ្ធិំ តត្ថ គន្ត្វា សាធេត្វា ធនំ អាហរិត្វា ‘‘បច្ឆា នេស្សាមី’’តិ ឯកស្មិំ កុលេ ឋបេត្វា បុន សាវត្ថិំ គច្ឆន្តោ អន្តរាមគ្គេ ឯកំ បព្ពតំ អទ្ទស។ អថ នំ ភរិយា អាហ ‘‘សចេ, សាមិ, អយំ បព្ពតោ សុវណ្ណមយោ ភវេយ្យ, ទទេយ្យាសិ បន មេ កិញ្ចី’’តិ។ ‘‘កាសិ ត្វំ, ន កិញ្ចិ ទស្សាមី’’តិ។ សា ‘‘យាវ ថទ្ធហទយោ វតាយំ, បព្ពតេ សុវណ្ណមយេ ជាតេបិ មយ្ហំ កិញ្ចិ ន ទស្សតី’’តិ អនត្តមនា អហោសិ។ តេ ជេតវនសមីបំ អាគន្ត្វា ‘‘បានីយំ បិវិស្សាមា’’តិ វិហារំ បវិសិត្វា បានីយំ បិវិំសុ។ សត្ថាបិ បច្ចូសកាលេយេវ តេសំ សោតាបត្តិផលស្ស ឧបនិស្សយំ ទិស្វា អាគមនំ ឱលោកយមានោ គន្ធកុដិបរិវេណេ និសីទិ ឆព្ពណ្ណរស្មិយោ វិស្សជ្ជេន្តោ។ តេបិ បានីយំ បិវិត្វា អាគន្ត្វា សត្ថារំ វន្ទិត្វា និសីទិំសុ។ សត្ថា តេហិ សទ្ធិំ បដិសន្ថារំ កត្វា ‘‘កហំ គតាត្ថា’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘អម្ហាកំ គាមកេ ឧទ្ធារំ សាធនត្ថាយ, ភន្តេ’’តិ។ ‘‘កិំ, ឧបាសិកេ តវ សាមិកោ តុយ្ហំ ហិតំ បដិកង្ខតិ, ឧបការំ តេ ករោតី’’តិ។ ភន្តេ, អហំ ឥមស្មិំ សសិនេហា, អយំ បន មយិ និស្សិនេហោ, អជ្ជ មយា បព្ពតំ ទិស្វា ‘‘សចាយំ បព្ពតោ សុវណ្ណមយោ អស្ស, កិញ្ចិ មេ ទទេយ្យាសី’’តិ វុត្តោ ‘‘កាសិ ត្វំ, ន កិញ្ចិ ទស្សាមី’’តិ អាហ, ឯវំ ថទ្ធហទយោ អយន្តិ។ ‘‘ឧបាសិកេ, ឯវំ នាមេស វទតិ, យទា បន តវ គុណំ សរតិ, តទា សព្ពិស្សរិយំ តេ ទេតី’’តិ វត្វា ‘‘កថេថ, ភន្តេ’’តិ តេហិ យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។
Succajaṃ vata naccajīti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ kuṭumbikaṃ ārabbha kathesi. So kira ‘‘gāmake uddhāraṃ sādhessāmī’’ti bhariyāya saddhiṃ tattha gantvā sādhetvā dhanaṃ āharitvā ‘‘pacchā nessāmī’’ti ekasmiṃ kule ṭhapetvā puna sāvatthiṃ gacchanto antarāmagge ekaṃ pabbataṃ addasa. Atha naṃ bhariyā āha ‘‘sace, sāmi, ayaṃ pabbato suvaṇṇamayo bhaveyya, dadeyyāsi pana me kiñcī’’ti. ‘‘Kāsi tvaṃ, na kiñci dassāmī’’ti. Sā ‘‘yāva thaddhahadayo vatāyaṃ, pabbate suvaṇṇamaye jātepi mayhaṃ kiñci na dassatī’’ti anattamanā ahosi. Te jetavanasamīpaṃ āgantvā ‘‘pānīyaṃ pivissāmā’’ti vihāraṃ pavisitvā pānīyaṃ piviṃsu. Satthāpi paccūsakāleyeva tesaṃ sotāpattiphalassa upanissayaṃ disvā āgamanaṃ olokayamāno gandhakuṭipariveṇe nisīdi chabbaṇṇarasmiyo vissajjento. Tepi pānīyaṃ pivitvā āgantvā satthāraṃ vanditvā nisīdiṃsu. Satthā tehi saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā ‘‘kahaṃ gatātthā’’ti pucchi. ‘‘Amhākaṃ gāmake uddhāraṃ sādhanatthāya, bhante’’ti. ‘‘Kiṃ, upāsike tava sāmiko tuyhaṃ hitaṃ paṭikaṅkhati, upakāraṃ te karotī’’ti. Bhante, ahaṃ imasmiṃ sasinehā, ayaṃ pana mayi nissineho, ajja mayā pabbataṃ disvā ‘‘sacāyaṃ pabbato suvaṇṇamayo assa, kiñci me dadeyyāsī’’ti vutto ‘‘kāsi tvaṃ, na kiñci dassāmī’’ti āha, evaṃ thaddhahadayo ayanti. ‘‘Upāsike, evaṃ nāmesa vadati, yadā pana tava guṇaṃ sarati, tadā sabbissariyaṃ te detī’’ti vatvā ‘‘kathetha, bhante’’ti tehi yācito atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ តស្ស សព្ពកិច្ចការកោ អមច្ចោ អហោសិ។ អថេកទិវសំ រាជា បុត្តំ ឧបរាជានំ ឧបដ្ឋានំ អាគច្ឆន្តំ ទិស្វា ‘‘អយំ មម អន្តេបុរេ ទុព្ភេយ្យា’’តិ តំ បក្កោសាបេត្វា ‘‘តាត, យាវាហំ ជីវាមិ, តាវ នគរេ វសិតុំ ន លច្ឆសិ, អញ្ញត្ថ វសិត្វា មមច្ចយេន រជ្ជំ ការេហី’’តិ អាហ។ សោ ‘‘សាធូ’’តិ បិតរំ វន្ទិត្វា ជេដ្ឋភរិយាយ សទ្ធិំ នគរា និក្ខមិត្វា បច្ចន្តំ គន្ត្វា អរញ្ញំ បវិសិត្វា បណ្ណសាលំ មាបេត្វា វនមូលផលាផលេហិ យាបេន្តោ វសិ។ អបរភាគេ រាជា កាលមកាសិ។ ឧបរាជា នក្ខត្តំ ឱលោកេន្តោ តស្ស កាលកតភាវំ ញត្វា ពារាណសិំ អាគច្ឆន្តោ អន្តរាមគ្គេ ឯកំ បព្ពតំ អទ្ទស។ អថ នំ ភរិយា អាហ ‘‘សចេ, ទេវ, អយំ បព្ពតោ សុវណ្ណមយោ អស្ស, ទទេយ្យាសិ មេ កិញ្ចី’’តិ។ ‘‘កាសិ ត្វំ, ន កិញ្ចិ ទស្សាមី’’តិ។ សា ‘‘អហំ ឥមស្មិំ សិនេហំ ឆិន្ទិតុំ អសក្កោន្តី អរញ្ញំ បាវិសិំ, អយញ្ច ឯវំ វទតិ, អតិវិយ ថទ្ធហទយោ , រាជា ហុត្វាបិ ឯស មយ្ហំ កិំ កល្យាណំ ករិស្សតី’’តិ អនត្តមនា អហោសិ។ សោ អាគន្ត្វា រជ្ជេ បតិដ្ឋិតោ តំ អគ្គមហេសិដ្ឋានេ ឋបេសិ , ឥទំ យសមត្តកមេវ អទាសិ។ ឧត្តរិ បន សក្ការសម្មានោ នត្ថិ, តស្សា អត្ថិភាវម្បិ ន ជានាតិ។
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa sabbakiccakārako amacco ahosi. Athekadivasaṃ rājā puttaṃ uparājānaṃ upaṭṭhānaṃ āgacchantaṃ disvā ‘‘ayaṃ mama antepure dubbheyyā’’ti taṃ pakkosāpetvā ‘‘tāta, yāvāhaṃ jīvāmi, tāva nagare vasituṃ na lacchasi, aññattha vasitvā mamaccayena rajjaṃ kārehī’’ti āha. So ‘‘sādhū’’ti pitaraṃ vanditvā jeṭṭhabhariyāya saddhiṃ nagarā nikkhamitvā paccantaṃ gantvā araññaṃ pavisitvā paṇṇasālaṃ māpetvā vanamūlaphalāphalehi yāpento vasi. Aparabhāge rājā kālamakāsi. Uparājā nakkhattaṃ olokento tassa kālakatabhāvaṃ ñatvā bārāṇasiṃ āgacchanto antarāmagge ekaṃ pabbataṃ addasa. Atha naṃ bhariyā āha ‘‘sace, deva, ayaṃ pabbato suvaṇṇamayo assa, dadeyyāsi me kiñcī’’ti. ‘‘Kāsi tvaṃ, na kiñci dassāmī’’ti. Sā ‘‘ahaṃ imasmiṃ sinehaṃ chindituṃ asakkontī araññaṃ pāvisiṃ, ayañca evaṃ vadati, ativiya thaddhahadayo , rājā hutvāpi esa mayhaṃ kiṃ kalyāṇaṃ karissatī’’ti anattamanā ahosi. So āgantvā rajje patiṭṭhito taṃ aggamahesiṭṭhāne ṭhapesi , idaṃ yasamattakameva adāsi. Uttari pana sakkārasammāno natthi, tassā atthibhāvampi na jānāti.
ពោធិសត្តោ ‘‘អយំ ទេវី ឥមស្ស រញ្ញោ ឧបការិកា ទុក្ខំ អគណេត្វា អរញ្ញវាសំ វសិ។ អយំ បនេតំ អគណេត្វា អញ្ញាហិ សទ្ធិំ អភិរមន្តោ វិចរតិ, យថា ឯសា សព្ពិស្សរិយំ លភតិ, តថា ករិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ឯកទិវសំ តំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘មហាទេវិ មយំ តុម្ហាកំ សន្តិកា បិណ្ឌបាតមត្តម្បិ ន លភាម, កស្មា អម្ហេសុ បមជ្ជិត្ថ, អតិវិយ ថទ្ធហទយា អត្ថា’’តិ អាហ។ ‘‘តាត, សចាហំ អត្តនា លភេយ្យំ, តុយ្ហម្បិ ទទេយ្យំ, អលភមានា បន កិំ ទស្សាមិ, រាជាបិ មយ្ហំ ឥទានិ កិំ នាម ទស្សតិ, សោ អន្តរាមគ្គេ ‘ឥមស្មិំ បព្ពតេ សុវណ្ណមយេ ជាតេ មយ្ហំ កិញ្ចិ ទស្សសី’តិ វុត្តោ ‘កាសិ ត្វំ, ន កិញ្ចិ ទស្សាមី’តិ អាហ, សុបរិច្ចជម្បិ ន បរិច្ចជី’’តិ។ ‘‘កិំ បន រញ្ញោ សន្តិកេ ឥមំ កថំ កថេតុំ សក្ខិស្សថា’’តិ? ‘‘សក្ខិស្សាមិ, តាតា’’តិ។ ‘‘តេន ហិ អហំ រញ្ញោ សន្តិកេ ឋិតោ បុច្ឆិស្សាមិ, តុម្ហេ កថេយ្យាថា’’តិ។ ‘‘សាធុ, តាតា’’តិ។ ពោធិសត្តោ ទេវិយា រញ្ញោ ឧបដ្ឋានំ អាគន្ត្វា ឋិតកាលេ អាហ ‘‘ននុ, អយ្យេ, មយំ តុម្ហាកំ សន្តិកា កិញ្ចិ ន លភាមា’’តិ? ‘‘តាត, អហំ លភមានា តុយ្ហំ ទទេយ្យំ, អហមេវ កិញ្ចិ ន លភាមិ, អលភមានា តុយ្ហំ កិំ ទស្សាមិ, រាជាបិ ឥទានិ មយ្ហំ កិំ នាម ទស្សតិ, សោ អរញ្ញតោ អាគមនកាលេ ឯកំ បព្ពតំ ទិស្វា ‘សចាយំ បព្ពតោ សុវណ្ណមយោ អស្ស, កិញ្ចិ មេ ទទេយ្យាសី’តិ វុត្តោ ‘កាសិ ត្វំ, ន កិញ្ចិ ទស្សាមី’តិ វទតិ, សុបរិច្ចជម្បិ ន បរិច្ចជី’’តិ ឯតមត្ថំ ទីបេន្តី បឋមំ គាថមាហ –
Bodhisatto ‘‘ayaṃ devī imassa rañño upakārikā dukkhaṃ agaṇetvā araññavāsaṃ vasi. Ayaṃ panetaṃ agaṇetvā aññāhi saddhiṃ abhiramanto vicarati, yathā esā sabbissariyaṃ labhati, tathā karissāmī’’ti cintetvā ekadivasaṃ taṃ upasaṅkamitvā ‘‘mahādevi mayaṃ tumhākaṃ santikā piṇḍapātamattampi na labhāma, kasmā amhesu pamajjittha, ativiya thaddhahadayā atthā’’ti āha. ‘‘Tāta, sacāhaṃ attanā labheyyaṃ, tuyhampi dadeyyaṃ, alabhamānā pana kiṃ dassāmi, rājāpi mayhaṃ idāni kiṃ nāma dassati, so antarāmagge ‘imasmiṃ pabbate suvaṇṇamaye jāte mayhaṃ kiñci dassasī’ti vutto ‘kāsi tvaṃ, na kiñci dassāmī’ti āha, supariccajampi na pariccajī’’ti. ‘‘Kiṃ pana rañño santike imaṃ kathaṃ kathetuṃ sakkhissathā’’ti? ‘‘Sakkhissāmi, tātā’’ti. ‘‘Tena hi ahaṃ rañño santike ṭhito pucchissāmi, tumhe katheyyāthā’’ti. ‘‘Sādhu, tātā’’ti. Bodhisatto deviyā rañño upaṭṭhānaṃ āgantvā ṭhitakāle āha ‘‘nanu, ayye, mayaṃ tumhākaṃ santikā kiñci na labhāmā’’ti? ‘‘Tāta, ahaṃ labhamānā tuyhaṃ dadeyyaṃ, ahameva kiñci na labhāmi, alabhamānā tuyhaṃ kiṃ dassāmi, rājāpi idāni mayhaṃ kiṃ nāma dassati, so araññato āgamanakāle ekaṃ pabbataṃ disvā ‘sacāyaṃ pabbato suvaṇṇamayo assa, kiñci me dadeyyāsī’ti vutto ‘kāsi tvaṃ, na kiñci dassāmī’ti vadati, supariccajampi na pariccajī’’ti etamatthaṃ dīpentī paṭhamaṃ gāthamāha –
៧៧.
77.
‘‘សុច្ចជំ វត នច្ចជិ, វាចាយ អទទំ គិរិំ;
‘‘Succajaṃ vata naccaji, vācāya adadaṃ giriṃ;
កិញ្ហិ តស្សចជន្តស្ស, វាចាយ អទទ បព្ពត’’ន្តិ។
Kiñhi tassacajantassa, vācāya adada pabbata’’nti.
តត្ថ សុច្ចជំ វតាតិ សុខេន ចជិតុំ សក្កុណេយ្យម្បិ ន ចជិ។ អទទន្តិ វចនមត្តេនាបិ បព្ពតំ អទទមានោ។ កិញ្ហិ តស្សចជន្តស្សាតិ តស្ស នាមេតស្ស មយា យាចិតស្ស ន ចជន្តស្ស កិញ្ហិ ចជេយ្យ។ វាចាយ អទទ បព្ពតន្តិ សចាយំ មយា យាចិតោ មម វចនេន សុវណ្ណមយម្បិ ហោន្តំ តំ បព្ពតំ វាចាយ អទទ, វចនមត្តេន អទស្សាតិ អត្ថោ។
Tattha succajaṃ vatāti sukhena cajituṃ sakkuṇeyyampi na caji. Adadanti vacanamattenāpi pabbataṃ adadamāno. Kiñhi tassacajantassāti tassa nāmetassa mayā yācitassa na cajantassa kiñhi cajeyya. Vācāya adada pabbatanti sacāyaṃ mayā yācito mama vacanena suvaṇṇamayampi hontaṃ taṃ pabbataṃ vācāya adada, vacanamattena adassāti attho.
តំ សុត្វា រាជា ទុតិយំ គាថមាហ –
Taṃ sutvā rājā dutiyaṃ gāthamāha –
៧៨.
78.
‘‘យញ្ហិ កយិរា តញ្ហិ វទេ, យំ ន កយិរា ន តំ វទេ;
‘‘Yañhi kayirā tañhi vade, yaṃ na kayirā na taṃ vade;
អករោន្តំ ភាសមានំ, បរិជានន្តិ បណ្ឌិតា’’តិ។
Akarontaṃ bhāsamānaṃ, parijānanti paṇḍitā’’ti.
តស្សត្ថោ – យទេវ ហិ បណ្ឌិតោ បុរិសោ កាយេន ករេយ្យ, តំ វាចាយ វទេយ្យ។ យំ ន កយិរា, ន តំ វទេយ្យ, ទាតុកាមោវ ទម្មីតិ វទេយ្យ, ន អទាតុកាមោតិ អធិប្បាយោ។ កិំការណា? យោ ហិ ‘‘ទស្សាមី’’តិ វត្វាបិ បច្ឆា ន ទទាតិ, តំ អករោន្តំ កេវលំ មុសា ភាសមានំ បរិជានន្តិ បណ្ឌិតា។ អយំ ‘‘ទស្សាមី’’តិ វចនមត្តមេវ ភាសតិ, ន បន ទេតិ, យញ្ហិ ខោ បន អទិន្នម្បិ វចនមត្តេនេវ ទិន្នំ ហោតិ, តំ បុរេតរមេវ លទ្ធំ នាម ភវិស្សតីតិ ឯវំ តស្ស មុសាវាទិភាវំ បរិជានន្តិ បណ្ឌិតា, ពាលា បន វចនមត្តេនេវ តុស្សន្តីតិ។
Tassattho – yadeva hi paṇḍito puriso kāyena kareyya, taṃ vācāya vadeyya. Yaṃ na kayirā, na taṃ vadeyya, dātukāmova dammīti vadeyya, na adātukāmoti adhippāyo. Kiṃkāraṇā? Yo hi ‘‘dassāmī’’ti vatvāpi pacchā na dadāti, taṃ akarontaṃ kevalaṃ musā bhāsamānaṃ parijānanti paṇḍitā. Ayaṃ ‘‘dassāmī’’ti vacanamattameva bhāsati, na pana deti, yañhi kho pana adinnampi vacanamatteneva dinnaṃ hoti, taṃ puretarameva laddhaṃ nāma bhavissatīti evaṃ tassa musāvādibhāvaṃ parijānanti paṇḍitā, bālā pana vacanamatteneva tussantīti.
តំ សុត្វា ទេវី រញ្ញោ អញ្ជលិំ បគ្គហេត្វា តតិយំ គាថមាហ –
Taṃ sutvā devī rañño añjaliṃ paggahetvā tatiyaṃ gāthamāha –
៧៩.
79.
‘‘រាជបុត្ត នមោ ត្យត្ថុ, សច្ចេ ធម្មេ ឋិតោ ចសិ;
‘‘Rājaputta namo tyatthu, sacce dhamme ṭhito casi;
យស្ស តេ ព្យសនំ បត្តោ, សច្ចស្មិំ រមតេ មនោ’’តិ។
Yassa te byasanaṃ patto, saccasmiṃ ramate mano’’ti.
តត្ថ សច្ចេ ធម្មេតិ វចីសច្ចេ ច សភាវធម្មេ ច។ ព្យសនំ បត្តោតិ យស្ស តវ រដ្ឋា បព្ពាជនីយសង្ខាតំ ព្យសនំ បត្តោបិ មនោ សច្ចស្មិំយេវ រមតិ។
Tattha sacce dhammeti vacīsacce ca sabhāvadhamme ca. Byasanaṃ pattoti yassa tava raṭṭhā pabbājanīyasaṅkhātaṃ byasanaṃ pattopi mano saccasmiṃyeva ramati.
ឯវំ រញ្ញោ គុណកថំ កថយមានាយ ទេវិយា តំ សុត្វា ពោធិសត្តោ តស្សា គុណកថំ កថេន្តោ ចតុត្ថំ គាថមាហ –
Evaṃ rañño guṇakathaṃ kathayamānāya deviyā taṃ sutvā bodhisatto tassā guṇakathaṃ kathento catutthaṃ gāthamāha –
៨០.
80.
‘‘យា ទលិទ្ទី ទលិទ្ទស្ស, អឌ្ឍា អឌ្ឍស្ស កិត្តិម;
‘‘Yā daliddī daliddassa, aḍḍhā aḍḍhassa kittima;
សា ហិស្ស បរមា ភរិយា, សហិរញ្ញស្ស ឥត្ថិយោ’’តិ។
Sā hissa paramā bhariyā, sahiraññassa itthiyo’’ti.
តត្ថ កិត្តិមាតិ កិត្តិសម្បន្នាតិ អត្ថោ។ សា ហិស្ស បរមាតិ យា ទលិទ្ទស្ស សាមិកស្ស ទលិទ្ទកាលេ សយម្បិ ទលិទ្ទី ហុត្វា តំ ន បរិច្ចជតិ។ អឌ្ឍស្សាតិ អឌ្ឍកាលេ អឌ្ឍា ហុត្វា សាមិកមេវ អនុវត្តតិ, សមានសុខទុក្ខាវ ហោតិ, សា ហិ តស្ស បរមា ឧត្តមា ភរិយា នាម។ សហិរញ្ញស្ស បន ឥស្សរិយេ ឋិតស្ស ឥត្ថិយោ នាម ហោន្តិយេវ, អនច្ឆរិយមេវ ឯតន្តិ។
Tattha kittimāti kittisampannāti attho. Sā hissa paramāti yā daliddassa sāmikassa daliddakāle sayampi daliddī hutvā taṃ na pariccajati. Aḍḍhassāti aḍḍhakāle aḍḍhā hutvā sāmikameva anuvattati, samānasukhadukkhāva hoti, sā hi tassa paramā uttamā bhariyā nāma. Sahiraññassa pana issariye ṭhitassa itthiyo nāma hontiyeva, anacchariyameva etanti.
ឯវញ្ច បន វត្វា ពោធិសត្តោ ‘‘អយំ, មហារាជ, តុម្ហាកំ ទុក្ខិតកាលេ អរញ្ញេ សមានទុក្ខា ហុត្វា វសិ, ឥមិស្សា សម្មានំ កាតុំ វដ្ដតី’’តិ ទេវិយា គុណំ កថេសិ។ រាជា តស្ស វចនេន ទេវិយា គុណំ សរិត្វា ‘‘បណ្ឌិត, តវ កថាយាហំ ទេវិយា គុណំ អនុស្សរិ’’ន្តិ វត្វា តស្សា សព្ពិស្សរិយមទាសិ។ ‘‘តយាហំ ទេវិយា គុណំ សរាបិតោ’’តិ ពោធិសត្តស្សបិ មហន្តំ សក្ការំ អកាសិ។
Evañca pana vatvā bodhisatto ‘‘ayaṃ, mahārāja, tumhākaṃ dukkhitakāle araññe samānadukkhā hutvā vasi, imissā sammānaṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti deviyā guṇaṃ kathesi. Rājā tassa vacanena deviyā guṇaṃ saritvā ‘‘paṇḍita, tava kathāyāhaṃ deviyā guṇaṃ anussari’’nti vatvā tassā sabbissariyamadāsi. ‘‘Tayāhaṃ deviyā guṇaṃ sarāpito’’ti bodhisattassapi mahantaṃ sakkāraṃ akāsi.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ ឧភោ ជយម្បតិកា សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋហិំសុ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ubho jayampatikā sotāpattiphale patiṭṭhahiṃsu.
តទា ពារាណសិរាជា អយំ កុដុម្ពិកោ អហោសិ, ទេវី អយំ ឧបាសិកា, បណ្ឌិតាមច្ចោ បន អហមេវ អហោសិន្តិ។
Tadā bārāṇasirājā ayaṃ kuṭumbiko ahosi, devī ayaṃ upāsikā, paṇḍitāmacco pana ahameva ahosinti.
សុច្ចជជាតកវណ្ណនា ទសមា។
Succajajātakavaṇṇanā dasamā.
បុចិមន្ទវគ្គោ ទុតិយោ។
Pucimandavaggo dutiyo.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៣២០. សុច្ចជជាតកំ • 320. Succajajātakaṃ