Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / జాతక-అట్ఠకథా • Jātaka-aṭṭhakathā |
[౩౮౭] ౨. సూచిజాతకవణ్ణనా
[387] 2. Sūcijātakavaṇṇanā
అకక్కసం అఫరుసన్తి ఇదం సత్థా జేతవనే విహరన్తో పఞ్ఞాపారమిం ఆరబ్భ కథేసి. వత్థు మహాఉమఙ్గజాతకే (జా॰ ౨.౨౨.౫౯౦ ఆదయో) ఆవి భవిస్సతి. తదా పన సత్థా భిక్ఖూ ఆమన్తేత్వా ‘‘న, భిక్ఖవే, ఇదానేవ, పుబ్బేపి తథాగతో పఞ్ఞవా ఉపాయకుసలోయేవా’’తి వత్వా అతీతం ఆహరి.
Akakkasaṃapharusanti idaṃ satthā jetavane viharanto paññāpāramiṃ ārabbha kathesi. Vatthu mahāumaṅgajātake (jā. 2.22.590 ādayo) āvi bhavissati. Tadā pana satthā bhikkhū āmantetvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi tathāgato paññavā upāyakusaloyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.
అతీతే బారాణసియం బ్రహ్మదత్తే రజ్జం కారేన్తే బోధిసత్తో కాసిరట్ఠే కమ్మారకులే నిబ్బత్తిత్వా వయప్పత్తో పరియోదాతసిప్పో అహోసి. మాతాపితరో పనస్స దలిద్దా, తేసం గామతో అవిదూరే అఞ్ఞో సహస్సకుటికో కమ్మారగామో. తత్థ కమ్మారసహస్సజేట్ఠకో కమ్మారో రాజవల్లభో అడ్ఢో మహద్ధనో, తస్సేకా ధీతా అహోసి ఉత్తమరూపధరా దేవచ్ఛరాపటిభాగా జనపదకల్యాణిలక్ఖణేహి సమన్నాగతా. సామన్తగామేసు మనుస్సా వాసిఫరసుఫాలపాచనాదికారాపనత్థాయ తం గామం గన్త్వా యేభుయ్యేన తం కుమారికం పస్సన్తి, తే అత్తనో అత్తనో గామం గన్త్వా నిసిన్నట్ఠానాదీసు తస్సా రూపం వణ్ణేన్తి. బోధిసత్తో తం సుత్వా సవనసంసగ్గేన బజ్ఝిత్వా ‘‘పాదపరిచారికం నం కరిస్సామీ’’తి ఉత్తమజాతికం అయం గహేత్వా ఏకం సుఖుమం ఘనం సూచిం కత్వా పాసే విజ్ఝిత్వా ఉదకే ఉప్పిలాపేత్వా అపరమ్పి తథారూపమేవ తస్సా కోసకం కత్వా పాసే విజ్ఝి. ఇమినా నియామేన తస్సా సత్త కోసకే అకాసి, ‘‘కథం అకాసీ’’తి న వత్తబ్బం. బోధిసత్తానఞ్హి ఞాణమహన్తతాయ కరణం సమిజ్ఝతియేవ. సో తం సూచిం నాళికాయ పక్ఖిపిత్వా ఓవట్టికాయ కత్వా తం గామం గన్త్వా కమ్మారజేట్ఠకస్స వసనవీథిం పుచ్ఛిత్వా తత్థ గన్త్వా ద్వారే ఠత్వా ‘‘కో మమ హత్థతో ఏవరూపం నామ సూచిం మూలేన కిణితుం ఇచ్ఛతీ’’తి సూచిం వణ్ణేన్తో జేట్ఠకకమ్మారస్స ఘరద్వారసమీపే ఠత్వా పఠమం గాథమాహ –
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto kāsiraṭṭhe kammārakule nibbattitvā vayappatto pariyodātasippo ahosi. Mātāpitaro panassa daliddā, tesaṃ gāmato avidūre añño sahassakuṭiko kammāragāmo. Tattha kammārasahassajeṭṭhako kammāro rājavallabho aḍḍho mahaddhano, tassekā dhītā ahosi uttamarūpadharā devaccharāpaṭibhāgā janapadakalyāṇilakkhaṇehi samannāgatā. Sāmantagāmesu manussā vāsipharasuphālapācanādikārāpanatthāya taṃ gāmaṃ gantvā yebhuyyena taṃ kumārikaṃ passanti, te attano attano gāmaṃ gantvā nisinnaṭṭhānādīsu tassā rūpaṃ vaṇṇenti. Bodhisatto taṃ sutvā savanasaṃsaggena bajjhitvā ‘‘pādaparicārikaṃ naṃ karissāmī’’ti uttamajātikaṃ ayaṃ gahetvā ekaṃ sukhumaṃ ghanaṃ sūciṃ katvā pāse vijjhitvā udake uppilāpetvā aparampi tathārūpameva tassā kosakaṃ katvā pāse vijjhi. Iminā niyāmena tassā satta kosake akāsi, ‘‘kathaṃ akāsī’’ti na vattabbaṃ. Bodhisattānañhi ñāṇamahantatāya karaṇaṃ samijjhatiyeva. So taṃ sūciṃ nāḷikāya pakkhipitvā ovaṭṭikāya katvā taṃ gāmaṃ gantvā kammārajeṭṭhakassa vasanavīthiṃ pucchitvā tattha gantvā dvāre ṭhatvā ‘‘ko mama hatthato evarūpaṃ nāma sūciṃ mūlena kiṇituṃ icchatī’’ti sūciṃ vaṇṇento jeṭṭhakakammārassa gharadvārasamīpe ṭhatvā paṭhamaṃ gāthamāha –
౮౩.
83.
‘‘అకక్కసం అఫరుసం, ఖరధోతం సుపాసియం;
‘‘Akakkasaṃ apharusaṃ, kharadhotaṃ supāsiyaṃ;
సుఖుమం తిఖిణగ్గఞ్చ, కో సూచిం కేతుమిచ్ఛతీ’’తి.
Sukhumaṃ tikhiṇaggañca, ko sūciṃ ketumicchatī’’ti.
తస్సత్థో – మమ పటలస్స వా తిలకస్స వా ఓధినో వా అభావేన అకక్కసం, సుమట్ఠతాయ అఫరుసం, ఖరేన పాసాణేన ధోతత్తా ఖరధోతం, సున్దరేన సువిద్ధేన పాసేన సమన్నాగతత్తా సుపాసియం , సణ్హతాయ సుఖుమం, అగ్గస్స తిఖిణతాయ తిఖిణగ్గం సూచిం మమ హత్థతో మూలం దత్వా కో కిణితుం ఇచ్ఛతీతి.
Tassattho – mama paṭalassa vā tilakassa vā odhino vā abhāvena akakkasaṃ, sumaṭṭhatāya apharusaṃ, kharena pāsāṇena dhotattā kharadhotaṃ, sundarena suviddhena pāsena samannāgatattā supāsiyaṃ, saṇhatāya sukhumaṃ, aggassa tikhiṇatāya tikhiṇaggaṃ sūciṃ mama hatthato mūlaṃ datvā ko kiṇituṃ icchatīti.
ఏవఞ్చ పన వత్వా పునపి తం వణ్ణేన్తో దుతియం గాథమాహ –
Evañca pana vatvā punapi taṃ vaṇṇento dutiyaṃ gāthamāha –
౮౪.
84.
‘‘సుమజ్జఞ్చ సుపాసఞ్చ, అనుపుబ్బం సువట్టితం;
‘‘Sumajjañca supāsañca, anupubbaṃ suvaṭṭitaṃ;
ఘనఘాతిమం పటిథద్ధం, కో సూచిం కేతుమిచ్ఛతీ’’తి.
Ghanaghātimaṃ paṭithaddhaṃ, ko sūciṃ ketumicchatī’’ti.
తత్థ సుమజ్జఞ్చాతి కురువిన్దకచుణ్ణేన సుట్ఠు మజ్జితం. సుపాసఞ్చాతి సణ్హేన పాసవేధకేన విద్ధత్తా సున్దరపాసం. ఘనఘాతిమన్తి యా ఘాతియమానా అధికరణిం అనుపవిసతి, అయం ‘‘ఘనఘాతిమా’’తి వుచ్చతి, తాదిసిన్తి అత్థో. పటిథద్ధన్తి థద్ధం అముదుకం.
Tattha sumajjañcāti kuruvindakacuṇṇena suṭṭhu majjitaṃ. Supāsañcāti saṇhena pāsavedhakena viddhattā sundarapāsaṃ. Ghanaghātimanti yā ghātiyamānā adhikaraṇiṃ anupavisati, ayaṃ ‘‘ghanaghātimā’’ti vuccati, tādisinti attho. Paṭithaddhanti thaddhaṃ amudukaṃ.
తస్మిం ఖణే సా కుమారికా భుత్తపాతరాసం పితరం దరథపటిప్పస్సమ్భనత్థం చూళసయనే నిపన్నం తాలవణ్టేన బీజయమానా బోధిసత్తస్స మధురసద్దం సుత్వా అల్లమంసపిణ్డేన హదయే పహటా వియ ఘటసహస్సేన నిబ్బాపితదరథా వియ హుత్వా ‘‘కో ను ఖో ఏస అతిమధురేన సద్దేన కమ్మారానం వసనగామే సూచిం విక్కిణాతి, కేన ను ఖో కమ్మేన ఆగతో, జానిస్సామి న’’న్తి తాలవణ్టం ఠపేత్వా గేహా నిక్ఖమ్మ బహిఆళిన్దకే ఠత్వా తేన సద్ధిం కథేసి. బోధిసత్తానఞ్హి పత్థితం నామ సమిజ్ఝతి, సో హి తస్సాయేవత్థాయ తం గామం ఆగతో. సా చ తేన సద్ధిం కథేన్తీ ‘‘మాణవ, సకలరట్ఠవాసినో సూచిఆదీనం అత్థాయ ఇమం గామం ఆగచ్ఛన్తి, త్వం బాలతాయ కమ్మారగామే సూచిం విక్కిణితుం ఇచ్ఛసి, సచేపి దివసం సూచియా వణ్ణం భాసిస్ససి, న తే కోచి హత్థతో సూచిం గణ్హిస్సతి, సచే త్వం మూలం లద్ధుం ఇచ్ఛసి, అఞ్ఞం గామం యాహీ’’తి వత్వా ద్వే గాథా అభాసి –
Tasmiṃ khaṇe sā kumārikā bhuttapātarāsaṃ pitaraṃ darathapaṭippassambhanatthaṃ cūḷasayane nipannaṃ tālavaṇṭena bījayamānā bodhisattassa madhurasaddaṃ sutvā allamaṃsapiṇḍena hadaye pahaṭā viya ghaṭasahassena nibbāpitadarathā viya hutvā ‘‘ko nu kho esa atimadhurena saddena kammārānaṃ vasanagāme sūciṃ vikkiṇāti, kena nu kho kammena āgato, jānissāmi na’’nti tālavaṇṭaṃ ṭhapetvā gehā nikkhamma bahiāḷindake ṭhatvā tena saddhiṃ kathesi. Bodhisattānañhi patthitaṃ nāma samijjhati, so hi tassāyevatthāya taṃ gāmaṃ āgato. Sā ca tena saddhiṃ kathentī ‘‘māṇava, sakalaraṭṭhavāsino sūciādīnaṃ atthāya imaṃ gāmaṃ āgacchanti, tvaṃ bālatāya kammāragāme sūciṃ vikkiṇituṃ icchasi, sacepi divasaṃ sūciyā vaṇṇaṃ bhāsissasi, na te koci hatthato sūciṃ gaṇhissati, sace tvaṃ mūlaṃ laddhuṃ icchasi, aññaṃ gāmaṃ yāhī’’ti vatvā dve gāthā abhāsi –
౮౪.
84.
‘‘ఇతోదాని పతాయన్తి, సూచియో బళిసాని చ;
‘‘Itodāni patāyanti, sūciyo baḷisāni ca;
కోయం కమ్మారగామస్మిం, సూచిం విక్కేతుమిచ్ఛతి.
Koyaṃ kammāragāmasmiṃ, sūciṃ vikketumicchati.
౮౫.
85.
‘‘ఇతో సత్థాని గచ్ఛన్తి, కమ్మన్తా వివిధా పుథూ;
‘‘Ito satthāni gacchanti, kammantā vividhā puthū;
కోయం కమ్మారగామస్మిం, సూచిం విక్కేతుమిచ్ఛతీ’’తి.
Koyaṃ kammāragāmasmiṃ, sūciṃ vikketumicchatī’’ti.
తత్థ ఇతోదానీతి ఇమస్మిం రట్ఠే ఇదాని సూచియో చ బళిసాని చ అఞ్ఞాని చ ఉపకరణాని ఇమమ్హా కమ్మారగామా పతాయన్తి నిక్ఖమన్తి, తం తం దిసం పత్థరన్తా నిగ్గచ్ఛన్తి. కోయన్తి ఏవం సన్తే కో అయం ఇమస్మిం కమ్మారగామే సూచిం విక్కిణితుం ఇచ్ఛతి. సత్థానీతి బారాణసిం గచ్ఛన్తాని నానప్పకారాని సత్థాని ఇతోవ గచ్ఛన్తి. వివిధా పుథూతి నానప్పకారా బహూ కమ్మన్తాపి సకలరట్ఠవాసీనం ఇతో గహితఉపకరణేహేవ పవత్తన్తి.
Tattha itodānīti imasmiṃ raṭṭhe idāni sūciyo ca baḷisāni ca aññāni ca upakaraṇāni imamhā kammāragāmā patāyanti nikkhamanti, taṃ taṃ disaṃ pattharantā niggacchanti. Koyanti evaṃ sante ko ayaṃ imasmiṃ kammāragāme sūciṃ vikkiṇituṃ icchati. Satthānīti bārāṇasiṃ gacchantāni nānappakārāni satthāni itova gacchanti. Vividhā puthūti nānappakārā bahū kammantāpi sakalaraṭṭhavāsīnaṃ ito gahitaupakaraṇeheva pavattanti.
బోధిసత్తో తస్సా వచనం సుత్వా ‘‘భద్దే, త్వం అజానన్తీ అఞ్ఞాణేన ఏవం వదేసీ’’తి వత్వా ద్వే గాథా అభాసి –
Bodhisatto tassā vacanaṃ sutvā ‘‘bhadde, tvaṃ ajānantī aññāṇena evaṃ vadesī’’ti vatvā dve gāthā abhāsi –
౮౬.
86.
‘‘సూచిం కమ్మారగామస్మిం, విక్కేతబ్బా పజానతా;
‘‘Sūciṃ kammāragāmasmiṃ, vikketabbā pajānatā;
ఆచరియావ జానన్తి, కమ్మం సుకతదుక్కటం.
Ācariyāva jānanti, kammaṃ sukatadukkaṭaṃ.
౮౭.
87.
‘‘ఇమఞ్చే తే పితా భద్దే, సూచిం జఞ్ఞా మయా కతం;
‘‘Imañce te pitā bhadde, sūciṃ jaññā mayā kataṃ;
తయా చ మం నిమన్తేయ్య, యఞ్చత్థఞ్ఞం ఘరే ధన’’న్తి.
Tayā ca maṃ nimanteyya, yañcatthaññaṃ ghare dhana’’nti.
తత్థ సూచిన్తి విభత్తివిపల్లాసో కతో. ఇదం వుత్తం హోతి – సూచి నామ పజానతా పణ్డితేన పురిసేన కమ్మారగామస్మింయేవ విక్కేతబ్బా. కింకారణా? ఆచరియావ జానన్తి, కమ్మం సుకతదుక్కటన్తి, తస్స తస్స సిప్పస్స ఆచరియావ తస్మిం తస్మిం సిప్పే సుకతదుక్కటకమ్మం జానన్తి, స్వాహం కమ్మారకమ్మం అజానన్తానం గహపతికానం గామం గన్త్వా మమ సూచియా సుకతదుక్కటభావం కథం జానాపేస్సామి, ఇమస్మిం పన గామే మమ బలం జానాపేస్సామీతి. ఏవం బోధిసత్తో ఇమాయ గాథాయ అత్తనో బలం వణ్ణేసి.
Tattha sūcinti vibhattivipallāso kato. Idaṃ vuttaṃ hoti – sūci nāma pajānatā paṇḍitena purisena kammāragāmasmiṃyeva vikketabbā. Kiṃkāraṇā? Ācariyāva jānanti, kammaṃ sukatadukkaṭanti, tassa tassa sippassa ācariyāva tasmiṃ tasmiṃ sippe sukatadukkaṭakammaṃ jānanti, svāhaṃ kammārakammaṃ ajānantānaṃ gahapatikānaṃ gāmaṃ gantvā mama sūciyā sukatadukkaṭabhāvaṃ kathaṃ jānāpessāmi, imasmiṃ pana gāme mama balaṃ jānāpessāmīti. Evaṃ bodhisatto imāya gāthāya attano balaṃ vaṇṇesi.
తయా చ మం నిమన్తేయ్యాతి భద్దే సచే తవ పితా ఇమం మయా కతం సూచిం ‘‘ఈదిసా వా ఏసా, ఏవం వా కతా’’తి జానేయ్య, ‘‘ఇమం మే ధీతరం తవ పాదపరిచారికం దమ్మి, గణ్హాహి న’’న్తి ఏవం తయా చ మం నిమన్తేయ్య. యఞ్చత్థఞ్ఞం ఘరే ధనన్తి యఞ్చ అఞ్ఞం సవిఞ్ఞాణకం వా అవిఞ్ఞాణకం వా ఘరే ధనం అత్థి, తేన మం నిమన్తేయ్య. ‘‘యఞ్చస్సఞ్ఞ’’న్తిపి పాఠో, యఞ్చ అస్స ఘరే అఞ్ఞం ధనం అత్థీతి అత్థో.
Tayā ca maṃ nimanteyyāti bhadde sace tava pitā imaṃ mayā kataṃ sūciṃ ‘‘īdisā vā esā, evaṃ vā katā’’ti jāneyya, ‘‘imaṃ me dhītaraṃ tava pādaparicārikaṃ dammi, gaṇhāhi na’’nti evaṃ tayā ca maṃ nimanteyya. Yañcatthaññaṃ ghare dhananti yañca aññaṃ saviññāṇakaṃ vā aviññāṇakaṃ vā ghare dhanaṃ atthi, tena maṃ nimanteyya. ‘‘Yañcassañña’’ntipi pāṭho, yañca assa ghare aññaṃ dhanaṃ atthīti attho.
కమ్మారజేట్ఠకో సబ్బం తేసం కథం సుత్వా ‘‘అమ్మా’’తి ధీతరం పక్కోసిత్వా ‘‘కేన సద్ధిం సల్లపసీ’’తి పుచ్ఛి. తాత, ఏకో పురిసో సూచిం విక్కిణాతి, తేన సద్ధిం సల్లపేమీతి. ‘‘తేన హి పక్కోసాహి న’’న్తి. సా గన్త్వా పక్కోసి. బోధిసత్తో గేహం పవిసిత్వా కమ్మారజేట్ఠకం వన్దిత్వా ఏకమన్తం అట్ఠాసి. అథ నం సో ‘‘కతరగామవాసికోసీ’’తి పుచ్ఛి. ‘‘అహం అసుకగామవాసికోమ్హి అసుకకమ్మారస్స పుత్తో’’తి. ‘‘కస్మా ఇధాగతోసీ’’తి. ‘‘సూచివిక్కయత్థాయా’’తి . ‘‘ఆహర, సూచిం తే పస్సామా’’తి . బోధిసత్తో అత్తనో గుణం సబ్బేసం మజ్ఝే పకాసేతుకామో ‘‘నను ఏకకానం ఓలోకితతో సబ్బేసం మజ్ఝే ఓలోకేతుం వరతర’’న్తి ఆహ. సో ‘‘సాధు, తాతా’’తి సబ్బే కమ్మారే సన్నిపాతాపేత్వా తేహి పరివుతో ‘‘ఆహర, తాత, మయం పస్సామ తే సూచి’’న్తి ఆహ. ‘‘ఆచరియ, ఏకం అధికరణిఞ్చ ఉదకపూరఞ్చ కంసథాలం ఆహరాపేథా’’తి. సో ఆహరాపేసి. బోధిసత్తో ఓవట్టికతో సూచినాళికం నీహరిత్వా అదాసి. కమ్మారజేట్ఠకో తతో సూచిం నీహరిత్వా ‘‘తాత, అయం సూచీ’’తి పుచ్ఛి. ‘‘నాయం సూచి, కోసకో ఏసో’’తి. సో ఉపధారేన్తో నేవ అన్తం, న కోటిం అద్దస. బోధిసత్తో ఆహరాపేత్వా నఖేన కోసకం అపనేత్వా ‘‘అయం సూచి, అయం కోసకో’’తి మహాజనస్స దస్సేత్వా సూచిం ఆచరియస్స హత్థే, కోసకం పాదమూలే ఠపేసి. పున తేన ‘‘అయం మఞ్ఞే సూచీ’’తి వుత్తో ‘‘అయమ్పి సూచికోసకోయేవా’’తి వత్వా నఖేన పహరన్తో పటిపాటియా ఛ సూచికోసకే కమ్మారజేట్ఠకస్స పాదమూలే ఠపేత్వా ‘‘అయం సూచీ’’తి తస్స హత్థే ఠపేసి. కమ్మారసహస్సాని అఙ్గులియో ఫోటేసుం, చేలుక్ఖేపా పవత్తింసు.
Kammārajeṭṭhako sabbaṃ tesaṃ kathaṃ sutvā ‘‘ammā’’ti dhītaraṃ pakkositvā ‘‘kena saddhiṃ sallapasī’’ti pucchi. Tāta, eko puriso sūciṃ vikkiṇāti, tena saddhiṃ sallapemīti. ‘‘Tena hi pakkosāhi na’’nti. Sā gantvā pakkosi. Bodhisatto gehaṃ pavisitvā kammārajeṭṭhakaṃ vanditvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Atha naṃ so ‘‘kataragāmavāsikosī’’ti pucchi. ‘‘Ahaṃ asukagāmavāsikomhi asukakammārassa putto’’ti. ‘‘Kasmā idhāgatosī’’ti. ‘‘Sūcivikkayatthāyā’’ti . ‘‘Āhara, sūciṃ te passāmā’’ti . Bodhisatto attano guṇaṃ sabbesaṃ majjhe pakāsetukāmo ‘‘nanu ekakānaṃ olokitato sabbesaṃ majjhe oloketuṃ varatara’’nti āha. So ‘‘sādhu, tātā’’ti sabbe kammāre sannipātāpetvā tehi parivuto ‘‘āhara, tāta, mayaṃ passāma te sūci’’nti āha. ‘‘Ācariya, ekaṃ adhikaraṇiñca udakapūrañca kaṃsathālaṃ āharāpethā’’ti. So āharāpesi. Bodhisatto ovaṭṭikato sūcināḷikaṃ nīharitvā adāsi. Kammārajeṭṭhako tato sūciṃ nīharitvā ‘‘tāta, ayaṃ sūcī’’ti pucchi. ‘‘Nāyaṃ sūci, kosako eso’’ti. So upadhārento neva antaṃ, na koṭiṃ addasa. Bodhisatto āharāpetvā nakhena kosakaṃ apanetvā ‘‘ayaṃ sūci, ayaṃ kosako’’ti mahājanassa dassetvā sūciṃ ācariyassa hatthe, kosakaṃ pādamūle ṭhapesi. Puna tena ‘‘ayaṃ maññe sūcī’’ti vutto ‘‘ayampi sūcikosakoyevā’’ti vatvā nakhena paharanto paṭipāṭiyā cha sūcikosake kammārajeṭṭhakassa pādamūle ṭhapetvā ‘‘ayaṃ sūcī’’ti tassa hatthe ṭhapesi. Kammārasahassāni aṅguliyo phoṭesuṃ, celukkhepā pavattiṃsu.
అథ నం కమ్మారజేట్ఠకో ‘‘తాత, ఇమాయ సూచియా కిం బల’’న్తి పుచ్ఛి. ‘‘ఆచరియ బలవతా పురిసేన అధికరణిం ఉక్ఖిపాపేత్వా అధికరణియా హేట్ఠా ఉదకపాతిం ఠపాపేత్వా అధికరణియా మజ్ఝే ఇమం సూచిం పహరథా’’తి. సో తథా కారేత్వా అధికరణియా మజ్ఝే సూచిం అగ్గేన పహరి. సా అధికరణిం వినివిజ్ఝిత్వా ఉదకపిట్ఠే కేసగ్గమత్తమ్పి ఉద్ధం వా అధో వా అహుత్వా తిరియం పతిట్ఠాసి. సబ్బే కమ్మారా ‘‘అమ్హేహి ఏత్తకం కాలం ‘కమ్మారా నామ ఏదిసా హోన్తీ’తి సుతివసేనపి న సుతపుబ్బ’’న్తి అఙ్గులియో ఫోటేత్వా చేలుక్ఖేపసహస్సం పవత్తయింసు . కమ్మారజేట్ఠకో ధీతరం పక్కోసిత్వా తస్మిఞ్ఞేవ పరిసమజ్ఝే ‘‘అయం కుమారికా తుయ్హమేవ అనుచ్ఛవికా’’తి ఉదకం పాతేత్వా అదాసి. సో అపరభాగే కమ్మారజేట్ఠకస్స అచ్చయేన తస్మిం గామే కమ్మారజేట్ఠకో అహోసి.
Atha naṃ kammārajeṭṭhako ‘‘tāta, imāya sūciyā kiṃ bala’’nti pucchi. ‘‘Ācariya balavatā purisena adhikaraṇiṃ ukkhipāpetvā adhikaraṇiyā heṭṭhā udakapātiṃ ṭhapāpetvā adhikaraṇiyā majjhe imaṃ sūciṃ paharathā’’ti. So tathā kāretvā adhikaraṇiyā majjhe sūciṃ aggena pahari. Sā adhikaraṇiṃ vinivijjhitvā udakapiṭṭhe kesaggamattampi uddhaṃ vā adho vā ahutvā tiriyaṃ patiṭṭhāsi. Sabbe kammārā ‘‘amhehi ettakaṃ kālaṃ ‘kammārā nāma edisā hontī’ti sutivasenapi na sutapubba’’nti aṅguliyo phoṭetvā celukkhepasahassaṃ pavattayiṃsu . Kammārajeṭṭhako dhītaraṃ pakkositvā tasmiññeva parisamajjhe ‘‘ayaṃ kumārikā tuyhameva anucchavikā’’ti udakaṃ pātetvā adāsi. So aparabhāge kammārajeṭṭhakassa accayena tasmiṃ gāme kammārajeṭṭhako ahosi.
సత్థా ఇమం ధమ్మదేసనం ఆహరిత్వా జాతకం సమోధానేసి – ‘‘తదా కమ్మారజేట్ఠకస్స ధీతా రాహులమాతా అహోసి, పణ్డితకమ్మారపుత్తో పన అహమేవ అహోసి’’న్తి.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā kammārajeṭṭhakassa dhītā rāhulamātā ahosi, paṇḍitakammāraputto pana ahameva ahosi’’nti.
సూచిజాతకవణ్ణనా దుతియా.
Sūcijātakavaṇṇanā dutiyā.
Related texts:
తిపిటక (మూల) • Tipiṭaka (Mūla) / సుత్తపిటక • Suttapiṭaka / ఖుద్దకనికాయ • Khuddakanikāya / జాతకపాళి • Jātakapāḷi / ౩౮౭. సూచిజాతకం • 387. Sūcijātakaṃ