Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ४।५८

    Aṅguttara Nikāya 4.58

    Numbered Discourses 4.58

    ६। पुञ्ञाभिसन्दवग्ग

    6. Puññābhisandavagga

    6. Overflowing Merit

    सुदत्तसुत्त

    Sudattasutta

    Sudatta

    अथ खो अनाथपिण्डिको गहपति येन भगवा तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा भगवन्तं अभिवादेत्वा एकमन्तं निसीदि। एकमन्तं निसिन्नं खो अनाथपिण्डिकं गहपतिं भगवा एतदवोच:

    Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ bhagavā etadavoca:

    Then the householder Anāthapiṇḍika went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:

    “भोजनं, गहपति, ददमानो अरियसावको पटिग्गाहकानं चत्तारि ठानानि देति। कतमानि चत्तारि? आयुं देति, वण्णं देति, सुखं देति, बलं देति। आयुं खो पन दत्वा आयुस्स भागी होति दिब्बस्स वा मानुसस्स वा। वण्णं दत्वा … सुखं दत्वा … बलं दत्वा बलस्स भागी होति दिब्बस्स वा मानुसस्स वा। भोजनं, गहपति, ददमानो अरियसावको पटिग्गाहकानं इमानि चत्तारि ठानानि देतीति।

    “Bhojanaṁ, gahapati, dadamāno ariyasāvako paṭiggāhakānaṁ cattāri ṭhānāni deti. Katamāni cattāri? Āyuṁ deti, vaṇṇaṁ deti, sukhaṁ deti, balaṁ deti. Āyuṁ kho pana datvā āyussa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā. Vaṇṇaṁ datvā … sukhaṁ datvā … balaṁ datvā balassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā. Bhojanaṁ, gahapati, dadamāno ariyasāvako paṭiggāhakānaṁ imāni cattāri ṭhānāni detīti.

    “Householder, when a noble disciple gives food, they give the recipients four things. What four? Long life, beauty, happiness, and strength. Giving long life, they have long life as a god or human. … Giving beauty … happiness … strength … When a noble disciple gives food, they give the recipients these four things.

    यो सञ्ञतानं परदत्तभोजिनं, कालेन सक्कच्च ददाति भोजनं; चत्तारि ठानानि अनुप्पवेच्छति, आयुञ्च वण्णञ्च सुखं बलञ्च।

    Yo saññatānaṁ paradattabhojinaṁ, Kālena sakkacca dadāti bhojanaṁ; Cattāri ṭhānāni anuppavecchati, Āyuñca vaṇṇañca sukhaṁ balañca.

    Carefully giving food at the right time, to those who are disciplined, eating only what others give, you provide them with four things: long life, beauty, happiness, and strength.

    सो आयुदायी वण्णदायी, सुखं बलं ददो नरो; दीघायु यसवा होति, यत्थ यत्थूपपज्जती”ति।

    So āyudāyī vaṇṇadāyī, sukhaṁ balaṁ dado1 naro; Dīghāyu yasavā hoti, yattha yatthūpapajjatī”ti.

    A person who gives long life, beauty, happiness, and strength, has long life and fame wherever they’re reborn.”

    अट्ठमं।

    Aṭṭhamaṁ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. sukhaṁ balaṁ dado → sukhaṁ vaṇṇaṁ dado (bj, sya-all, km); sukhavaṇṇadado (pts1ed); sukhabaladado (mr)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact