Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [535] 3. සුධාභොජනජාතකවණ්‌ණනා

    [535] 3. Sudhābhojanajātakavaṇṇanā

    නෙව කිණාමි නපි වික්‌කිණාමීති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො එකං දානජ්‌ඣාසයං භික්‌ඛුං ආරබ්‌භ කථෙසි. සො කිර සාවත්‌ථියං එකො කුලපුත්‌තො හුත්‌වා සත්‌ථු ධම්‌මකථං සුත්‌වා පසන්‌නචිත්‌තො පබ්‌බජිත්‌වා සීලෙසු පරිපූරකාරී ධුතඞ්‌ගගුණසමන්‌නාගතො සබ්‍රහ්‌මචාරීසු පවත්‌තමෙත්‌තචිත්‌තො දිවසස්‌ස තික්‌ඛත්‌තුං බුද්‌ධධම්‌මසඞ්‌ඝුපට්‌ඨානෙ අප්‌පමත්‌තො ආචාරසම්‌පන්‌නො දානජ්‌ඣාසයො අහොසි. සාරණීයධම්‌මපූරකො අත්‌තනා ලද්‌ධං පටිග්‌ගාහකෙසු විජ්‌ජමානෙසු ඡින්‌නභත්‌තො හුත්‌වාපි දෙතියෙව, තස්‌මා තස්‌ස දානජ්‌ඣාසයදානාභිරතභාවො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ පාකටො අහොසි. අථෙකදිවසං භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං, ‘‘ආවුසො, අසුකො නාම භික්‌ඛු දානජ්‌ඣාසයො දානාභිරතො අත්‌තනා ලද්‌ධං පසතමත්‌තපානීයම්‌පි ලොභං ඡින්‌දිත්‌වා සබ්‍රහ්‌මචාරීනං දෙති, බොධිසත්‌තස්‌සෙවස්‌ස අජ්‌ඣාසයො’’ති. සත්‌ථා තං කථං දිබ්‌බාය සොතධාතුයා සුත්‌වා ගන්‌ධකුටිතො නික්‌ඛමිත්‌වා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අයං, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු පුබ්‌බෙ අදානසීලො මච්‌ඡරී තිණග්‌ගෙන තෙලබින්‌දුම්‌පි අදාතා අහොසි, අථ නං අහං දමෙත්‌වා නිබ්‌බිසෙවනං කත්‌වා දානඵලං වණ්‌ණෙත්‌වා දානෙ පතිට්‌ඨාපෙසිං, සො ‘පසතමත්‌තං උදකම්‌පි ලභිත්‌වා අදත්‌වා න පිවිස්‌සාමී’ති මම සන්‌තිකෙ වරං අග්‌ගහෙසි, තස්‌ස ඵලෙන දානජ්‌ඣාසයො දානාභිරතො ජාතො’’ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Neva kiṇāmi napi vikkiṇāmīti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ dānajjhāsayaṃ bhikkhuṃ ārabbha kathesi. So kira sāvatthiyaṃ eko kulaputto hutvā satthu dhammakathaṃ sutvā pasannacitto pabbajitvā sīlesu paripūrakārī dhutaṅgaguṇasamannāgato sabrahmacārīsu pavattamettacitto divasassa tikkhattuṃ buddhadhammasaṅghupaṭṭhāne appamatto ācārasampanno dānajjhāsayo ahosi. Sāraṇīyadhammapūrako attanā laddhaṃ paṭiggāhakesu vijjamānesu chinnabhatto hutvāpi detiyeva, tasmā tassa dānajjhāsayadānābhiratabhāvo bhikkhusaṅghe pākaṭo ahosi. Athekadivasaṃ bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ, ‘‘āvuso, asuko nāma bhikkhu dānajjhāsayo dānābhirato attanā laddhaṃ pasatamattapānīyampi lobhaṃ chinditvā sabrahmacārīnaṃ deti, bodhisattassevassa ajjhāsayo’’ti. Satthā taṃ kathaṃ dibbāya sotadhātuyā sutvā gandhakuṭito nikkhamitvā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘ayaṃ, bhikkhave, bhikkhu pubbe adānasīlo maccharī tiṇaggena telabindumpi adātā ahosi, atha naṃ ahaṃ dametvā nibbisevanaṃ katvā dānaphalaṃ vaṇṇetvā dāne patiṭṭhāpesiṃ, so ‘pasatamattaṃ udakampi labhitvā adatvā na pivissāmī’ti mama santike varaṃ aggahesi, tassa phalena dānajjhāsayo dānābhirato jāto’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ එකො ගහපති අඩ්‌ඪො අහොසි අසීතිකොටිවිභවො. අථස්‌ස රාජා සෙට්‌ඨිට්‌ඨානං අදාසි . සො රාජපූජිතො නාගරජානපදපූජිතො හුත්‌වා එකදිවසං අත්‌තනො සම්‌පත්‌තිං ඔලොකෙත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘අයං යසො මයා අතීතභවෙ නෙව නිද්‌දායන්‌තෙන, න කායදුච්‌චරිතාදීනි කරොන්‌තෙන ලද්‌ධො, සුචරිතානි පන පූරෙත්‌වා ලද්‌ධො, අනාගතෙපි මයා මම පතිට්‌ඨං කාතුං වට්‌ටතී’’ති. සො රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘දෙව, මම ඝරෙ අසීතිකොටිධනං අත්‌ථි, තං ගණ්‌හාහී’’ති වත්‌වා ‘‘න මය්‌හං තව ධනෙනත්‌ථො, බහුං මෙ ධනං, ඉතොපි යදිච්‌ඡසි, තං ගණ්‌හාහී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘කිං නු, දෙව, මම ධනං දාතුං ලභාමී’’ති ආහ. අථ රඤ්‌ඤා ‘‘යථාරුචි කරොහී’’ති වුත්‌තෙ චතූසු නගරද්‌වාරෙසු නගරමජ්‌ඣෙ නිවෙසනද්‌වාරෙ චාති ඡ දානසාලායො කාරෙත්‌වා දෙවසිකං ඡසතසහස්‌සපරිච්‌චාගං කරොන්‌තො මහාදානං පවත්‌තෙසි. සො යාවජීවං දානං දත්‌වා ‘‘ඉමං මම දානවංසං මා උපච්‌ඡින්‌දථා’’ති පුත්‌තෙ අනුසාසිත්‌වා ජීවිතපරියොසානෙ සක්‌කො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. පුත්‌තොපිස්‌ස තථෙව දානං දත්‌වා චන්‌දො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, තස්‌ස පුත්‌තො සූරියො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, තස්‌ස පුත්‌තො මාතලි හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, තස්‌ස පුත්‌තො පඤ්‌චසිඛො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, තස්‌ස පන පුත්‌තො ඡට්‌ඨො සෙට්‌ඨිට්‌ඨානං ලද්‌ධා මච්‌ඡරියකොසියො නාම අහොසි අසීතිකොටිවිභවොයෙව. සො ‘‘මම පිතුපිතාමහා බාලා අහෙසුං, දුක්‌ඛෙන සම්‌භතං ධනං ඡඩ්‌ඩෙසුං, අහං පන ධනං රක්‌ඛිස්‌සාමි, කස්‌සචි කිඤ්‌චි න දස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා දානසාලා විද්‌ධංසෙත්‌වා අග්‌ගිනා ඣාපෙත්‌වා ථද්‌ධමච්‌ඡරී අහොසි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente eko gahapati aḍḍho ahosi asītikoṭivibhavo. Athassa rājā seṭṭhiṭṭhānaṃ adāsi . So rājapūjito nāgarajānapadapūjito hutvā ekadivasaṃ attano sampattiṃ oloketvā cintesi – ‘‘ayaṃ yaso mayā atītabhave neva niddāyantena, na kāyaduccaritādīni karontena laddho, sucaritāni pana pūretvā laddho, anāgatepi mayā mama patiṭṭhaṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti. So rañño santikaṃ gantvā ‘‘deva, mama ghare asītikoṭidhanaṃ atthi, taṃ gaṇhāhī’’ti vatvā ‘‘na mayhaṃ tava dhanenattho, bahuṃ me dhanaṃ, itopi yadicchasi, taṃ gaṇhāhī’’ti vutte ‘‘kiṃ nu, deva, mama dhanaṃ dātuṃ labhāmī’’ti āha. Atha raññā ‘‘yathāruci karohī’’ti vutte catūsu nagaradvāresu nagaramajjhe nivesanadvāre cāti cha dānasālāyo kāretvā devasikaṃ chasatasahassapariccāgaṃ karonto mahādānaṃ pavattesi. So yāvajīvaṃ dānaṃ datvā ‘‘imaṃ mama dānavaṃsaṃ mā upacchindathā’’ti putte anusāsitvā jīvitapariyosāne sakko hutvā nibbatti. Puttopissa tatheva dānaṃ datvā cando hutvā nibbatti, tassa putto sūriyo hutvā nibbatti, tassa putto mātali hutvā nibbatti, tassa putto pañcasikho hutvā nibbatti, tassa pana putto chaṭṭho seṭṭhiṭṭhānaṃ laddhā macchariyakosiyo nāma ahosi asītikoṭivibhavoyeva. So ‘‘mama pitupitāmahā bālā ahesuṃ, dukkhena sambhataṃ dhanaṃ chaḍḍesuṃ, ahaṃ pana dhanaṃ rakkhissāmi, kassaci kiñci na dassāmī’’ti cintetvā dānasālā viddhaṃsetvā agginā jhāpetvā thaddhamaccharī ahosi.

    අථස්‌ස ගෙහද්‌වාරෙ යාචකා සන්‌නිපතිත්‌වා බාහා පග්‌ගය්‌හ, ‘‘මහාසෙට්‌ඨි, මා අත්‌තනො පිතුපිතාමහානං දානවංසං නාසයි, දානං දෙහී’’ති මහාසද්‌දෙන පරිදෙවිංසු. තං සුත්‌වා මහාජනො ‘‘මච්‌ඡරියකොසියෙන අත්‌තනො දානවංසො උපච්‌ඡින්‌නො’’ති තං ගරහි. සො ලජ්‌ජිතො නිවෙසනද්‌වාරෙ යාචකානං ආගතාගතට්‌ඨානං නිවාරෙතුං ආරක්‌ඛං ඨපෙසි. තෙ නිප්‌පච්‌චයා හුත්‌වා පුන තස්‌ස ගෙහද්‌වාරං න ඔලොකෙසුං. සො තතො පට්‌ඨාය ධනමෙව සංහරති, නෙව අත්‌තනා පරිභුඤ්‌ජති, න පුත්‌තදාරාදීනං දෙති, කඤ්‌ජිකබිලඞ්‌ගදුතියං සකුණ්‌ඩකභත්‌තං භුඤ්‌ජති, මූලඵලමත්‌තතන්‌තානි ථූලවත්‌ථානි නිවාසෙති, පණ්‌ණඡත්‌තං මත්‌ථකෙ ධාරෙත්‌වා ජරග්‌ගොණයුත්‌තෙන ජජ්‌ජරරථකෙන යාති. ඉති තස්‌ස අසප්‌පුරිසස්‌ස තත්‌තකං ධනං සුනඛෙන ලද්‌ධං නාළිකෙරං විය අහොසි.

    Athassa gehadvāre yācakā sannipatitvā bāhā paggayha, ‘‘mahāseṭṭhi, mā attano pitupitāmahānaṃ dānavaṃsaṃ nāsayi, dānaṃ dehī’’ti mahāsaddena parideviṃsu. Taṃ sutvā mahājano ‘‘macchariyakosiyena attano dānavaṃso upacchinno’’ti taṃ garahi. So lajjito nivesanadvāre yācakānaṃ āgatāgataṭṭhānaṃ nivāretuṃ ārakkhaṃ ṭhapesi. Te nippaccayā hutvā puna tassa gehadvāraṃ na olokesuṃ. So tato paṭṭhāya dhanameva saṃharati, neva attanā paribhuñjati, na puttadārādīnaṃ deti, kañjikabilaṅgadutiyaṃ sakuṇḍakabhattaṃ bhuñjati, mūlaphalamattatantāni thūlavatthāni nivāseti, paṇṇachattaṃ matthake dhāretvā jaraggoṇayuttena jajjararathakena yāti. Iti tassa asappurisassa tattakaṃ dhanaṃ sunakhena laddhaṃ nāḷikeraṃ viya ahosi.

    සො එකදිවසං රාජූපට්‌ඨානං ගච්‌ඡන්‌තො ‘‘අනුසෙට්‌ඨිං ආදාය ගමිස්‌සාමී’’ති තස්‌ස ගෙහං අගමාසි. තස්‌මිං ඛණෙ අනුසෙට්‌ඨි පුත්‌තධීතාදීහි පරිවුතො නවසප්‌පිපක්‌කමධුසක්‌ඛරචුණ්‌ණෙහි සඞ්‌ඛතං පායාසං භුඤ්‌ජමානො නිසින්‌නො හොති. සො මච්‌ඡරියකොසියං දිස්‌වා ආසනා වුට්‌ඨාය ‘‘එහි, මහාසෙට්‌ඨි, ඉමස්‌මිං පල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීද, පායාසං භුඤ්‌ජිස්‌සාමා’’ති ආහ. තස්‌ස පායාසං දිස්‌වාව මුඛෙ ඛෙළා උප්‌පජ්‌ජි, භුඤ්‌ජිතුකාමො අහොසි, එවං පන චින්‌තෙසි – ‘‘සචාහං භුඤ්‌ජිස්‌සාමි, අනුසෙට්‌ඨිනො මම ගෙහං ආගතකාලෙ පටිසක්‌කාරො කාතබ්‌බො භවිස්‌සති, එවං මෙ ධනං නස්‌සිස්‌සති, න භුඤ්‌ජිස්‌සාමී’’ති. අථ පුනප්‌පුනං යාචියමානොපි ‘‘ඉදානි මෙ භුත්‌තං, සුහිතොස්‌මී’’ති න ඉච්‌ඡි. අනුසෙට්‌ඨිම්‌හි භුඤ්‌ජන්‌තෙ පන ඔලොකෙන්‌තො මුඛෙ සඤ්‌ජායමානෙන ඛෙළෙන නිසීදිත්‌වා තස්‌ස භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ තෙන සද්‌ධිං රාජනිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා රාජානං පස්‌සිත්‌වා රාජනිවෙසනතො ඔතරිත්‌වා අත්‌තනො ගෙහං අනුප්‌පත්‌තො පායාසතණ්‌හාය පීළියමානො චින්‌තෙසි – ‘‘සචාහං ‘පායාසං භුඤ්‌ජිතුකාමොම්‌හී’ති වක්‌ඛාමි, මහාජනො භුඤ්‌ජිතුකාමො භවිස්‌සති, බහූ තණ්‌ඩුලාදයො නස්‌සිස්‌සන්‌ති, න කස්‌සචි කථෙස්‌සාමී’’ති. සො රත්‌තින්‌දිවං පායාසමෙව චින්‌තෙන්‌තො වීතිනාමෙත්‌වාපි ධනනාසනභයෙන කස්‌සචි අකථෙත්‌වාව පිපාසං අධිවාසෙසි, අනුක්‌කමෙන අධිවාසෙතුං අසක්‌කොන්‌තො උප්‌පණ්‌ඩුප්‌පණ්‌ඩුකජාතො අහොසි. එවං සන්‌තෙපි ධනනාසනභයෙන අකථෙන්‌තො අපරභාගෙ දුබ්‌බලො හුත්‌වා සයනං උපගූහිත්‌වා නිපජ්‌ජි.

    So ekadivasaṃ rājūpaṭṭhānaṃ gacchanto ‘‘anuseṭṭhiṃ ādāya gamissāmī’’ti tassa gehaṃ agamāsi. Tasmiṃ khaṇe anuseṭṭhi puttadhītādīhi parivuto navasappipakkamadhusakkharacuṇṇehi saṅkhataṃ pāyāsaṃ bhuñjamāno nisinno hoti. So macchariyakosiyaṃ disvā āsanā vuṭṭhāya ‘‘ehi, mahāseṭṭhi, imasmiṃ pallaṅke nisīda, pāyāsaṃ bhuñjissāmā’’ti āha. Tassa pāyāsaṃ disvāva mukhe kheḷā uppajji, bhuñjitukāmo ahosi, evaṃ pana cintesi – ‘‘sacāhaṃ bhuñjissāmi, anuseṭṭhino mama gehaṃ āgatakāle paṭisakkāro kātabbo bhavissati, evaṃ me dhanaṃ nassissati, na bhuñjissāmī’’ti. Atha punappunaṃ yāciyamānopi ‘‘idāni me bhuttaṃ, suhitosmī’’ti na icchi. Anuseṭṭhimhi bhuñjante pana olokento mukhe sañjāyamānena kheḷena nisīditvā tassa bhattakiccāvasāne tena saddhiṃ rājanivesanaṃ gantvā rājānaṃ passitvā rājanivesanato otaritvā attano gehaṃ anuppatto pāyāsataṇhāya pīḷiyamāno cintesi – ‘‘sacāhaṃ ‘pāyāsaṃ bhuñjitukāmomhī’ti vakkhāmi, mahājano bhuñjitukāmo bhavissati, bahū taṇḍulādayo nassissanti, na kassaci kathessāmī’’ti. So rattindivaṃ pāyāsameva cintento vītināmetvāpi dhananāsanabhayena kassaci akathetvāva pipāsaṃ adhivāsesi, anukkamena adhivāsetuṃ asakkonto uppaṇḍuppaṇḍukajāto ahosi. Evaṃ santepi dhananāsanabhayena akathento aparabhāge dubbalo hutvā sayanaṃ upagūhitvā nipajji.

    අථ නං භරියා උපගන්‌ත්‌වා හත්‌ථෙන පිට්‌ඨිං පරිමජ්‌ජමානා ‘‘කිං තෙ, සාමි, අඵාසුක’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘තවෙව සරීරෙ අඵාසුකං කරොහි, මම අඵාසුකං නත්‌ථී’’ති. ‘‘සාමි, උප්‌පණ්‌ඩුප්‌පණ්‌ඩුකජාතොසි, කිං නු තෙ කාචි චින්‌තා අත්‌ථි, උදාහු රාජා තෙ කුපිතො, අදු පුත්‌තෙහි අවමානො කතො, අථ වා පන කාචි තණ්‌හා උප්‌පන්‌නා’’ති? ‘‘ආම, තණ්‌හා මෙ උප්‌පන්‌නා’’ති. ‘‘කථෙහි, සාමී’’ති? ‘‘කථෙස්‌සාමි, සක්‌ඛිස්‌සසි නං රක්‌ඛිතු’’න්‌ති. ‘‘රක්‌ඛිතබ්‌බයුත්‌තකා චෙ, රක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති. එවම්‌පි ධනනාසනභයෙන කථෙතුං න උස්‌සහි. තාය පුනප්‌පුනං පීළියමානො කථෙසි – ‘‘භද්‌දෙ, අහං එකදිවසං අනුසෙට්‌ඨිං නවසප්‌පිමධුසක්‌ඛරචුණ්‌ණෙහි සඞ්‌ඛතං පායාසං භුඤ්‌ජන්‌තං දිස්‌වා තතො පට්‌ඨාය තාදිසං පායාසං භුඤ්‌ජිතුකාමො ජාතො’’ති. ‘‘අසප්‌පුරිස, කිං ත්‌වං දුග්‌ගතො, සකලමාරාණසිවාසීනං පහොනකං පායාසං පචිස්‌සාමී’’ති. අථස්‌ස සීසෙ දණ්‌ඩෙන පහරණකාලො විය අහොසි. සො තස්‌සා කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘ජානාමහං තව මහද්‌ධනභාවං, සචෙ තෙ කුලඝරා ආභතං අත්‌ථි, පායාසං පචිත්‌වා නාගරානං දෙහී’’ති ආහ. ‘‘තෙන හි එකවීථිවාසීනං පහොනකං කත්‌වා පචාමී’’ති. ‘‘කිං තෙ එතෙහි, අත්‌තනො පන සන්‌තකං ඛාදන්‌තූ’’ති? ‘‘තෙන හි ඉතො චිතො ච සත්‌තසත්‌තඝරවාසීනං පහොනකං කත්‌වා පචාමී’’ති. ‘‘කිං තෙ එතෙහී’’ති. ‘‘තෙන හි ඉමස්‌මිං ගෙහෙ පරිජනස්‌සා’’ති. ‘‘කිං තෙ එතෙනා’’ති? ‘‘තෙන හි බන්‌ධුජනස්‌සෙව පහොනකං කත්‌වා පචාමී’’ති. ‘‘කිං තෙ එතෙනා’’ති? ‘‘තෙන හි තුය්‌හඤ්‌ච මය්‌හඤ්‌ච පචාමි සාමී’’ති. ‘‘කාසි ත්‌වං, න තුය්‌හං වට්‌ටතී’’ති? ‘‘තෙන හි එකස්‌සෙව තෙ පහොනකං කත්‌වා පචාමී’’ති. ‘‘මය්‌හඤ්‌ච ත්‌වං මා පචි, ගෙහෙ පන පචන්‌තෙ බහූ පච්‌චාසීසන්‌ති, මය්‌හං පන පත්‌ථං තණ්‌ඩුලානං චතුභාගං ඛීරස්‌ස අච්‌ඡරං සක්‌ඛරාය කරණ්‌ඩකං සප්‌පිස්‌ස කරණ්‌ඩකං මධුස්‌ස එකඤ්‌ච පචනභාජනං දෙහි, අහං අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා තත්‌ථ පචිත්‌වා භුඤ්‌ජාමී’’ති. සා තථා අකාසි. සො තං සබ්‌බං චෙටකෙන ගාහාපෙත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡ අසුකට්‌ඨානෙ තිට්‌ඨාහී’’ති තං පුරතො පෙසෙත්‌වා එකකොව ඔගුණ්‌ඨිකං කත්‌වා අඤ්‌ඤාතකවෙසෙන තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා නදීතීරෙ එකස්‌මිං ගච්‌ඡමූලෙ උද්‌ධනං කාරෙත්‌වා දාරුදකං ආහරාපෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං ගන්‌ත්‌වා එකස්‌මිං මග්‌ගෙ ඨත්‌වා කඤ්‌චිදෙව දිස්‌වා මම සඤ්‌ඤං දදෙය්‍යාසි, මයා පක්‌කොසිතකාලෙව ආගච්‌ඡෙය්‍යාසී’’ති තං පෙසෙත්‌වා අග්‌ගිං කත්‌වා පායාසං පචි.

    Atha naṃ bhariyā upagantvā hatthena piṭṭhiṃ parimajjamānā ‘‘kiṃ te, sāmi, aphāsuka’’nti pucchi. ‘‘Taveva sarīre aphāsukaṃ karohi, mama aphāsukaṃ natthī’’ti. ‘‘Sāmi, uppaṇḍuppaṇḍukajātosi, kiṃ nu te kāci cintā atthi, udāhu rājā te kupito, adu puttehi avamāno kato, atha vā pana kāci taṇhā uppannā’’ti? ‘‘Āma, taṇhā me uppannā’’ti. ‘‘Kathehi, sāmī’’ti? ‘‘Kathessāmi, sakkhissasi naṃ rakkhitu’’nti. ‘‘Rakkhitabbayuttakā ce, rakkhissāmī’’ti. Evampi dhananāsanabhayena kathetuṃ na ussahi. Tāya punappunaṃ pīḷiyamāno kathesi – ‘‘bhadde, ahaṃ ekadivasaṃ anuseṭṭhiṃ navasappimadhusakkharacuṇṇehi saṅkhataṃ pāyāsaṃ bhuñjantaṃ disvā tato paṭṭhāya tādisaṃ pāyāsaṃ bhuñjitukāmo jāto’’ti. ‘‘Asappurisa, kiṃ tvaṃ duggato, sakalamārāṇasivāsīnaṃ pahonakaṃ pāyāsaṃ pacissāmī’’ti. Athassa sīse daṇḍena paharaṇakālo viya ahosi. So tassā kujjhitvā ‘‘jānāmahaṃ tava mahaddhanabhāvaṃ, sace te kulagharā ābhataṃ atthi, pāyāsaṃ pacitvā nāgarānaṃ dehī’’ti āha. ‘‘Tena hi ekavīthivāsīnaṃ pahonakaṃ katvā pacāmī’’ti. ‘‘Kiṃ te etehi, attano pana santakaṃ khādantū’’ti? ‘‘Tena hi ito cito ca sattasattagharavāsīnaṃ pahonakaṃ katvā pacāmī’’ti. ‘‘Kiṃ te etehī’’ti. ‘‘Tena hi imasmiṃ gehe parijanassā’’ti. ‘‘Kiṃ te etenā’’ti? ‘‘Tena hi bandhujanasseva pahonakaṃ katvā pacāmī’’ti. ‘‘Kiṃ te etenā’’ti? ‘‘Tena hi tuyhañca mayhañca pacāmi sāmī’’ti. ‘‘Kāsi tvaṃ, na tuyhaṃ vaṭṭatī’’ti? ‘‘Tena hi ekasseva te pahonakaṃ katvā pacāmī’’ti. ‘‘Mayhañca tvaṃ mā paci, gehe pana pacante bahū paccāsīsanti, mayhaṃ pana patthaṃ taṇḍulānaṃ catubhāgaṃ khīrassa accharaṃ sakkharāya karaṇḍakaṃ sappissa karaṇḍakaṃ madhussa ekañca pacanabhājanaṃ dehi, ahaṃ araññaṃ pavisitvā tattha pacitvā bhuñjāmī’’ti. Sā tathā akāsi. So taṃ sabbaṃ ceṭakena gāhāpetvā ‘‘gaccha asukaṭṭhāne tiṭṭhāhī’’ti taṃ purato pesetvā ekakova oguṇṭhikaṃ katvā aññātakavesena tattha gantvā nadītīre ekasmiṃ gacchamūle uddhanaṃ kāretvā dārudakaṃ āharāpetvā ‘‘tvaṃ gantvā ekasmiṃ magge ṭhatvā kañcideva disvā mama saññaṃ dadeyyāsi, mayā pakkositakāleva āgaccheyyāsī’’ti taṃ pesetvā aggiṃ katvā pāyāsaṃ paci.

    තස්‌මිං ඛණෙ සක්‌කො දෙවරාජා දසසහස්‌සයොජනං අලඞ්‌කතදෙවනගරං, සට්‌ඨියොජනං සුවණ්‌ණවීථිං, යොජනසහස්‌සුබ්‌බෙධං වෙජයන්‌තං, පඤ්‌චයොජනසතිකං සුධම්‌මසභං, සට්‌ඨියොජනං පණ්‌ඩුකම්‌බලසිලාසනං, පඤ්‌චයොජනාවට්‌ටං කඤ්‌චනමාලසෙතච්‌ඡත්‌තං, අඩ්‌ඪතෙය්‍යකොටිසඞ්‌ඛා දෙවච්‌ඡරා, අලඞ්‌කතපටියත්‌තං අත්‌තභාවන්‌ති ඉමං අත්‌තනො සිරිං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො කත්‌වා මයා අයං යසො ලද්‌ධො’’ති චින්‌තෙත්‌වා බාරාණසියං සෙට්‌ඨිභූතෙන පවත්‌තිතං දානං අද්‌දස. තතො ‘‘මම පුත්‌තාදයො කුහිං නිබ්‌බත්‌තා’’ති ඔලොකෙන්‌තො ‘‘පුත්‌තො මෙ චන්‌දො දෙවපුත්‌තො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, තස්‌ස පුත්‌තො සූරියො, තස්‌ස පුත්‌තො, මාතලි, තස්‌ස පුත්‌තො, පඤ්‌චසිඛො’’ති සබ්‌බෙසං නිබ්‌බත්‌තිං දිස්‌වා ‘‘පඤ්‌චසිඛස්‌ස පුත්‌තො කීදිසො’’ති ඔලොකෙන්‌තො අත්‌තනො වංසස්‌ස උපච්‌ඡින්‌නභාවං පස්‌සි. අථස්‌ස එතදහොසි – ‘‘අයං අසප්‌පුරිසො මච්‌ඡරී හුත්‌වා නෙව අත්‌තනා පරිභුඤ්‌ජති , න පරෙසං දෙති, මම වංසො තෙන උපච්‌ඡින්‌නො, කාලං කත්‌වා නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තිස්‌සති, ඔවාදමස්‌ස දත්‌වා මම වංසං පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා එතස්‌ස ඉමස්‌මිං දෙවනගරෙ නිබ්‌බත්‌තනාකාරං කරිස්‌සාමී’’ති. සො චන්‌දාදයො පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘එථ මනුස්‌සපථං ගමිස්‌සාම, මච්‌ඡරියකොසියෙන අම්‌හාකං වංසො උපච්‌ඡින්‌නො , දානසාලා ඣාපිතා, නෙව අත්‌තනා පරිභුඤ්‌ජති, න පරෙසං දෙති, ඉදානි පන පායාසං භුඤ්‌ජිතුකාමො හුත්‌වා ‘ඝරෙ පච්‌චන්‌තෙ අඤ්‌ඤස්‌සපි පායාසො දාතබ්‌බො භවිස්‌සතී’ති අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා එකකොව පචති, එතං දමෙත්‌වා දානඵලං ජානාපෙත්‌වා ආගමිස්‌සාම, අපිච ඛො පන අම්‌හෙහි සබ්‌බෙහි එකතො යාචියමානො තත්‌ථෙව මරෙය්‍ය. මම පඨමං ගන්‌ත්‌වා පායාසං යාචිත්‌වා නිසින්‌නකාලෙ තුම්‌හෙ බ්‍රාහ්‌මණවණ්‌ණෙන පටිපාටියා ආගන්‌ත්‌වා යාචෙය්‍යාථා’’ති වත්‌වා සයං තාව බ්‍රාහ්‌මණවණ්‌ණෙන තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘භො, කතරො බාරාණසිගමනමග්‌ගො’’ති පුච්‌ඡි. අථ නං මච්‌ඡරියකොසියො ‘‘කිං උම්‌මත්‌තකොසි, බාරාණසිමග්‌ගම්‌පි න ජානාසි, කිං ඉතො එසි, එත්‌තො යාහී’’ති ආහ.

    Tasmiṃ khaṇe sakko devarājā dasasahassayojanaṃ alaṅkatadevanagaraṃ, saṭṭhiyojanaṃ suvaṇṇavīthiṃ, yojanasahassubbedhaṃ vejayantaṃ, pañcayojanasatikaṃ sudhammasabhaṃ, saṭṭhiyojanaṃ paṇḍukambalasilāsanaṃ, pañcayojanāvaṭṭaṃ kañcanamālasetacchattaṃ, aḍḍhateyyakoṭisaṅkhā devaccharā, alaṅkatapaṭiyattaṃ attabhāvanti imaṃ attano siriṃ oloketvā ‘‘kiṃ nu kho katvā mayā ayaṃ yaso laddho’’ti cintetvā bārāṇasiyaṃ seṭṭhibhūtena pavattitaṃ dānaṃ addasa. Tato ‘‘mama puttādayo kuhiṃ nibbattā’’ti olokento ‘‘putto me cando devaputto hutvā nibbatti, tassa putto sūriyo, tassa putto, mātali, tassa putto, pañcasikho’’ti sabbesaṃ nibbattiṃ disvā ‘‘pañcasikhassa putto kīdiso’’ti olokento attano vaṃsassa upacchinnabhāvaṃ passi. Athassa etadahosi – ‘‘ayaṃ asappuriso maccharī hutvā neva attanā paribhuñjati , na paresaṃ deti, mama vaṃso tena upacchinno, kālaṃ katvā niraye nibbattissati, ovādamassa datvā mama vaṃsaṃ patiṭṭhāpetvā etassa imasmiṃ devanagare nibbattanākāraṃ karissāmī’’ti. So candādayo pakkosāpetvā ‘‘etha manussapathaṃ gamissāma, macchariyakosiyena amhākaṃ vaṃso upacchinno , dānasālā jhāpitā, neva attanā paribhuñjati, na paresaṃ deti, idāni pana pāyāsaṃ bhuñjitukāmo hutvā ‘ghare paccante aññassapi pāyāso dātabbo bhavissatī’ti araññaṃ pavisitvā ekakova pacati, etaṃ dametvā dānaphalaṃ jānāpetvā āgamissāma, apica kho pana amhehi sabbehi ekato yāciyamāno tattheva mareyya. Mama paṭhamaṃ gantvā pāyāsaṃ yācitvā nisinnakāle tumhe brāhmaṇavaṇṇena paṭipāṭiyā āgantvā yāceyyāthā’’ti vatvā sayaṃ tāva brāhmaṇavaṇṇena taṃ upasaṅkamitvā ‘‘bho, kataro bārāṇasigamanamaggo’’ti pucchi. Atha naṃ macchariyakosiyo ‘‘kiṃ ummattakosi, bārāṇasimaggampi na jānāsi, kiṃ ito esi, etto yāhī’’ti āha.

    සක්‌කො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා අසුණන්‌තො විය ‘‘කිං කථෙසී’’ති තං උපගච්‌ඡතෙව. සොපි, ‘‘අරෙ , බධිර බ්‍රාහ්‌මණ, කිං ඉතො එසි, පුරතො යාහී’’ති විරවි. අථ නං සක්‌කො, ‘‘භො, කස්‌මා විරවසි, ධූමො පඤ්‌ඤායති, අග්‌ගි පඤ්‌ඤායති, පායාසො පච්‌චති, බ්‍රාහ්‌මණානං නිමන්‌තනට්‌ඨානෙන භවිතබ්‌බං, අහම්‌පි බ්‍රාහ්‌මණානං භොජනකාලෙ ථොකං ලභිස්‌සාමි, කිං මං නිච්‌ඡුභසී’’ති වත්‌වා ‘‘නත්‌ථෙත්‌ථ බ්‍රාහ්‌මණානං නිමන්‌තනං, පුරතො යාහී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි කස්‌මා කුජ්‌ඣසි, තව භොජනකාලෙ ථොකං ලභිස්‌සාමී’’ති ආහ. අථ නං සො ‘‘අහං තෙ එකසිත්‌ථම්‌පි න දස්‌සාමි, ථොකං ඉදං මම යාපනමත්‌තමෙව, මයාපි චෙතං යාචිත්‌වාව ලද්‌ධං, ත්‌වං අඤ්‌ඤතො ආහාරං පරියෙසාහී’’ති වත්‌වා භරියං යාචිත්‌වා ලද්‌ධභාවං සන්‌ධායෙව වත්‌වා ගාථමාහ –

    Sakko tassa vacanaṃ sutvā asuṇanto viya ‘‘kiṃ kathesī’’ti taṃ upagacchateva. Sopi, ‘‘are , badhira brāhmaṇa, kiṃ ito esi, purato yāhī’’ti viravi. Atha naṃ sakko, ‘‘bho, kasmā viravasi, dhūmo paññāyati, aggi paññāyati, pāyāso paccati, brāhmaṇānaṃ nimantanaṭṭhānena bhavitabbaṃ, ahampi brāhmaṇānaṃ bhojanakāle thokaṃ labhissāmi, kiṃ maṃ nicchubhasī’’ti vatvā ‘‘natthettha brāhmaṇānaṃ nimantanaṃ, purato yāhī’’ti vutte ‘‘tena hi kasmā kujjhasi, tava bhojanakāle thokaṃ labhissāmī’’ti āha. Atha naṃ so ‘‘ahaṃ te ekasitthampi na dassāmi, thokaṃ idaṃ mama yāpanamattameva, mayāpi cetaṃ yācitvāva laddhaṃ, tvaṃ aññato āhāraṃ pariyesāhī’’ti vatvā bhariyaṃ yācitvā laddhabhāvaṃ sandhāyeva vatvā gāthamāha –

    192.

    192.

    ‘‘නෙව කිණාමි නපි වික්‌කිණාමි, න චාපි මෙ සන්‌නිචයො ච අත්‌ථි;

    ‘‘Neva kiṇāmi napi vikkiṇāmi, na cāpi me sannicayo ca atthi;

    සුකිච්‌ඡරූපං වතිදං පරිත්‌තං, පත්‌ථොදනො නාලමයං දුවින්‌න’’න්‌ති.

    Sukiccharūpaṃ vatidaṃ parittaṃ, patthodano nālamayaṃ duvinna’’nti.

    තං සුත්‌වා සක්‌කො ‘‘අහම්‌පි තෙ මධුරසද්‌දෙන එකං සිලොකං කථෙස්‌සාමි, තං සුණාහී’’ති වත්‌වා ‘‘න මෙ තව සිලොකෙන අත්‌ථො’’ති තස්‌ස වාරෙන්‌තස්‌සෙව ගාථාද්‌වයමාහ –

    Taṃ sutvā sakko ‘‘ahampi te madhurasaddena ekaṃ silokaṃ kathessāmi, taṃ suṇāhī’’ti vatvā ‘‘na me tava silokena attho’’ti tassa vārentasseva gāthādvayamāha –

    193.

    193.

    ‘‘අප්‌පම්‌හා අප්‌පකං දජ්‌ජා, අනුමජ්‌ඣතො මජ්‌ඣකං;

    ‘‘Appamhā appakaṃ dajjā, anumajjhato majjhakaṃ;

    බහුම්‌හා බහුකං දජ්‌ජා, අදානං නූපපජ්‌ජති.

    Bahumhā bahukaṃ dajjā, adānaṃ nūpapajjati.

    194.

    194.

    ‘‘තං තං වදාමි කොසිය, දෙහි දානානි භුඤ්‌ජ ච;

    ‘‘Taṃ taṃ vadāmi kosiya, dehi dānāni bhuñja ca;

    අරියමග්‌ගං සමාරුහ, නෙකාසී ලභතෙ සුඛ’’න්‌ති.

    Ariyamaggaṃ samāruha, nekāsī labhate sukha’’nti.

    තත්‌ථ අනුමජ්‌ඣතො මජ්‌ඣකන්‌ති අප්‌පමත්‌තකම්‌පි මජ්‌ඣෙ ඡෙත්‌වා ද්‌වෙ කොට්‌ඨාසෙ කරිත්‌වා එකං කොට්‌ඨාසං දත්‌වා තතො අවසෙසතො අනුමජ්‌ඣතොපි පුන මජ්‌ඣෙ ඡෙත්‌වා එකො කොට්‌ඨාසො දාතබ්‌බොයෙව. අදානං නූපපජ්‌ජතීති අප්‌පං වා බහුං වා දින්‌නං හොතු, අදානං නාම න හොති, තම්‌පි දානමෙව මහප්‌ඵලමෙව.

    Tattha anumajjhato majjhakanti appamattakampi majjhe chetvā dve koṭṭhāse karitvā ekaṃ koṭṭhāsaṃ datvā tato avasesato anumajjhatopi puna majjhe chetvā eko koṭṭhāso dātabboyeva. Adānaṃ nūpapajjatīti appaṃ vā bahuṃ vā dinnaṃ hotu, adānaṃ nāma na hoti, tampi dānameva mahapphalameva.

    සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘මනාපං තෙ, බ්‍රාහ්‌මණ, කථිතං, පායාසෙ පක්‌කෙ ථොකං ලභිස්‌සසි, නිසීදාහී’’ති ආහ. සක්‌කො එකමන්‌තෙ නිසීදි. තස්‌මිං නිසින්‌නෙ චන්‌දො තෙනෙව නියාමෙන උපසඞ්‌කමිත්‌වා තථෙව කථං පවත්‌තෙත්‌වා තස්‌ස වාරෙන්‌තස්‌සෙව ගාථාද්‌වයමාහ –

    So tassa vacanaṃ sutvā ‘‘manāpaṃ te, brāhmaṇa, kathitaṃ, pāyāse pakke thokaṃ labhissasi, nisīdāhī’’ti āha. Sakko ekamante nisīdi. Tasmiṃ nisinne cando teneva niyāmena upasaṅkamitvā tatheva kathaṃ pavattetvā tassa vārentasseva gāthādvayamāha –

    195.

    195.

    ‘‘මොඝඤ්‌චස්‌ස හුතං හොති, මොඝඤ්‌චාපි සමීහිතං;

    ‘‘Moghañcassa hutaṃ hoti, moghañcāpi samīhitaṃ;

    අතිථිස්‌මිං යො නිසින්‌නස්‌මිං, එකො භුඤ්‌ජති භොජනං.

    Atithismiṃ yo nisinnasmiṃ, eko bhuñjati bhojanaṃ.

    196.

    196.

    තං තං වදාමි කොසිය, දෙහි දානානි භුඤ්‌ජ ච;

    Taṃ taṃ vadāmi kosiya, dehi dānāni bhuñja ca;

    අරියමග්‌ගං සමාරුහ, නෙකාසී ලභතෙ සුඛ’’න්‌ති.

    Ariyamaggaṃ samāruha, nekāsī labhate sukha’’nti.

    තත්‌ථ සමීහිතන්‌ති ධනුප්‌පාදනවීරියං.

    Tattha samīhitanti dhanuppādanavīriyaṃ.

    සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා කිච්‌ඡෙන කසිරෙන ‘‘තෙන හි නිසීද, ථොකං ලභිස්‌සසී’’ති ආහ. සො ගන්‌ත්‌වා සක්‌කස්‌ස සන්‌තිකෙ නිසීදි. තතො සූරියො තෙනෙව නයෙන උපසඞ්‌කමිත්‌වා තථෙව කථං පවත්‌තෙත්‌වා තස්‌ස වාරෙන්‌තස්‌සෙව ගාථාද්‌වයමාහ –

    So tassa vacanaṃ sutvā kicchena kasirena ‘‘tena hi nisīda, thokaṃ labhissasī’’ti āha. So gantvā sakkassa santike nisīdi. Tato sūriyo teneva nayena upasaṅkamitvā tatheva kathaṃ pavattetvā tassa vārentasseva gāthādvayamāha –

    197.

    197.

    ‘‘සච්‌චඤ්‌චස්‌ස හුතං හොති, සච්‌චඤ්‌චාපි සමීහිතං;

    ‘‘Saccañcassa hutaṃ hoti, saccañcāpi samīhitaṃ;

    අතිථිස්‌මිං යො නිසින්‌නස්‌මිං, නෙකො භුඤ්‌ජති භොජනං.

    Atithismiṃ yo nisinnasmiṃ, neko bhuñjati bhojanaṃ.

    198.

    198.

    ‘‘තං තං වදාමි කොසිය, දෙහි දානානි භුඤ්‌ජ ච;

    ‘‘Taṃ taṃ vadāmi kosiya, dehi dānāni bhuñja ca;

    අරියමග්‌ගං සමාරුහ, නෙකාසී ලභතෙ සුඛ’’න්‌ති.

    Ariyamaggaṃ samāruha, nekāsī labhate sukha’’nti.

    තස්‌සපි වචනං සුත්‌වා කිච්‌ඡෙන කසිරෙන ‘‘තෙන හි නිසීද, ථොකං ලභිස්‌සසී’’ති ආහ. සො ගන්‌ත්‌වා චන්‌දස්‌ස සන්‌තිකෙ නිසීදි. අථ නං මාතලි තෙනෙව නයෙන උපසඞ්‌කමිත්‌වා තථෙව කථං පවත්‌තෙත්‌වා තස්‌ස වාරෙන්‌තස්‌සෙව ඉමා ගාථා අභාසි –

    Tassapi vacanaṃ sutvā kicchena kasirena ‘‘tena hi nisīda, thokaṃ labhissasī’’ti āha. So gantvā candassa santike nisīdi. Atha naṃ mātali teneva nayena upasaṅkamitvā tatheva kathaṃ pavattetvā tassa vārentasseva imā gāthā abhāsi –

    199.

    199.

    ‘‘සරඤ්‌ච ජුහති පොසො, බහුකාය ගයාය ච;

    ‘‘Sarañca juhati poso, bahukāya gayāya ca;

    දොණෙ තිම්‌බරුතිත්‌ථස්‌මිං, සීඝසොතෙ මහාවහෙ.

    Doṇe timbarutitthasmiṃ, sīghasote mahāvahe.

    200.

    200.

    ‘‘අත්‍ර චස්‌ස හුතං හොති, අත්‍ර චස්‌ස සමීහිතං;

    ‘‘Atra cassa hutaṃ hoti, atra cassa samīhitaṃ;

    අතිථිස්‌මිං යො නිසින්‌නස්‌මිං, නෙකො භුඤ්‌ජති භොජනං.

    Atithismiṃ yo nisinnasmiṃ, neko bhuñjati bhojanaṃ.

    201.

    201.

    ‘‘තං තං වදාමි කොසිය, දෙහි දානානි භුඤ්‌ජ ච;

    ‘‘Taṃ taṃ vadāmi kosiya, dehi dānāni bhuñja ca;

    අරියමග්‌ගං සමාරුහ, නෙකාසී ලභතෙ සුඛ’’න්‌ති.

    Ariyamaggaṃ samāruha, nekāsī labhate sukha’’nti.

    තාසං අත්‌ථො – යො පුරිසො ‘‘නාගයක්‌ඛාදීනං බලිකම්‌මං කරොමී’’ති සමුද්‌දසොණ්‌ඩිපොක්‌ඛරණීආදීසු යං කිඤ්‌චි සරඤ්‌ච උපගන්‌ත්‌වා ජුහති, තත්‌ථ බලිකම්‌මං කරොති , තථා බහුකාය නදියා ගයාය පොක්‌ඛරණියා දොණනාමකෙ ච තිම්‌බරුනාමකෙ ච තිත්‌ථෙ සීඝසොතෙ මහන්‌තෙ වාරිවහෙ. අත්‍ර චස්‌සාති යදි අත්‍රාපි එතෙසු සරාදීසු අස්‌ස පුරිසස්‌ස හුතඤ්‌චෙව සමීහිතඤ්‌ච හොති, සඵලං සුඛුද්‍රයං සම්‌පජ්‌ජති. අතිථිස්‌මිං යො නිසින්‌නස්‌මිං නෙකො භුඤ්‌ජති භොජනං, එත්‌ථ වත්‌තබ්‌බමෙව නත්‌ථි, තෙන තං වදාමි – කොසිය, දානානි ච දෙහි, සයඤ්‌ච භුඤ්‌ජ, අරියානං දානාභිරතානං බුද්‌ධාදීනං මග්‌ගං අභිරුහ. න හි එකාසී එකොව භුඤ්‌ජමානො සුඛං නාම ලභතීති.

    Tāsaṃ attho – yo puriso ‘‘nāgayakkhādīnaṃ balikammaṃ karomī’’ti samuddasoṇḍipokkharaṇīādīsu yaṃ kiñci sarañca upagantvā juhati, tattha balikammaṃ karoti , tathā bahukāya nadiyā gayāya pokkharaṇiyā doṇanāmake ca timbarunāmake ca titthe sīghasote mahante vārivahe. Atra cassāti yadi atrāpi etesu sarādīsu assa purisassa hutañceva samīhitañca hoti, saphalaṃ sukhudrayaṃ sampajjati. Atithismiṃ yo nisinnasmiṃ neko bhuñjati bhojanaṃ, ettha vattabbameva natthi, tena taṃ vadāmi – kosiya, dānāni ca dehi, sayañca bhuñja, ariyānaṃ dānābhiratānaṃ buddhādīnaṃ maggaṃ abhiruha. Na hi ekāsī ekova bhuñjamāno sukhaṃ nāma labhatīti.

    සො තස්‌සපි වචනං සුත්‌වා පබ්‌බතකූටෙන ඔත්‌ථටො විය කිච්‌ඡෙන කසිරෙන ‘‘තෙන හි නිසීද, ථොකං ලභිස්‌සසී’’ති ආහ. මාතලි ගන්‌ත්‌වා සූරියස්‌ස සන්‌තිකෙ නිසීදි. තතො පඤ්‌චසිඛො තෙනෙව නයෙන උපසඞ්‌කමිත්‌වා තථෙව කථං පවත්‌තෙත්‌වා තස්‌ස වාරෙන්‌තස්‌සෙව ගාථාද්‌වයමාහ –

    So tassapi vacanaṃ sutvā pabbatakūṭena otthaṭo viya kicchena kasirena ‘‘tena hi nisīda, thokaṃ labhissasī’’ti āha. Mātali gantvā sūriyassa santike nisīdi. Tato pañcasikho teneva nayena upasaṅkamitvā tatheva kathaṃ pavattetvā tassa vārentasseva gāthādvayamāha –

    202.

    202.

    ‘‘බළිසඤ්‌හි සො නිගිලති, දීඝසුත්‌තං සබන්‌ධනං;

    ‘‘Baḷisañhi so nigilati, dīghasuttaṃ sabandhanaṃ;

    අතිථිස්‌මිං යො නිසින්‌නස්‌මිං, එකො භුඤ්‌ජති භොජනං.

    Atithismiṃ yo nisinnasmiṃ, eko bhuñjati bhojanaṃ.

    203.

    203.

    ‘‘තං තං වදාමි කොසිය, දෙහි දානානි භුඤ්‌ජ ච;

    ‘‘Taṃ taṃ vadāmi kosiya, dehi dānāni bhuñja ca;

    අරියමග්‌ගං සමාරුහ, නෙකාසී ලභතෙ සුඛ’’න්‌ති.

    Ariyamaggaṃ samāruha, nekāsī labhate sukha’’nti.

    මච්‌ඡරියකොසියො තං සුත්‌වා දුක්‌ඛවෙදනො නිත්‌ථුනන්‌තො ‘‘තෙන හි නිසීද, ථොකං ලභිස්‌සසී’’ති ආහ. පඤ්‌චසිඛො ගන්‌ත්‌වා මාතලිස්‌ස සන්‌තිකෙ නිසීදි. ඉති තෙසු පඤ්‌චසු බ්‍රාහ්‌මණෙසු නිසින්‌නමත්‌තෙස්‌වෙව පායාසො පච්‌චි. අථ නං කොසියො උද්‌ධනා ඔතාරෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හාකං පත්‌තානි ආහරථා’’ති ආහ. තෙ අනුට්‌ඨාය යථානිසින්‌නාව හත්‌ථෙ පසාරෙත්‌වා හිමවන්‌තතො මාලුවපත්‌තානි ආහරිංසු. කොසියො තානි දිස්‌වා ‘‘තුම්‌හාකං එතෙසු පත්‌තෙසු දාතබ්‌බපායාසො නත්‌ථි, ඛදිරාදීනං පත්‌තානි ආහරථා’’ති ආහ. තෙ තානිපි ආහරිංසු. එකෙකං පත්‌තං යොධඵලකප්‌පමාණං අහොසි. සො සබ්‌බෙසං දබ්‌බියා පායාසං අදාසි, සබ්‌බන්‌තිමස්‌ස දානකාලෙපි උක්‌ඛලියා ඌනං න පඤ්‌ඤායි, පඤ්‌චන්‌නම්‌පි දත්‌වා සයං උක්‌ඛලිං ගහෙත්‌වා නිසීදි. තස්‌මිං ඛණෙ පඤ්‌චසිඛො උට්‌ඨාය අත්‌තභාවං විජහිත්‌වා සුනඛො හුත්‌වා තෙසං පුරතො පස්‌සාවං කරොන්‌තො අගමාසි. බ්‍රාහ්‌මණා අත්‌තනො පායාසං පත්‌තෙන පිදහිංසු. කොසියස්‌ස හත්‌ථපිට්‌ඨෙ පස්‌සාවබින්‌දු පති. බ්‍රාහ්‌මණා කුණ්‌ඩිකාහි උදකං ගහෙත්‌වා පායාසං අබ්‌භුකිරිත්‌වා භුඤ්‌ජමානා විය අහෙසුං. කොසියො ‘‘මය්‌හම්‌පි උදකං දෙථ, හත්‌ථං ධොවිත්‌වා භුඤ්‌ජිස්‌සාමී’’ති ආහ. ‘‘තව උදකං ආහරිත්‌වා හත්‌ථං ධොවා’’ති. ‘‘මයා තුම්‌හාකං පායාසො දින්‌නො, මය්‌හං ථොකං උදකං දෙථා’’ති. ‘‘මයං පිණ්‌ඩපටිපිණ්‌ඩකම්‌මං නාම න කරොමා’’ති. ‘‘තෙන හි ඉමං උක්‌ඛලිං ඔලොකෙථ, හත්‌ථං ධොවිත්‌වා ආගමිස්‌සාමී’’ති නදිං ඔතරි. තස්‌මිං ඛණෙ සුනඛො උක්‌ඛලිං පස්‌සාවස්‌ස පූරෙසි. සො තං පස්‌සාවං කරොන්‌තං දිස්‌වා මහන්‌තං දණ්‌ඩමාදාය තං තජ්‌ජෙන්‌තො ආගච්‌ඡි. සො අස්‌සාජානීයමත්‌තො හුත්‌වා තං අනුබන්‌ධන්‌තො නානාවණ්‌ණො අහොසි, කාළොපි හොති සෙතොපි සුවණ්‌ණවණ්‌ණොපි කබරොපි උච්‌චොපි නීචොපි, එවං නානාවණ්‌ණො හුත්‌වා මච්‌ඡරියකොසියං අනුබන්‌ධි. සො මරණභයභීතො බ්‍රාහ්‌මණෙ උපසඞ්‌කමි. තෙපි උප්‌පතිත්‌වා ආකාසෙ ඨිතා. සො තෙසං තං ඉද්‌ධිං දිස්‌වා ගාථමාහ –

    Macchariyakosiyo taṃ sutvā dukkhavedano nitthunanto ‘‘tena hi nisīda, thokaṃ labhissasī’’ti āha. Pañcasikho gantvā mātalissa santike nisīdi. Iti tesu pañcasu brāhmaṇesu nisinnamattesveva pāyāso pacci. Atha naṃ kosiyo uddhanā otāretvā ‘‘tumhākaṃ pattāni āharathā’’ti āha. Te anuṭṭhāya yathānisinnāva hatthe pasāretvā himavantato māluvapattāni āhariṃsu. Kosiyo tāni disvā ‘‘tumhākaṃ etesu pattesu dātabbapāyāso natthi, khadirādīnaṃ pattāni āharathā’’ti āha. Te tānipi āhariṃsu. Ekekaṃ pattaṃ yodhaphalakappamāṇaṃ ahosi. So sabbesaṃ dabbiyā pāyāsaṃ adāsi, sabbantimassa dānakālepi ukkhaliyā ūnaṃ na paññāyi, pañcannampi datvā sayaṃ ukkhaliṃ gahetvā nisīdi. Tasmiṃ khaṇe pañcasikho uṭṭhāya attabhāvaṃ vijahitvā sunakho hutvā tesaṃ purato passāvaṃ karonto agamāsi. Brāhmaṇā attano pāyāsaṃ pattena pidahiṃsu. Kosiyassa hatthapiṭṭhe passāvabindu pati. Brāhmaṇā kuṇḍikāhi udakaṃ gahetvā pāyāsaṃ abbhukiritvā bhuñjamānā viya ahesuṃ. Kosiyo ‘‘mayhampi udakaṃ detha, hatthaṃ dhovitvā bhuñjissāmī’’ti āha. ‘‘Tava udakaṃ āharitvā hatthaṃ dhovā’’ti. ‘‘Mayā tumhākaṃ pāyāso dinno, mayhaṃ thokaṃ udakaṃ dethā’’ti. ‘‘Mayaṃ piṇḍapaṭipiṇḍakammaṃ nāma na karomā’’ti. ‘‘Tena hi imaṃ ukkhaliṃ oloketha, hatthaṃ dhovitvā āgamissāmī’’ti nadiṃ otari. Tasmiṃ khaṇe sunakho ukkhaliṃ passāvassa pūresi. So taṃ passāvaṃ karontaṃ disvā mahantaṃ daṇḍamādāya taṃ tajjento āgacchi. So assājānīyamatto hutvā taṃ anubandhanto nānāvaṇṇo ahosi, kāḷopi hoti setopi suvaṇṇavaṇṇopi kabaropi uccopi nīcopi, evaṃ nānāvaṇṇo hutvā macchariyakosiyaṃ anubandhi. So maraṇabhayabhīto brāhmaṇe upasaṅkami. Tepi uppatitvā ākāse ṭhitā. So tesaṃ taṃ iddhiṃ disvā gāthamāha –

    204.

    204.

    ‘‘උළාරවණ්‌ණා වත බ්‍රාහ්‌මණා ඉමෙ, අයඤ්‌ච වො සුනඛො කිස්‌ස හෙතු;

    ‘‘Uḷāravaṇṇā vata brāhmaṇā ime, ayañca vo sunakho kissa hetu;

    උච්‌චාවචං වණ්‌ණනිභං විකුබ්‌බති, අක්‌ඛාථ නො බ්‍රාහ්‌මණා කෙ නු තුම්‌හෙ’’ති.

    Uccāvacaṃ vaṇṇanibhaṃ vikubbati, akkhātha no brāhmaṇā ke nu tumhe’’ti.

    තං සුත්‌වා සක්‌කො දෙවරාජා –

    Taṃ sutvā sakko devarājā –

    205.

    205.

    ‘‘චන්‌දො ච සූරියො ච උභො ඉධාගතා, අයං පන මාතලි දෙවසාරථි;

    ‘‘Cando ca sūriyo ca ubho idhāgatā, ayaṃ pana mātali devasārathi;

    සක්‌කොහමස්‌මි තිදසානමින්‌දො; එසො ච ඛො පඤ්‌චසිඛොති වුච්‌චතී’’ති.

    Sakkohamasmi tidasānamindo; Eso ca kho pañcasikhoti vuccatī’’ti.

    ගාථං වත්‌වා තස්‌ස යසං වණ්‌ණෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Gāthaṃ vatvā tassa yasaṃ vaṇṇento gāthamāha –

    206.

    206.

    ‘‘පාණිස්‌සරා මුදිඞ්‌ගා ච, මුරජාලම්‌බරානි ච;

    ‘‘Pāṇissarā mudiṅgā ca, murajālambarāni ca;

    සුත්‌තමෙනං පබොධෙන්‌ති, පටිබුද්‌ධො ච නන්‌දතී’’ති.

    Suttamenaṃ pabodhenti, paṭibuddho ca nandatī’’ti.

    සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘සක්‌ක, එවරූපං දිබ්‌බසම්‌පත්‌තිං කින්‌ති කත්‌වා ලභසී’’ති පුච්‌ඡි. සක්‌කො ‘‘අදානසීලා තාව පාපධම්‌මා මච්‌ඡරිනො දෙවලොකං න ගච්‌ඡන්‌ති, නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තන්‌තී’’ති දස්‌සෙන්‌තො –

    So tassa vacanaṃ sutvā ‘‘sakka, evarūpaṃ dibbasampattiṃ kinti katvā labhasī’’ti pucchi. Sakko ‘‘adānasīlā tāva pāpadhammā maccharino devalokaṃ na gacchanti, niraye nibbattantī’’ti dassento –

    207.

    207.

    ‘‘යෙ කෙචිමෙ මච්‌ඡරිනො කදරියා, පරිභාසකා සමණබ්‍රාහ්‌මණානං;

    ‘‘Ye kecime maccharino kadariyā, paribhāsakā samaṇabrāhmaṇānaṃ;

    ඉධෙව නික්‌ඛිප්‌ප සරීරදෙහං, කායස්‌ස භෙදා නිරයං වජන්‌තී’’ති. –

    Idheva nikkhippa sarīradehaṃ, kāyassa bhedā nirayaṃ vajantī’’ti. –

    ඉමං ගාථං වත්‌වා ධම්‌මෙ ඨිතානං දෙවලොකපටිලාභං දස්‌සෙතුං ගාථමාහ –

    Imaṃ gāthaṃ vatvā dhamme ṭhitānaṃ devalokapaṭilābhaṃ dassetuṃ gāthamāha –

    208.

    208.

    ‘‘යෙ කෙචිමෙ සුග්‌ගතිමාසමානා, ධම්‌මෙ ඨිතා සංයමෙ සංවිභාගෙ;

    ‘‘Ye kecime suggatimāsamānā, dhamme ṭhitā saṃyame saṃvibhāge;

    ඉධෙව නික්‌ඛිප්‌ප සරීරදෙහං, කායස්‌ස භෙදා සුගතිං වජන්‌තී’’ති.

    Idheva nikkhippa sarīradehaṃ, kāyassa bhedā sugatiṃ vajantī’’ti.

    තත්‌ථ ආසමානාති ආසීසන්‌තා. යෙ කෙචි සුගතිං ආසීසන්‌ති, සබ්‌බෙ තෙ සංයමසඞ්‌ඛාතෙ දසසීලධම්‌මෙ සංවිභාගසඞ්‌ඛාතෙ දානධම්‌මෙ ච ඨිතා හුත්‌වා ඉධ සරීරසඞ්‌ඛාතං දෙහං නික්‌ඛිපිත්‌වා තස්‌ස කායස්‌ස භෙදා සුගතිං වජන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha āsamānāti āsīsantā. Ye keci sugatiṃ āsīsanti, sabbe te saṃyamasaṅkhāte dasasīladhamme saṃvibhāgasaṅkhāte dānadhamme ca ṭhitā hutvā idha sarīrasaṅkhātaṃ dehaṃ nikkhipitvā tassa kāyassa bhedā sugatiṃ vajantīti attho.

    එවං වත්‌වා ච පන, ‘‘කොසිය, න මයං තව සන්‌තිකෙ පායාසත්‌ථාය ආගතා, කාරුඤ්‌ඤෙන පන තං අනුකම්‌පමානා ආගතාම්‌හා’’ති තස්‌ස පකාසෙතුං ආහ –

    Evaṃ vatvā ca pana, ‘‘kosiya, na mayaṃ tava santike pāyāsatthāya āgatā, kāruññena pana taṃ anukampamānā āgatāmhā’’ti tassa pakāsetuṃ āha –

    209.

    209.

    ‘‘ත්‌වං නොසි ඤාති පුරිමාසු ජාතිසු, සො මච්‌ඡරී රොසකො පාපධම්‌මො;

    ‘‘Tvaṃ nosi ñāti purimāsu jātisu, so maccharī rosako pāpadhammo;

    තවෙව අත්‌ථාය ඉධාගතම්‌හා, මා පාපධම්‌මො නිරයං ගමිත්‌ථා’’ති.

    Taveva atthāya idhāgatamhā, mā pāpadhammo nirayaṃ gamitthā’’ti.

    තත්‌ථ සොති සො ත්‌වං. මා පාපධම්‌මොති අයං අම්‌හාකං ඤාති පාපධම්‌මො මා නිරයං අගමාති එතදත්‌ථං ආගතම්‌හාති අත්‌ථො.

    Tattha soti so tvaṃ. Mā pāpadhammoti ayaṃ amhākaṃ ñāti pāpadhammo mā nirayaṃ agamāti etadatthaṃ āgatamhāti attho.

    තං සුත්‌වා කොසියො ‘‘අත්‌ථකාමා කිර මෙ, එතෙ මං නිරයා උද්‌ධරිත්‌වා සග්‌ගෙ පතිට්‌ඨාපෙතුකාමා’’ති තුට්‌ඨචිත්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā kosiyo ‘‘atthakāmā kira me, ete maṃ nirayā uddharitvā sagge patiṭṭhāpetukāmā’’ti tuṭṭhacitto āha –

    210.

    210.

    ‘‘අද්‌ධා මං වො හිතකාමා, යං මං සමනුසාසථ;

    ‘‘Addhā maṃ vo hitakāmā, yaṃ maṃ samanusāsatha;

    සොහං තථා කරිස්‌සාමි, සබ්‌බං වුත්‌තං හිතෙසිභි.

    Sohaṃ tathā karissāmi, sabbaṃ vuttaṃ hitesibhi.

    211.

    211.

    ‘‘එසාහමජ්‌ජෙව උපරමාමි, න චාහං කිඤ්‌චි කරෙය්‍ය පාපං;

    ‘‘Esāhamajjeva uparamāmi, na cāhaṃ kiñci kareyya pāpaṃ;

    න චාපි මෙ කිඤ්‌චි අදෙය්‍යමත්‌ථි, න චාපිදත්‌වා උදකං පිවාමි.

    Na cāpi me kiñci adeyyamatthi, na cāpidatvā udakaṃ pivāmi.

    212.

    212.

    ‘‘එවඤ්‌ච මෙ දදතො සබ්‌බකාලං, භොගා ඉමෙ වාසව ඛීයිස්‌සන්‌ති;

    ‘‘Evañca me dadato sabbakālaṃ, bhogā ime vāsava khīyissanti;

    තතො අහං පබ්‌බජිස්‌සාමි සක්‌ක, හිත්‌වාන කාමානි යථොධිකානී’’ති.

    Tato ahaṃ pabbajissāmi sakka, hitvāna kāmāni yathodhikānī’’ti.

    තත්‌ථ න්‌ති මම. වොති තුම්‌හෙ. යං මන්‌ති යෙන මං සමනුසාසථ, තෙන මෙ තුම්‌හෙ හිතකාමා. තථාති යථා වදථ, තථෙව කරිස්‌සාමි. උපරමාමීති මච්‌ඡරිභාවතො උපරමාමි. අදෙය්‍යමත්‌ථීති ඉතො පට්‌ඨාය ච මම ආලොපතො උපඩ්‌ඪම්‌පි අදෙය්‍යං නාම නත්‌ථි, න චාපිදත්‌වාති උදකපසතම්‌පි චාහං ලභිත්‌වා අදත්‌වා න පිවිස්‌සාමි. ඛීයිස්‌සන්‌තීති වික්‌ඛීයිස්‌සන්‌ති. යථොධිකානීති වත්‌ථුකාමකිලෙසකාමවසෙන යථාඨිතකොට්‌ඨාසානියෙව.

    Tattha manti mama. Voti tumhe. Yaṃ manti yena maṃ samanusāsatha, tena me tumhe hitakāmā. Tathāti yathā vadatha, tatheva karissāmi. Uparamāmīti maccharibhāvato uparamāmi. Adeyyamatthīti ito paṭṭhāya ca mama ālopato upaḍḍhampi adeyyaṃ nāma natthi, na cāpidatvāti udakapasatampi cāhaṃ labhitvā adatvā na pivissāmi. Khīyissantīti vikkhīyissanti. Yathodhikānīti vatthukāmakilesakāmavasena yathāṭhitakoṭṭhāsāniyeva.

    සක්‌කො මච්‌ඡරියකොසියං දමෙත්‌වා නිබ්‌බිසෙවනං කත්‌වා දානඵලං ජානාපෙත්‌වා ධම්‌මදෙසනාය පඤ්‌චසු සීලෙසු පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා සද්‌ධිං තෙහි දෙවනගරමෙව ගතො. මච්‌ඡරියකොසියොපි නගරං පවිසිත්‌වා රාජානං අනුජානාපෙත්‌වා ‘‘ගහිතගහිතභාජනානි පූරෙත්‌වා ගණ්‌හන්‌තූ’’ති යාචකානං ධනං දත්‌වා තස්‌මිං ඛීණෙ නික්‌ඛම්‌ම හිමවන්‌තතො දක්‌ඛිණපස්‌සෙ ගඞ්‌ගාය චෙව එකස්‌ස ච ජාතස්‌සරස්‌ස අන්‌තරෙ පණ්‌ණසාලං කත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා වනමූලඵලාහාරො තත්‌ථ චිරං විහාසි, ජරං පාපුණි. තදා සක්‌කස්‌ස ආසා සද්‌ධා සිරී හිරීති චතස්‌සො ධීතරො හොන්‌ති. තා බහුං දිබ්‌බගන්‌ධමාලං ආදාය උදකකීළනත්‌ථාය අනොතත්‌තදහං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ කීළිත්‌වා මනොසිලාතලෙ නිසීදිංසු. තස්‌මිං ඛණෙ නාරදො නාම බ්‍රාහ්‌මණතාපසො තාවතිංසභවනං දිවාවිහාරත්‌ථාය ගන්‌ත්‌වා නන්‌දනවනචිත්‌තලතාවනෙසු දිවාවිහාරං කත්‌වා පාරිච්‌ඡත්‌තකපුප්‌ඵං ඡත්‌තං විය ඡායත්‌ථාය ධාරයමානො මනොසිලාතලමත්‌ථකෙන අත්‌තනො වසනට්‌ඨානං කඤ්‌චනගුහං ගච්‌ඡති. අථ තා තස්‌ස හත්‌ථෙ තං පුප්‌ඵං දිස්‌වා යාචිංසු. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Sakko macchariyakosiyaṃ dametvā nibbisevanaṃ katvā dānaphalaṃ jānāpetvā dhammadesanāya pañcasu sīlesu patiṭṭhāpetvā saddhiṃ tehi devanagarameva gato. Macchariyakosiyopi nagaraṃ pavisitvā rājānaṃ anujānāpetvā ‘‘gahitagahitabhājanāni pūretvā gaṇhantū’’ti yācakānaṃ dhanaṃ datvā tasmiṃ khīṇe nikkhamma himavantato dakkhiṇapasse gaṅgāya ceva ekassa ca jātassarassa antare paṇṇasālaṃ katvā pabbajitvā vanamūlaphalāhāro tattha ciraṃ vihāsi, jaraṃ pāpuṇi. Tadā sakkassa āsā saddhā sirī hirīti catasso dhītaro honti. Tā bahuṃ dibbagandhamālaṃ ādāya udakakīḷanatthāya anotattadahaṃ gantvā tattha kīḷitvā manosilātale nisīdiṃsu. Tasmiṃ khaṇe nārado nāma brāhmaṇatāpaso tāvatiṃsabhavanaṃ divāvihāratthāya gantvā nandanavanacittalatāvanesu divāvihāraṃ katvā pāricchattakapupphaṃ chattaṃ viya chāyatthāya dhārayamāno manosilātalamatthakena attano vasanaṭṭhānaṃ kañcanaguhaṃ gacchati. Atha tā tassa hatthe taṃ pupphaṃ disvā yāciṃsu. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    213.

    213.

    ‘‘නගුත්‌තමෙ ගිරිවරෙ ගන්‌ධමාදනෙ, මොදන්‌ති තා දෙවවරාභිපාලිතා;

    ‘‘Naguttame girivare gandhamādane, modanti tā devavarābhipālitā;

    අථාගමා ඉසිවරො සබ්‌බලොකගූ, සුපුප්‌ඵිතං දුමවරසාඛමාදිය.

    Athāgamā isivaro sabbalokagū, supupphitaṃ dumavarasākhamādiya.

    214.

    214.

    ‘‘සුචිං සුගන්‌ධං තිදසෙහි සක්‌කතං, පුප්‌ඵුත්‌තමං අමරවරෙහි සෙවිතං;

    ‘‘Suciṃ sugandhaṃ tidasehi sakkataṃ, pupphuttamaṃ amaravarehi sevitaṃ;

    අලද්‌ධ මච්‌චෙහිව දානවෙහි වා, අඤ්‌ඤත්‍ර දෙවෙහි තදාරහං හිදං.

    Aladdha maccehiva dānavehi vā, aññatra devehi tadārahaṃ hidaṃ.

    215.

    215.

    ‘‘තතො චතස්‌සො කනකත්‌තචූපමා, උට්‌ඨාය නාරියො පමදාධිපා මුනිං;

    ‘‘Tato catasso kanakattacūpamā, uṭṭhāya nāriyo pamadādhipā muniṃ;

    ආසා ච සද්‌ධා ච සිරී තතො හිරී, ඉච්‌චබ්‍රවුං නාරදදෙව බ්‍රාහ්‌මණං.

    Āsā ca saddhā ca sirī tato hirī, iccabravuṃ nāradadeva brāhmaṇaṃ.

    216.

    216.

    ‘‘සචෙ අනුද්‌දිට්‌ඨං තයා මහාමුනි, පුප්‌ඵං ඉමං පාරිඡත්‌තස්‌ස බ්‍රම්‌හෙ;

    ‘‘Sace anuddiṭṭhaṃ tayā mahāmuni, pupphaṃ imaṃ pārichattassa bramhe;

    දදාහි නො සබ්‌බා ගති තෙ ඉජ්‌ඣතු, තුවම්‌පි නො හොහි යථෙව වාසවො.

    Dadāhi no sabbā gati te ijjhatu, tuvampi no hohi yatheva vāsavo.

    217.

    217.

    ‘‘තං යාචමානාභිසමෙක්‌ඛ නාරදො, ඉච්‌චබ්‍රවී සංකලහං උදීරයි;

    ‘‘Taṃ yācamānābhisamekkha nārado, iccabravī saṃkalahaṃ udīrayi;

    න මය්‌හමත්‌ථත්‌ථි ඉමෙහි කොචි නං, යායෙව වො සෙය්‍යසි සා පිළන්‌ධථා’’ති.

    Na mayhamatthatthi imehi koci naṃ, yāyeva vo seyyasi sā piḷandhathā’’ti.

    තත්‌ථ ගිරිවරෙති පුරිමස්‌ස වෙවචනං. දෙවවරාභිපාලිතාති සක්‌කෙන රක්‌ඛිතා. සබ්‌බලොකගූති දෙවලොකෙ ච මනුස්‌සලොකෙ ච සබ්‌බත්‌ථ ගමනසමත්‌ථො. දුමවරසාඛමාදියාති සාඛාය ජාතත්‌තා දුමවරසාඛන්‌ති ලද්‌ධනාමං පුප්‌ඵං ගහෙත්‌වා. සක්‌කතන්‌ති කතසක්‌කාරං. අමරවරෙහීති සක්‌කං සන්‌ධාය වුත්‌තං. අඤ්‌ඤත්‍ර දෙවෙහීති ඨපෙත්‌වා දෙවෙ ච ඉද්‌ධිමන්‌තෙ ච අඤ්‌ඤෙහි මනුස්‌සෙහි වා යක්‌ඛාදීහි වා අලද්‌ධං. තදාරහං හිදන්‌ති තෙසංයෙව හි තං අරහං අනුච්‌ඡවිකං. කනකත්‌තචූපමාති කනකූපමා තචා. උට්‌ඨායාති අය්‍යො මාලාගන්‌ධවිලෙපනාදිපටිවිරතො පුප්‌ඵං න පිළන්‌ධිස්‌සති, එකස්‌මිං පදෙසෙ ඡඩ්‌ඩෙස්‌සති, එථ තං යාචිත්‌වා පුප්‌ඵං පිළන්‌ධිස්‌සාමාති හත්‌ථෙ පසාරෙත්‌වා යාචමානා එකප්‌පහාරෙනෙව උට්‌ඨහිත්‌වා. පමදාධිපාති පමදානං උත්‌තමා. මුනින්‌ති ඉසිං.

    Tattha girivareti purimassa vevacanaṃ. Devavarābhipālitāti sakkena rakkhitā. Sabbalokagūti devaloke ca manussaloke ca sabbattha gamanasamattho. Dumavarasākhamādiyāti sākhāya jātattā dumavarasākhanti laddhanāmaṃ pupphaṃ gahetvā. Sakkatanti katasakkāraṃ. Amaravarehīti sakkaṃ sandhāya vuttaṃ. Aññatra devehīti ṭhapetvā deve ca iddhimante ca aññehi manussehi vā yakkhādīhi vā aladdhaṃ. Tadārahaṃ hidanti tesaṃyeva hi taṃ arahaṃ anucchavikaṃ. Kanakattacūpamāti kanakūpamā tacā. Uṭṭhāyāti ayyo mālāgandhavilepanādipaṭivirato pupphaṃ na piḷandhissati, ekasmiṃ padese chaḍḍessati, etha taṃ yācitvā pupphaṃ piḷandhissāmāti hatthe pasāretvā yācamānā ekappahāreneva uṭṭhahitvā. Pamadādhipāti pamadānaṃ uttamā. Muninti isiṃ.

    අනුද්‌දිට්‌ඨන්‌ති ‘‘අසුකස්‌ස නාම දස්‌සාමී’’ති න උද්‌දිට්‌ඨං. සබ්‌බා ගති තෙ ඉජ්‌ඣතූති සබ්‌බා තෙ චිත්‌තගති ඉජ්‌ඣතු, පත්‌ථිතපත්‌ථිතස්‌ස ලාභී හොහීති තස්‌ස ථුලිමඞ්‌ගලං වදන්‌ති. යථෙව වාසවොති යථා අම්‌හාකං පිතා වාසවො ඉච්‌ඡිතිච්‌ඡිතං දෙති, තථෙව නො ත්‌වම්‌පි හොහීති. න්‌ති තං පුප්‌ඵං. අභිසමෙක්‌ඛාති දිස්‌වා. සංකලහන්‌ති නානාගාහං කලහවඩ්‌ඪනං කථං උදීරයි. ඉමෙහීති ඉමෙහි පුප්‌ඵෙහි නාම මය්‌හං අත්‌ථො නත්‌ථි, පටිවිරතො අහං මාලාධාරණතොති දීපෙති. යායෙව වො සෙය්‍යසීති යා තුම්‌හාකං අන්‌තරෙ ජෙට්‌ඨිකා. සා පිළන්‌ධථාති සා එතං පිළන්‌ධතූති අත්‌ථො.

    Anuddiṭṭhanti ‘‘asukassa nāma dassāmī’’ti na uddiṭṭhaṃ. Sabbā gati te ijjhatūti sabbā te cittagati ijjhatu, patthitapatthitassa lābhī hohīti tassa thulimaṅgalaṃ vadanti. Yatheva vāsavoti yathā amhākaṃ pitā vāsavo icchiticchitaṃ deti, tatheva no tvampi hohīti. Tanti taṃ pupphaṃ. Abhisamekkhāti disvā. Saṃkalahanti nānāgāhaṃ kalahavaḍḍhanaṃ kathaṃ udīrayi. Imehīti imehi pupphehi nāma mayhaṃ attho natthi, paṭivirato ahaṃ mālādhāraṇatoti dīpeti. Yāyeva vo seyyasīti yā tumhākaṃ antare jeṭṭhikā. Sā piḷandhathāti sā etaṃ piḷandhatūti attho.

    තා චතස්‌සොපි තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ගාථමාහංසු –

    Tā catassopi tassa vacanaṃ sutvā gāthamāhaṃsu –

    218.

    218.

    ‘‘ත්‌වං නොත්‌තමෙවාභිසමෙක්‌ඛ නාරද, යස්‌සිච්‌ඡසි තස්‌සා අනුප්‌පවෙච්‌ඡසු;

    ‘‘Tvaṃ nottamevābhisamekkha nārada, yassicchasi tassā anuppavecchasu;

    යස්‌සා හි නො නාරද ත්‌වං පදස්‌සසි, සායෙව නො හෙහිති සෙට්‌ඨසම්‌මතා’’ති.

    Yassā hi no nārada tvaṃ padassasi, sāyeva no hehiti seṭṭhasammatā’’ti.

    තත්‌ථ ත්‌වං නොත්‌තමෙවාති උත්‌තමමහාමුනි ත්‌වමෙව නො උපධාරෙහි. තාසං වචනං සුත්‌වා නාරදො තා ආලපන්‌තො ගාථමාහ –

    Tattha tvaṃ nottamevāti uttamamahāmuni tvameva no upadhārehi. Tāsaṃ vacanaṃ sutvā nārado tā ālapanto gāthamāha –

    219.

    219.

    ‘‘අකල්‌ලමෙතං වචනං සුගත්‌තෙ, කො බ්‍රාහ්‌මණො සංකලහං උදීරයෙ;

    ‘‘Akallametaṃ vacanaṃ sugatte, ko brāhmaṇo saṃkalahaṃ udīraye;

    ගන්‌ත්‌වාන භූතාධිපමෙව පුච්‌ඡථ, සචෙ න ජානාථ ඉධුත්‌තමාධමෙ’’න්‌ති.

    Gantvāna bhūtādhipameva pucchatha, sace na jānātha idhuttamādhame’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – භද්‌දෙ සුගත්‌තෙ, ඉදං තුම්‌හෙහි වුත්‌තං වචනං මම අයුත්‌තං, එවඤ්‌හි සති මයා තුම්‌හෙසු එකං සෙට්‌ඨං, සෙසා හීනා කරොන්‌තෙන කලහො වඩ්‌ඪිතො භවිස්‌සති, කො බාහිතපාපො බ්‍රාහ්‌මණො කලහං උදීරයෙ වඩ්‌ඪෙය්‍ය. එවරූපස්‌ස හි කලහවඩ්‌ඪනං නාම අයුත්‌තං, තස්‌මා ඉතො ගත්‌වා අත්‌තනො පිතරං භූතාධිපං සක්‌කමෙව පුච්‌ඡථ, සචෙ අත්‌තනො උත්‌තමං අධමඤ්‌ච න ජානාථාති.

    Tassattho – bhadde sugatte, idaṃ tumhehi vuttaṃ vacanaṃ mama ayuttaṃ, evañhi sati mayā tumhesu ekaṃ seṭṭhaṃ, sesā hīnā karontena kalaho vaḍḍhito bhavissati, ko bāhitapāpo brāhmaṇo kalahaṃ udīraye vaḍḍheyya. Evarūpassa hi kalahavaḍḍhanaṃ nāma ayuttaṃ, tasmā ito gatvā attano pitaraṃ bhūtādhipaṃ sakkameva pucchatha, sace attano uttamaṃ adhamañca na jānāthāti.

    තතො සත්‌ථා ගාථමාහ –

    Tato satthā gāthamāha –

    220.

    220.

    ‘‘තා නාරදෙන පරමප්‌පකොපිතා, උදීරිතා වණ්‌ණමදෙන මත්‌තා;

    ‘‘Tā nāradena paramappakopitā, udīritā vaṇṇamadena mattā;

    සකාසෙ ගන්‌ත්‌වාන සහස්‌සචක්‌ඛුනො, පුච්‌ඡිංසු භූතාධිපං කා නු සෙය්‍යසී’’ති.

    Sakāse gantvāna sahassacakkhuno, pucchiṃsu bhūtādhipaṃ kā nu seyyasī’’ti.

    තත්‌ථ පරමප්‌පකොපිතාති පුප්‌ඵං අදදන්‌තෙන අතිවිය කොපිතා තස්‌ස කුපිතා හුත්‌වා. උදීරිතාති ‘‘භූතාධිපමෙව පුච්‌ඡථා’’ති වුත්‌තා. සහස්‌සචක්‌ඛුනොති සක්‌කස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා. කා නූති අම්‌හාකං අන්‌තරෙ කතමා උත්‌තමාති පුච්‌ඡිංසු.

    Tattha paramappakopitāti pupphaṃ adadantena ativiya kopitā tassa kupitā hutvā. Udīritāti ‘‘bhūtādhipameva pucchathā’’ti vuttā. Sahassacakkhunoti sakkassa santikaṃ gantvā. Kā nūti amhākaṃ antare katamā uttamāti pucchiṃsu.

    එවං පුච්‌ඡිත්‌වා ඨිතා –

    Evaṃ pucchitvā ṭhitā –

    221.

    221.

    ‘‘තා දිස්‌වා ආයත්‌තමනා පුරින්‌දදො, ඉච්‌චබ්‍රවී දෙවවරො කතඤ්‌ජලී;

    ‘‘Tā disvā āyattamanā purindado, iccabravī devavaro katañjalī;

    සබ්‌බාව වො හොථ සුගත්‌තෙ සාදිසී, කොනෙව භද්‌දෙ කලහං උදීරයී’’ති.

    Sabbāva vo hotha sugatte sādisī, koneva bhadde kalahaṃ udīrayī’’ti.

    තත්‌ථ තා දිස්‌වාති, භික්‌ඛවෙ, චතස්‌සොපි අත්‌තනො සන්‌තිකං ආගතා දිස්‌වා. ආයත්‌තමනාති උස්‌සුක්‌කමනා බ්‍යාවටචිත්‌තා. කතඤ්‌ජලීති නමස්‌සමානාහි දෙවතාහි පග්‌ගහිතඤ්‌ජලී. සාදිසීති සබ්‌බාව තුම්‌හෙ සාදිසියො. කො නෙවාති කො නු එවං. කලහං උදීරයීති ඉදං නානාගාහං විග්‌ගහං කථෙසි වඩ්‌ඪෙසි.

    Tattha tā disvāti, bhikkhave, catassopi attano santikaṃ āgatā disvā. Āyattamanāti ussukkamanā byāvaṭacittā. Katañjalīti namassamānāhi devatāhi paggahitañjalī. Sādisīti sabbāva tumhe sādisiyo. Ko nevāti ko nu evaṃ. Kalahaṃ udīrayīti idaṃ nānāgāhaṃ viggahaṃ kathesi vaḍḍhesi.

    අථස්‌ස තා කථයමානා ගාථමාහංසු –

    Athassa tā kathayamānā gāthamāhaṃsu –

    222.

    222.

    ‘‘යො සබ්‌බලොකච්‌චරිතො මහාමුනි, ධම්‌මෙ ඨිතො නාරදො සච්‌චනික්‌කමො;

    ‘‘Yo sabbalokaccarito mahāmuni, dhamme ṭhito nārado saccanikkamo;

    සො නොබ්‍රවි ගිරිවරෙ ගන්‌ධමාදනෙ, ගන්‌ත්‌වාන භූතාධිපමෙව පුච්‌ඡථ;

    So nobravi girivare gandhamādane, gantvāna bhūtādhipameva pucchatha;

    සචෙ න ජානාථ ඉධුත්‌තමාධම’’න්‌ති.

    Sace na jānātha idhuttamādhama’’nti.

    තත්‌ථ සච්‌චනික්‌කමොති තථපරක්‌කමො.

    Tattha saccanikkamoti tathaparakkamo.

    තං සුත්‌වා සක්‌කො ‘‘ඉමා චතස්‌සොපි මය්‌හං ධීතරොව, සචාහං ‘එතාසු එකා ගුණසම්‌පන්‌නා උත්‌තමා’ති වක්‌ඛාමි, සෙසා කුජ්‌ඣිස්‌සන්‌ති, න සක්‌කා අයං අඩ්‌ඩො විනිච්‌ඡිනිතුං, ඉමා හිමවන්‌තෙ කොසියතාපසස්‌ස සන්‌තිකං පෙසෙසාමි, සො එතාසං අඩ්‌ඩං විනිච්‌ඡිනිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘අහං තුම්‌හාකං අඩ්‌ඩං න විනිච්‌ඡිනිස්‌සාමි, හිමවන්‌තෙ කොසියො නාම තාපසො අත්‌ථි, තස්‌සාහං අත්‌තනො සුධාභොජනං පෙසෙස්‌සාමි, සො පරස්‌ස අදත්‌වා න භුඤ්‌ජති, දදන්‌තො ච විචිනිත්‌වා ගුණවන්‌තානං දෙති, යා තුම්‌හෙසු තස්‌ස හත්‌ථතො භත්‌තං ලභිස්‌සති, සා උත්‌තමා භවිස්‌සතී’’ති ආචික්‌ඛන්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā sakko ‘‘imā catassopi mayhaṃ dhītarova, sacāhaṃ ‘etāsu ekā guṇasampannā uttamā’ti vakkhāmi, sesā kujjhissanti, na sakkā ayaṃ aḍḍo vinicchinituṃ, imā himavante kosiyatāpasassa santikaṃ pesesāmi, so etāsaṃ aḍḍaṃ vinicchinissatī’’ti cintetvā ‘‘ahaṃ tumhākaṃ aḍḍaṃ na vinicchinissāmi, himavante kosiyo nāma tāpaso atthi, tassāhaṃ attano sudhābhojanaṃ pesessāmi, so parassa adatvā na bhuñjati, dadanto ca vicinitvā guṇavantānaṃ deti, yā tumhesu tassa hatthato bhattaṃ labhissati, sā uttamā bhavissatī’’ti ācikkhanto gāthamāha –

    223.

    223.

    ‘‘අසු බ්‍රහාරඤ්‌ඤචරො මහාමුනි, නාදත්‌වා භත්‌තං වරගත්‌තෙ භුඤ්‌ජති;

    ‘‘Asu brahāraññacaro mahāmuni, nādatvā bhattaṃ varagatte bhuñjati;

    විචෙය්‍ය දානානි දදාති කොසියො,

    Viceyya dānāni dadāti kosiyo,

    යස්‌සා හි සො දස්‌සති සාව සෙය්‍යසී’’ති.

    Yassā hi so dassati sāva seyyasī’’ti.

    තත්‌ථ බ්‍රහාරඤ්‌ඤධරොති මහාඅරඤ්‌ඤවාසී.

    Tattha brahāraññadharoti mahāaraññavāsī.

    ඉති සො තාපසස්‌ස සන්‌තිකං පෙසෙත්‌වා මාතලිං පක්‌කොසාපෙත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකං පෙසෙන්‌තො අනන්‌තරං ගාථමාහ –

    Iti so tāpasassa santikaṃ pesetvā mātaliṃ pakkosāpetvā tassa santikaṃ pesento anantaraṃ gāthamāha –

    224.

    224.

    ‘‘අසූ හි යො සම්‌මති දක්‌ඛිණං දිසං, ගඞ්‌ගාය තීරෙ හිමවන්‌තපස්‌සනි;

    ‘‘Asū hi yo sammati dakkhiṇaṃ disaṃ, gaṅgāya tīre himavantapassani;

    ස කොසියො දුල්‌ලභපානභොජනො, තස්‌ස සුධං පාපය දෙවසාරථී’’ති.

    Sa kosiyo dullabhapānabhojano, tassa sudhaṃ pāpaya devasārathī’’ti.

    තත්‌ථ සම්‌මතීති වසති. දක්‌ඛිණන්‌ති හිමවන්‌තස්‌ස දක්‌ඛිණාය දිසාය. පස්‌සනීති පස්‌සෙ.

    Tattha sammatīti vasati. Dakkhiṇanti himavantassa dakkhiṇāya disāya. Passanīti passe.

    තතො සත්‌ථා ආහ –

    Tato satthā āha –

    225.

    225.

    ‘‘ස මාතලී දෙවවරෙන පෙසිතො, සහස්‌සයුත්‌තං අභිරුය්‌හ සන්‌දනං;

    ‘‘Sa mātalī devavarena pesito, sahassayuttaṃ abhiruyha sandanaṃ;

    සුඛිප්‌පමෙව උපගම්‌ම අස්‌සමං, අදිස්‌සමානො මුනිනො සුධං අදා’’ති.

    Sukhippameva upagamma assamaṃ, adissamāno munino sudhaṃ adā’’ti.

    තත්‌ථ අදිස්‌සමානොති, භික්‌ඛවෙ, සො මාතලි දෙවරාජස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තං අස්‌සමං ගන්‌ත්‌වා අදිස්‌සමානකායො හුත්‌වා තස්‌ස සුධං අදාසි, දදමානො ච රත්‌තිං පධානමනුයුඤ්‌ජිත්‌වා පච්‌චූසසමයෙ අග්‌ගිං පරිචරිත්‌වා විභාතාය රත්‌තියා උදෙන්‌තං සූරියං නමස්‌සමානස්‌ස ඨිතස්‌ස තස්‌ස හත්‌ථෙ සුධාභොජනපාතිං ඨපෙසි.

    Tattha adissamānoti, bhikkhave, so mātali devarājassa vacanaṃ sampaṭicchitvā taṃ assamaṃ gantvā adissamānakāyo hutvā tassa sudhaṃ adāsi, dadamāno ca rattiṃ padhānamanuyuñjitvā paccūsasamaye aggiṃ paricaritvā vibhātāya rattiyā udentaṃ sūriyaṃ namassamānassa ṭhitassa tassa hatthe sudhābhojanapātiṃ ṭhapesi.

    කොසියො තං ගහෙත්‌වා ඨිතකොව ගාථාද්‌වයමාහ –

    Kosiyo taṃ gahetvā ṭhitakova gāthādvayamāha –

    226.

    226.

    ‘‘උදග්‌ගිහුත්‌තං උපතිට්‌ඨතො හි මෙ, පභඞ්‌කරං ලොකතමොනුදුත්‌තමං;

    ‘‘Udaggihuttaṃ upatiṭṭhato hi me, pabhaṅkaraṃ lokatamonuduttamaṃ;

    සබ්‌බානි භූතානි අධිච්‌ච වාසවො;

    Sabbāni bhūtāni adhicca vāsavo;

    කො නෙව මෙ පාණිසු කිං සුධොදහි.

    Ko neva me pāṇisu kiṃ sudhodahi.

    227.

    227.

    ‘‘සඞ්‌ඛූපමං සෙතමතුල්‍යදස්‌සනං, සුචිං සුගන්‌ධං පියරූපමබ්‌භුතං;

    ‘‘Saṅkhūpamaṃ setamatulyadassanaṃ, suciṃ sugandhaṃ piyarūpamabbhutaṃ;

    අදිට්‌ඨපුබ්‌බං මම ජාතු චක්‌ඛුභි, කා දෙවතා පාණිසු කිං සුධොදහී’’ති.

    Adiṭṭhapubbaṃ mama jātu cakkhubhi, kā devatā pāṇisu kiṃ sudhodahī’’ti.

    තත්‌ථ උදග්‌ගිහුත්‌තන්‌ති උදකඅග්‌ගිහුත්‌තං පරිචරිත්‌වා අග්‌ගිසාලතො නික්‌ඛම්‌ම පණ්‌ණසාලද්‌වාරෙ ඨත්‌වා පභඞ්‌කරං ලොකතමොනුදං උත්‌තමං ආදිච්‌චං උපතිට්‌ඨතො මම සබ්‌බානි භූතානි අධිච්‌ච අතික්‌කමිත්‌වා වත්‌තමානො වාසවො නු ඛො එවං මම පාණීසු කිං සුධං කිං නාමෙතං ඔදහි. ‘‘සඞ්‌ඛූපම’’න්‌තිආදීහි ඨිතකොව සුධං වණ්‌ණෙති.

    Tattha udaggihuttanti udakaaggihuttaṃ paricaritvā aggisālato nikkhamma paṇṇasāladvāre ṭhatvā pabhaṅkaraṃ lokatamonudaṃ uttamaṃ ādiccaṃ upatiṭṭhato mama sabbāni bhūtāni adhicca atikkamitvā vattamāno vāsavo nu kho evaṃ mama pāṇīsu kiṃ sudhaṃ kiṃ nāmetaṃ odahi. ‘‘Saṅkhūpama’’ntiādīhi ṭhitakova sudhaṃ vaṇṇeti.

    තතො මාතලි ආහ –

    Tato mātali āha –

    228.

    228.

    ‘‘අහං මහින්‌දෙන මහෙසි පෙසිතො, සුධාභිහාසිං තුරිතො මහාමුනි;

    ‘‘Ahaṃ mahindena mahesi pesito, sudhābhihāsiṃ turito mahāmuni;

    ජානාසි මං මාතලි දෙවසාරථි, භුඤ්‌ජස්‌සු භත්‌තුත්‌තම මාභිවාරයි.

    Jānāsi maṃ mātali devasārathi, bhuñjassu bhattuttama mābhivārayi.

    229.

    229.

    ‘‘භුත්‌තා ච සා ද්‌වාදස හන්‌ති පාපකෙ, ඛුදං පිපාසං අරතිං දරක්‌ලමං;

    ‘‘Bhuttā ca sā dvādasa hanti pāpake, khudaṃ pipāsaṃ aratiṃ daraklamaṃ;

    කොධූපනාහඤ්‌ච විවාදපෙසුණං, සීතුණ්‌හ තන්‌දිඤ්‌ච රසුත්‌තමං ඉද’’න්‌ති.

    Kodhūpanāhañca vivādapesuṇaṃ, sītuṇha tandiñca rasuttamaṃ ida’’nti.

    තත්‌ථ සුධාභිහාසින්‌ති ඉමං සුධාභොජනං තුය්‌හං අභිහරිං. ජානාසීති ජානාහි මං ත්‌වං, අහං මාතලි නාම දෙවසාරථීති අත්‌ථො. මාභිවාරයීති න භුඤ්‌ජාමීති අප්‌පටික්‌ඛිපිත්‌වා භුඤ්‌ජ මා පපඤ්‌ච කරි. පාපකෙති අයඤ්‌හි සුධා භුත්‌තා ද්‌වාදස පාපධම්‌මෙ හනති. ඛුදන්‌ති පඨමං තාව ඡාතභාවං හනති, දුතියං පානීයපිපාසං, තතියං උක්‌කණ්‌ඨිතං, චතුත්‌ථං කායදරථං, පඤ්‌චමං කිලන්‌තභාවං, ඡට්‌ඨං කොධං, සත්‌තමං උපනාහං, අට්‌ඨමං විවාදං, නවමං පෙසුණං, දසමං සීතං, එකාදසමං උණ්‌හං, ද්‌වාදසමං තන්‌දිං ආලසියභාවං, ඉදං රසුත්‌තමං උත්‌තමරසං සුධාභොජනං ඉමෙ ද්‌වාදස පාපධම්‌මෙ හනති.

    Tattha sudhābhihāsinti imaṃ sudhābhojanaṃ tuyhaṃ abhihariṃ. Jānāsīti jānāhi maṃ tvaṃ, ahaṃ mātali nāma devasārathīti attho. Mābhivārayīti na bhuñjāmīti appaṭikkhipitvā bhuñja mā papañca kari. Pāpaketi ayañhi sudhā bhuttā dvādasa pāpadhamme hanati. Khudanti paṭhamaṃ tāva chātabhāvaṃ hanati, dutiyaṃ pānīyapipāsaṃ, tatiyaṃ ukkaṇṭhitaṃ, catutthaṃ kāyadarathaṃ, pañcamaṃ kilantabhāvaṃ, chaṭṭhaṃ kodhaṃ, sattamaṃ upanāhaṃ, aṭṭhamaṃ vivādaṃ, navamaṃ pesuṇaṃ, dasamaṃ sītaṃ, ekādasamaṃ uṇhaṃ, dvādasamaṃ tandiṃ ālasiyabhāvaṃ, idaṃ rasuttamaṃ uttamarasaṃ sudhābhojanaṃ ime dvādasa pāpadhamme hanati.

    තං සුත්‌වා කොසියො අත්‌තනො වතසමාදානං ආවිකරොන්‌තො –

    Taṃ sutvā kosiyo attano vatasamādānaṃ āvikaronto –

    230.

    230.

    ‘‘න කප්‌පතී මාතලි මය්‌හ භුඤ්‌ජිතුං, පුබ්‌බෙ අදත්‌වා ඉති මෙ වතුත්‌තමං;

    ‘‘Na kappatī mātali mayha bhuñjituṃ, pubbe adatvā iti me vatuttamaṃ;

    න චාපි එකාස්‌නමරියපූජිතං, අසංවිභාගී ච සුඛං න වින්‌දතී’’ති. –

    Na cāpi ekāsnamariyapūjitaṃ, asaṃvibhāgī ca sukhaṃ na vindatī’’ti. –

    ගාථං වත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හෙහි පරස්‌ස අදත්‌වා භොජනෙ කං දොසං දිස්‌වා ඉදං වතං සමාදින්‌න’’න්‌ති මාතලිනා පුට්‌ඨො ආහ –

    Gāthaṃ vatvā, ‘‘bhante, tumhehi parassa adatvā bhojane kaṃ dosaṃ disvā idaṃ vataṃ samādinna’’nti mātalinā puṭṭho āha –

    231.

    231.

    ‘‘ථීඝාතකා යෙ චිමෙ පාරදාරිකා, මිත්‌තද්‌දුනො යෙ ච සපන්‌ති සුබ්‌බතෙ;

    ‘‘Thīghātakā ye cime pāradārikā, mittadduno ye ca sapanti subbate;

    සබ්‌බෙ ච තෙ මච්‌ඡරිපඤ්‌චමාධමා, තස්‌මා අදත්‌වා උදකම්‌පි නාස්‌නියෙ.

    Sabbe ca te maccharipañcamādhamā, tasmā adatvā udakampi nāsniye.

    232.

    232.

    ‘‘සොහිත්‌ථියා වා පුරිසස්‌ස වා පන, දස්‌සාමි දානං විදුසම්‌පවණ්‌ණිතං;

    ‘‘Sohitthiyā vā purisassa vā pana, dassāmi dānaṃ vidusampavaṇṇitaṃ;

    සද්‌ධා වදඤ්‌ඤූ ඉධ වීතමච්‌ඡරා, භවන්‌ති හෙතෙ සුචිසච්‌චසම්‌මතා’’ති.

    Saddhā vadaññū idha vītamaccharā, bhavanti hete sucisaccasammatā’’ti.

    තත්‌ථ පුබ්‌බෙති පඨමං අදත්‌වා, අථ වා ඉති මෙ පුබ්‌බෙ වතුත්‌තමං ඉදං පුබ්‌බෙව මයා වතං සමාදින්‌නන්‌ති දස්‌සෙති. න චාපි එකාස්‌නමරියපූජිතන්‌ති එකකස්‌ස අසනං න අරියෙහි බුද්‌ධාදීහි පූජිතං. සුඛන්‌ති දිබ්‌බමානුසිකං සුඛං න ලභති. ථීඝාතකාති ඉත්‌ථිඝාතකා. යෙ චිමෙති යෙ ච ඉමෙ. සපන්‌තීති අක්‌කොසන්‌ති. සුබ්‌බතෙති ධම්‌මිකසමණබ්‍රාහ්‌මණෙ. මච්‌ඡරිපඤ්‌චමාති මච්‌ඡරී පඤ්‌චමො එතෙසන්‌ති මච්‌ඡරිපඤ්‌චමා. අධමාති ඉමෙ පඤ්‌ච අධමා නාම. තස්‌මාති යස්‌මා අහං පඤ්‌චමඅධමභාවභයෙන අදත්‌වා උදකම්‌පි නාස්‌නියෙ න පරිභුඤ්‌ජිස්‌සාමීති ඉමං වතං සමාදියිං. සොහිත්‌ථියා වාති සො අහං ඉත්‌ථියා වා. විදුසම්‌පවණ්‌ණිතන්‌ති විදූහි පණ්‌ඩිතෙහි බුද්‌ධාදීහි වණ්‌ණිතං. සුචිසච්‌චසම්‌මතාති එතෙ ඔකප්‌පනියසද්‌ධාය සමන්‌නාගතා වදඤ්‌ඤූ වීතමච්‌ඡරා පුරිසා සුචී චෙව උත්‌තමසම්‌මතා ච හොන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha pubbeti paṭhamaṃ adatvā, atha vā iti me pubbe vatuttamaṃ idaṃ pubbeva mayā vataṃ samādinnanti dasseti. Na cāpi ekāsnamariyapūjitanti ekakassa asanaṃ na ariyehi buddhādīhi pūjitaṃ. Sukhanti dibbamānusikaṃ sukhaṃ na labhati. Thīghātakāti itthighātakā. Ye cimeti ye ca ime. Sapantīti akkosanti. Subbateti dhammikasamaṇabrāhmaṇe. Maccharipañcamāti maccharī pañcamo etesanti maccharipañcamā. Adhamāti ime pañca adhamā nāma. Tasmāti yasmā ahaṃ pañcamaadhamabhāvabhayena adatvā udakampi nāsniye na paribhuñjissāmīti imaṃ vataṃ samādiyiṃ. Sohitthiyā vāti so ahaṃ itthiyā vā. Vidusampavaṇṇitanti vidūhi paṇḍitehi buddhādīhi vaṇṇitaṃ. Sucisaccasammatāti ete okappaniyasaddhāya samannāgatā vadaññū vītamaccharā purisā sucī ceva uttamasammatā ca hontīti attho.

    තං සුත්‌වා මාතලි දිස්‌සමානකායෙන අට්‌ඨාසි. තස්‌මිං ඛණෙ තා චතස්‌සො දෙවකඤ්‌ඤායො චතුද්‌දිසං අට්‌ඨංසු, සිරී පාචීනදිසාය අට්‌ඨාසි, ආසා දක්‌ඛිණදිසාය, සද්‌ධා පච්‌ඡිමදිසාය, හිරී උත්‌තරදිසාය. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Taṃ sutvā mātali dissamānakāyena aṭṭhāsi. Tasmiṃ khaṇe tā catasso devakaññāyo catuddisaṃ aṭṭhaṃsu, sirī pācīnadisāya aṭṭhāsi, āsā dakkhiṇadisāya, saddhā pacchimadisāya, hirī uttaradisāya. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    233.

    233.

    ‘‘අතො මතා දෙවවරෙන පෙසිතා, කඤ්‌ඤා චතස්‌සො කනකත්‌තචූපමා;

    ‘‘Ato matā devavarena pesitā, kaññā catasso kanakattacūpamā;

    ආසා ච සද්‌ධා ච සිරී තතො හිරී, තං අස්‌සමං ආගමු යත්‌ථ කොසියො.

    Āsā ca saddhā ca sirī tato hirī, taṃ assamaṃ āgamu yattha kosiyo.

    234.

    234.

    ‘‘තා දිස්‌වා සබ්‌බො පරමප්‌පමොදිතො, සුභෙන වණ්‌ණෙන සිඛාරිවග්‌ගිනො;

    ‘‘Tā disvā sabbo paramappamodito, subhena vaṇṇena sikhārivaggino;

    කඤ්‌ඤා චතස්‌සො චතුරො චතුද්‌දිසා, ඉච්‌චබ්‍රවී මාතලිනො ච සම්‌මුඛා.

    Kaññā catasso caturo catuddisā, iccabravī mātalino ca sammukhā.

    235.

    235.

    ‘‘පුරිමං දිසං කා ත්‌වං පභාසි දෙවතෙ, අලඞ්‌කතා තාරවරාව ඔසධී;

    ‘‘Purimaṃ disaṃ kā tvaṃ pabhāsi devate, alaṅkatā tāravarāva osadhī;

    පුච්‌ඡාමි තං කඤ්‌චනවෙල්‌ලිවිග්‌ගහෙ, ආචික්‌ඛ මෙ ත්‌වං කතමාසි දෙවතා.

    Pucchāmi taṃ kañcanavelliviggahe, ācikkha me tvaṃ katamāsi devatā.

    236.

    236.

    ‘‘සිරාහ දෙවී මනුජෙහි පූජිතා, අපාපසත්‌තූපනිසෙවිනී සදා;

    ‘‘Sirāha devī manujehi pūjitā, apāpasattūpanisevinī sadā;

    සුධාවිවාදෙන තවන්‌තිමාගතා, තං මං සුධාය වරපඤ්‌ඤ භාජය.

    Sudhāvivādena tavantimāgatā, taṃ maṃ sudhāya varapañña bhājaya.

    237.

    237.

    ‘‘යස්‌සාහමිච්‌ඡාමි සුධං මහාමුනි, සො සබ්‌බකාමෙහි නරො පමොදති;

    ‘‘Yassāhamicchāmi sudhaṃ mahāmuni, so sabbakāmehi naro pamodati;

    සිරීති මං ජානහි ජූහතුත්‌තම, තං මං සුධාය වරපඤ්‌ඤ භාජයා’’ති.

    Sirīti maṃ jānahi jūhatuttama, taṃ maṃ sudhāya varapañña bhājayā’’ti.

    තත්‌ථ අතොති තතො. මතාති අනුමතා, අථ දෙවවරෙන අනුමතා චෙව පෙසිතා චාති අත්‌ථො. සබ්‌බො පරමප්‌පමොදිතොති අනවසෙසො හුත්‌වා අතිපමොදිතො. ‘‘සාම’’න්‌තිපි පාඨො, තා දෙවතා සාමං දිස්‌වාති අත්‌ථො. චතුරොති චතුරා. අයමෙව වා පාඨො, චාතුරියෙන සමන්‌නාගතාති අත්‌ථො. තාරවරාති තාරකානං වරා. කඤ්‌චනවෙල්‌ලිවිග්‌ගහෙති කඤ්‌චනරූපසදිසසරීරෙ. සිරාහාති සිරී අහං. තවන්‌තිමාගතාති තව සන්‌තිකං ආගතා. භාජයාති යථා මං සුධා භජති, තථා කරොහි, සුධං මෙ දෙහීති අත්‌ථො. ජානහීති ජාන. ජූහතුත්‌තමාති අග්‌ගිං ජුහන්‌තානං උත්‌තම.

    Tattha atoti tato. Matāti anumatā, atha devavarena anumatā ceva pesitā cāti attho. Sabbo paramappamoditoti anavaseso hutvā atipamodito. ‘‘Sāma’’ntipi pāṭho, tā devatā sāmaṃ disvāti attho. Caturoti caturā. Ayameva vā pāṭho, cāturiyena samannāgatāti attho. Tāravarāti tārakānaṃ varā. Kañcanavelliviggaheti kañcanarūpasadisasarīre. Sirāhāti sirī ahaṃ. Tavantimāgatāti tava santikaṃ āgatā. Bhājayāti yathā maṃ sudhā bhajati, tathā karohi, sudhaṃ me dehīti attho. Jānahīti jāna. Jūhatuttamāti aggiṃ juhantānaṃ uttama.

    තං සුත්‌වා කොසියො ආහ –

    Taṃ sutvā kosiyo āha –

    238.

    238.

    ‘‘සිප්‌පෙන විජ්‌ජාචරණෙන බුද්‌ධියා, නරා උපෙතා පගුණා සකම්‌මුනා;

    ‘‘Sippena vijjācaraṇena buddhiyā, narā upetā paguṇā sakammunā;

    තයා විහීනා න ලභන්‌ති කිඤ්‌චනං, තයිදං න සාධු යදිදං තයා කතං.

    Tayā vihīnā na labhanti kiñcanaṃ, tayidaṃ na sādhu yadidaṃ tayā kataṃ.

    239.

    239.

    ‘‘පස්‌සාමි පොසං අලසං මහග්‌ඝසං, සුදුක්‌කුලීනම්‌පි අරූපිමං නරං;

    ‘‘Passāmi posaṃ alasaṃ mahagghasaṃ, sudukkulīnampi arūpimaṃ naraṃ;

    තයානුගුත්‌තො සිරි ජාතිමාමපි, පෙසෙති දාසං විය භොගවා සුඛී.

    Tayānugutto siri jātimāmapi, peseti dāsaṃ viya bhogavā sukhī.

    240.

    240.

    ‘‘තං තං අසච්‌චං අවිභජ්‌ජසෙවිනිං, ජානාමි මූළ්‌හං විදුරානුපාතිනිං;

    ‘‘Taṃ taṃ asaccaṃ avibhajjaseviniṃ, jānāmi mūḷhaṃ vidurānupātiniṃ;

    න තාදිසී අරහති ආසනූදකං, කුතො සුධා ගච්‌ඡ න මය්‌හ රුච්‌චසී’’ති.

    Na tādisī arahati āsanūdakaṃ, kuto sudhā gaccha na mayha ruccasī’’ti.

    තත්‌ථ සිප්‌පෙනාති හත්‌ථිඅස්‌සරථධනුසිප්‌පාදිනා. විජ්‌ජාචරණෙනාති වෙදත්‌තයසඞ්‌ඛාතාය විජ්‌ජාය චෙව සීලෙන ච. පගුණා සකම්‌මුනාති අත්‌තනො පුරිසකාරෙන පධානගුණසමන්‌නාගතා. කිඤ්‌චනන්‌ති කිඤ්‌චි අප්‌පමත්‌තකම්‌පි යසං වා සුඛං වා න ලභන්‌ති. යදිදන්‌ති යං එතං ඉස්‌සරියත්‌ථාය සිප්‌පානි උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා චරන්‌තානං තයා වෙකල්‌ලං කතං, තං තෙ න සාධු. අරූපිමන්‌ති විරූපං. තයානුගුත්‌තොති තයා අනුරක්‌ඛිතො. ජාතිමාමපීති ජාතිසම්‌පන්‌නම්‌පි සිප්‌පවිජ්‌ජාචරණබුද්‌ධිකම්‌මෙහි සම්‌පන්‌නම්‌පි. පෙසෙතීති පෙසනකාරකං කරොති. තං තන්‌ති තස්‌මා තං. අසච්‌චන්‌ති සභාවසඞ්‌ඛාතෙ සච්‌චෙ අවත්‌තනතාය අසච්‌චං උත්‌තමභාවරහිතං. අවිභජ්‌ජසෙවිනින්‌ති අවිභජිත්‌වා යුත්‌තායුත්‌තං අජානිත්‌වා සිප්‌පාදිසම්‌පන්‌නෙපි ඉතරෙපි සෙවමානං. විදුරානුපාතිනින්‌ති පණ්‌ඩිතානුපාතිනිං පණ්‌ඩිතෙ පාතෙත්‌වා පොථෙත්‌වා විහෙඨෙත්‌වා චරමානං. කුතො සුධාති තාදිසාය නිග්‌ගුණාය කුතො සුධාභොජනං, න මෙ රුච්‌චසි, ගච්‌ඡ මා ඉධ තිට්‌ඨාති.

    Tattha sippenāti hatthiassarathadhanusippādinā. Vijjācaraṇenāti vedattayasaṅkhātāya vijjāya ceva sīlena ca. Paguṇā sakammunāti attano purisakārena padhānaguṇasamannāgatā. Kiñcananti kiñci appamattakampi yasaṃ vā sukhaṃ vā na labhanti. Yadidanti yaṃ etaṃ issariyatthāya sippāni uggaṇhitvā carantānaṃ tayā vekallaṃ kataṃ, taṃ te na sādhu. Arūpimanti virūpaṃ. Tayānuguttoti tayā anurakkhito. Jātimāmapīti jātisampannampi sippavijjācaraṇabuddhikammehi sampannampi. Pesetīti pesanakārakaṃ karoti. Taṃ tanti tasmā taṃ. Asaccanti sabhāvasaṅkhāte sacce avattanatāya asaccaṃ uttamabhāvarahitaṃ. Avibhajjasevininti avibhajitvā yuttāyuttaṃ ajānitvā sippādisampannepi itarepi sevamānaṃ. Vidurānupātininti paṇḍitānupātiniṃ paṇḍite pātetvā pothetvā viheṭhetvā caramānaṃ. Kuto sudhāti tādisāya nigguṇāya kuto sudhābhojanaṃ, na me ruccasi, gaccha mā idha tiṭṭhāti.

    සා තෙන පටික්‌ඛිත්‌තා තත්‌ථෙවන්‌තරධායි. තතො සො ආසාය සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො ආහ –

    Sā tena paṭikkhittā tatthevantaradhāyi. Tato so āsāya saddhiṃ sallapanto āha –

    241.

    241.

    ‘‘කා සුක්‌කදාඨා පටිමුක්‌කකුණ්‌ඩලා, චිත්‌තඞ්‌ගදා කම්‌බුවිමට්‌ඨධාරිනී;

    ‘‘Kā sukkadāṭhā paṭimukkakuṇḍalā, cittaṅgadā kambuvimaṭṭhadhārinī;

    ඔසිත්‌තවණ්‌ණං පරිදය්‌හ සොභසි, කුසග්‌ගිරත්‌තං අපිළය්‌හ මඤ්‌ජරිං.

    Osittavaṇṇaṃ paridayha sobhasi, kusaggirattaṃ apiḷayha mañjariṃ.

    242.

    242.

    ‘‘මිගීව භන්‌තා සරචාපධාරිනා, විරාධිතා මන්‌දමිව උදික්‌ඛසි;

    ‘‘Migīva bhantā saracāpadhārinā, virādhitā mandamiva udikkhasi;

    කො තෙ දුතීයො ඉද මන්‌දලොචනෙ, න භායසි එකිකා කානනෙ වනෙ’’ති.

    Ko te dutīyo ida mandalocane, na bhāyasi ekikā kānane vane’’ti.

    තත්‌ථ චිත්‌තඞ්‌ගදාති චිත්‍රෙහි අඞ්‌ගදෙහි සමන්‌නාගතා. කම්‌බුවිමට්‌ඨධාරිනීති කරණපරිනිට්‌ඨිතෙන විමට්‌ඨසුවණ්‌ණාලඞ්‌කාරධාරිනී. ඔසිත්‌තවණ්‌ණන්‌ති අවසිත්‌තඋදකධාරවණ්‌ණං දිබ්‌බදුකූලං. පරිදය්‌හාති නිවාසෙත්‌වා චෙව පාරුපිත්‌වා ච. කුසග්‌ගිරත්‌තන්‌ති කුසතිණග්‌ගිසිඛාවණ්‌ණං. අපිළය්‌හ මඤ්‌ජරින්‌ති සපල්‌ලවං අසොකකණ්‌ණිකං කණ්‌ණෙ පිළන්‌ධිත්‌වාති වුත්‌තං හොති. සරචාපධාරිනාති ලුද්‌දෙන. විරාධිතාති විරද්‌ධපහාරා. මන්‌දමිවාති යථා සා මිගී භීතා වනන්‌තරෙ ඨත්‌වා තං මන්‌දං මන්‌දං ඔලොකෙති, එවං ඔලොකෙසි.

    Tattha cittaṅgadāti citrehi aṅgadehi samannāgatā. Kambuvimaṭṭhadhārinīti karaṇapariniṭṭhitena vimaṭṭhasuvaṇṇālaṅkāradhārinī. Osittavaṇṇanti avasittaudakadhāravaṇṇaṃ dibbadukūlaṃ. Paridayhāti nivāsetvā ceva pārupitvā ca. Kusaggirattanti kusatiṇaggisikhāvaṇṇaṃ. Apiḷayha mañjarinti sapallavaṃ asokakaṇṇikaṃ kaṇṇe piḷandhitvāti vuttaṃ hoti. Saracāpadhārināti luddena. Virādhitāti viraddhapahārā. Mandamivāti yathā sā migī bhītā vanantare ṭhatvā taṃ mandaṃ mandaṃ oloketi, evaṃ olokesi.

    තතො ආසා ආහ –

    Tato āsā āha –

    243.

    243.

    ‘‘න මෙ දුතීයො ඉධ මත්‌ථි කොසිය, මසක්‌කසාරප්‌පභවම්‌හි දෙවතා;

    ‘‘Na me dutīyo idha matthi kosiya, masakkasārappabhavamhi devatā;

    ආසා සුධාසාය තවන්‌තිමාගතා, තං මං සුධාය වරපඤ්‌ඤ භාජයා’’ති.

    Āsā sudhāsāya tavantimāgatā, taṃ maṃ sudhāya varapañña bhājayā’’ti.

    තත්‌ථ මසක්‌කසාරප්‌පභවාති තාවතිංසභවනෙ සම්‌භවා.

    Tattha masakkasārappabhavāti tāvatiṃsabhavane sambhavā.

    තං සුත්‌වා කොසියො ‘‘ත්‌වං කිර යො තෙ රුච්‌චති, තස්‌ස ආසාඵලනිප්‌ඵාදනෙන ආසං දෙසි, යො තෙ න රුච්‌චති, තස්‌ස න දෙසි, නත්‌ථි තයා සමා පත්‌ථිතත්‌ථවිනාසිකා’’ති දීපෙන්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā kosiyo ‘‘tvaṃ kira yo te ruccati, tassa āsāphalanipphādanena āsaṃ desi, yo te na ruccati, tassa na desi, natthi tayā samā patthitatthavināsikā’’ti dīpento āha –

    244.

    244.

    ‘‘ආසාය යන්‌ති වාණිජා ධනෙසිනො, නාවං සමාරුය්‌හ පරෙන්‌ති අණ්‌ණවෙ;

    ‘‘Āsāya yanti vāṇijā dhanesino, nāvaṃ samāruyha parenti aṇṇave;

    තෙ තත්‌ථ සීදන්‌ති අථොපි එකදා, ජීනාධනා එන්‌ති විනට්‌ඨපාභතා.

    Te tattha sīdanti athopi ekadā, jīnādhanā enti vinaṭṭhapābhatā.

    245.

    245.

    ‘‘ආසාය ඛෙත්‌තානි කසන්‌ති කස්‌සකා, වපන්‌ති බීජානි කරොන්‌තුපායසො;

    ‘‘Āsāya khettāni kasanti kassakā, vapanti bījāni karontupāyaso;

    ඊතීනිපාතෙන අවුට්‌ඨිතාය වා, න කිඤ්‌චි වින්‌දන්‌ති තතො ඵලාගමං.

    Ītīnipātena avuṭṭhitāya vā, na kiñci vindanti tato phalāgamaṃ.

    246.

    246.

    ‘‘අථත්‌තකාරානි කරොන්‌ති භත්‌තුසු, ආසං පුරක්‌ඛත්‌වා නරා සුඛෙසිනො;

    ‘‘Athattakārāni karonti bhattusu, āsaṃ purakkhatvā narā sukhesino;

    තෙ භත්‌තුරත්‌ථා අතිගාළ්‌හිතා පුන, දිසා පනස්‌සන්‌ති අලද්‌ධ කිඤ්‌චනං.

    Te bhatturatthā atigāḷhitā puna, disā panassanti aladdha kiñcanaṃ.

    247.

    247.

    ‘‘හිත්‌වාන ධඤ්‌ඤඤ්‌ච ධනඤ්‌ච ඤාතකෙ, ආසාය සග්‌ගාධිමනා සුඛෙසිනො;

    ‘‘Hitvāna dhaññañca dhanañca ñātake, āsāya saggādhimanā sukhesino;

    තපන්‌ති ලූඛම්‌පි තපං චිරන්‌තරං, කුමග්‌ගමාරුය්‌හ පරෙන්‌ති දුග්‌ගතිං.

    Tapanti lūkhampi tapaṃ cirantaraṃ, kumaggamāruyha parenti duggatiṃ.

    248.

    248.

    ‘‘ආසා විසංවාදිකසම්‌මතා ඉමෙ, ආසෙ සුධාසං විනයස්‌සු අත්‌තනි;

    ‘‘Āsā visaṃvādikasammatā ime, āse sudhāsaṃ vinayassu attani;

    න තාදිසී අරහති ආසනූදකං, කුතො සුධා ගච්‌ඡ න මය්‌හ රුච්‌චසී’’ති.

    Na tādisī arahati āsanūdakaṃ, kuto sudhā gaccha na mayha ruccasī’’ti.

    තත්‌ථ පරෙන්‌තීති පක්‌ඛන්‌දන්‌ති. ජීනාධනාති ජීනධනා. ඉති තව වසෙන එකෙ සම්‌පජ්‌ජන්‌ති එකෙ විපජ්‌ජන්‌ති, නත්‌ථි තයා සදිසා පාපධම්‌මාති වදති. කරොන්‌තුපායසොති තං තං කිච්‌චං උපායෙන කරොන්‌ති. ඊතීනිපාතෙනාති විසමවාතමූසිකසලභසුකපාණකසෙතට්‌ඨිකරොගාදීනං සස්‌සුපද්‌දවානං අඤ්‌ඤතරනිපාතෙන වා. තතොති තතො සස්‌සතො තෙ කිඤ්‌චි ඵලං න වින්‌දන්‌ති, තෙසම්‌පි ආසච්‌ඡෙදනකම්‌මං ත්‌වමෙව කරොසීති වදති. අථත්‌තකාරානීති යුද්‌ධභූමීසු පුරිසකාරෙ. ආසං පුරක්‌ඛත්‌වාති ඉස්‌සරියාසං පුරතො කත්‌වා. භත්‌තුරත්‌ථාති සාමිනො අත්‌ථාය. අතිගාළිතාති පච්‌චත්‌ථිකෙහි අතිපීළිතා විලුත්‌තසාපතෙය්‍යා ද්‌ධස්‌තසෙනවාහනා හුත්‌වා. පනස්‌සන්‌තීති පලායන්‌ති. අලද්‌ධ කිඤ්‌චනන්‌ති කිඤ්‌චි ඉස්‌සරියං අලභිත්‌වා . ඉති එතෙසම්‌පි ඉස්‌සරියාලාභං ත්‌වමෙව කරොසීති වදති. සග්‌ගාධිමනාති සග්‌ගං අධිගන්‌තුමනා. ලූඛන්‌ති නිරොජං පඤ්‌චතපාදිකං කායකිලමථං. චිරන්‌තරන්‌ති චිරකාලං. ආසා විසංවාදිකසම්‌මතා ඉමෙති එවං ඉමෙ සත්‌තා සග්‌ගාසාය දුග්‌ගතිං ගච්‌ඡන්‌ති, තස්‌මා ත්‌වං ආසා නාම විසංවාදිකසම්‌මතා විසංවාදිකාති සඞ්‌ඛං ගතා. ආසෙති තං ආලපති.

    Tattha parentīti pakkhandanti. Jīnādhanāti jīnadhanā. Iti tava vasena eke sampajjanti eke vipajjanti, natthi tayā sadisā pāpadhammāti vadati. Karontupāyasoti taṃ taṃ kiccaṃ upāyena karonti. Ītīnipātenāti visamavātamūsikasalabhasukapāṇakasetaṭṭhikarogādīnaṃ sassupaddavānaṃ aññataranipātena vā. Tatoti tato sassato te kiñci phalaṃ na vindanti, tesampi āsacchedanakammaṃ tvameva karosīti vadati. Athattakārānīti yuddhabhūmīsu purisakāre. Āsaṃ purakkhatvāti issariyāsaṃ purato katvā. Bhatturatthāti sāmino atthāya. Atigāḷitāti paccatthikehi atipīḷitā viluttasāpateyyā ddhastasenavāhanā hutvā. Panassantīti palāyanti. Aladdha kiñcananti kiñci issariyaṃ alabhitvā . Iti etesampi issariyālābhaṃ tvameva karosīti vadati. Saggādhimanāti saggaṃ adhigantumanā. Lūkhanti nirojaṃ pañcatapādikaṃ kāyakilamathaṃ. Cirantaranti cirakālaṃ. Āsā visaṃvādikasammatā imeti evaṃ ime sattā saggāsāya duggatiṃ gacchanti, tasmā tvaṃ āsā nāma visaṃvādikasammatā visaṃvādikāti saṅkhaṃ gatā. Āseti taṃ ālapati.

    සාපි තෙන පටික්‌ඛිත්‌තා අන්‌තරධායි. තතො සද්‌ධාය සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො ගාථමාහ –

    Sāpi tena paṭikkhittā antaradhāyi. Tato saddhāya saddhiṃ sallapanto gāthamāha –

    249.

    249.

    ‘‘දද්‌දල්‌ලමානා යසසා යසස්‌සිනී, ජිඝඤ්‌ඤනාමව්‌හයනං දිසං පති;

    ‘‘Daddallamānā yasasā yasassinī, jighaññanāmavhayanaṃ disaṃ pati;

    පුච්‌ඡාමි තං කඤ්‌චනවෙල්‌ලිවිග්‌ගහෙ, ආචික්‌ඛ මෙ ත්‌වං කතමාසි දෙවතෙ’’ති.

    Pucchāmi taṃ kañcanavelliviggahe, ācikkha me tvaṃ katamāsi devate’’ti.

    තත්‌ථ දද්‌දල්‌ලමානාති ජලමානා. ජිඝඤ්‌ඤනාමව්‌හයනන්‌ති අපරාති ච පච්‌ඡිමාති ච එවං ජිඝඤ්‌ඤෙන ලාමකෙන නාමෙන වුච්‌චමානං දිසං පති දද්‌දල්‌ලමානා තිට්‌ඨසි.

    Tattha daddallamānāti jalamānā. Jighaññanāmavhayananti aparāti ca pacchimāti ca evaṃ jighaññena lāmakena nāmena vuccamānaṃ disaṃ pati daddallamānā tiṭṭhasi.

    තතො සා ගාථමාහ –

    Tato sā gāthamāha –

    250.

    250.

    ‘‘සද්‌ධාහ දෙවී මනුජෙහි පූජිතා, අපාපසත්‌තූපනිසෙවිනී සදා;

    ‘‘Saddhāha devī manujehi pūjitā, apāpasattūpanisevinī sadā;

    සුධාවිවාදෙන තවන්‌ති මාගතා, තං මං සුධාය වරපඤ්‌ඤ භාජයා’’ති.

    Sudhāvivādena tavanti māgatā, taṃ maṃ sudhāya varapañña bhājayā’’ti.

    තත්‌ථ සද්‌ධාති යස්‌ස කස්‌සචි වචනපත්‌තියායනා සාවජ්‌ජාපි හොති අනවජ්‌ජාපි. පූජිතාති අනවජ්‌ජකොට්‌ඨාසවසෙන පූජිතා. අපාපසත්‌තූපනිසෙවිනීති අනවජ්‌ජසද්‌ධාය ච එකන්‌තපත්‌තියායනුසභාවාර පරෙසුපි පත්‌තියායනවිදහනසමත්‌ථාය දෙවතායෙතං නාමං.

    Tattha saddhāti yassa kassaci vacanapattiyāyanā sāvajjāpi hoti anavajjāpi. Pūjitāti anavajjakoṭṭhāsavasena pūjitā. Apāpasattūpanisevinīti anavajjasaddhāya ca ekantapattiyāyanusabhāvāra paresupi pattiyāyanavidahanasamatthāya devatāyetaṃ nāmaṃ.

    අථං නං කොසියො ‘‘ඉමෙ සත්‌තා යස්‌ස කස්‌සචි වචනං සද්‌දහිත්‌වා තං තං කරොන්‌තා කත්‌තබ්‌බතො අකත්‌තබ්‌බමෙව බහුතරං කරොන්‌ති, තං සබ්‌බං තයා කාරිතං නාම හොතී’’ති වත්‌වා එවමාහ –

    Athaṃ naṃ kosiyo ‘‘ime sattā yassa kassaci vacanaṃ saddahitvā taṃ taṃ karontā kattabbato akattabbameva bahutaraṃ karonti, taṃ sabbaṃ tayā kāritaṃ nāma hotī’’ti vatvā evamāha –

    251.

    251.

    ‘‘දානං දමං චාගමථොපි සංයමං, ආදාය සද්‌ධාය කරොන්‌ති හෙකදා;

    ‘‘Dānaṃ damaṃ cāgamathopi saṃyamaṃ, ādāya saddhāya karonti hekadā;

    ථෙය්‍යං මුසා කූටමථොපි පෙසුණං, කරොන්‌ති හෙකෙ පුන විච්‌චුතා තයා.

    Theyyaṃ musā kūṭamathopi pesuṇaṃ, karonti heke puna viccutā tayā.

    252.

    252.

    ‘‘භරියාසු පොසො සදිසීසු පෙක්‌ඛවා, සීලූපපන්‌නාසු පතිබ්‌බතාසුපි;

    ‘‘Bhariyāsu poso sadisīsu pekkhavā, sīlūpapannāsu patibbatāsupi;

    විනෙත්‌වාන ඡන්‌දං කුලිත්‌ථිරාසුපි, කරොති සද්‌ධං පුන කුම්‌භදාසියා.

    Vinetvāna chandaṃ kulitthirāsupi, karoti saddhaṃ puna kumbhadāsiyā.

    253.

    253.

    ‘‘ත්‌වමෙව සද්‌ධෙ පරදාරසෙවිනී, පාපං කරොසි කුසලම්‌පි රිඤ්‌චසි;

    ‘‘Tvameva saddhe paradārasevinī, pāpaṃ karosi kusalampi riñcasi;

    න තාදිසී අරහති ආසනූදකං, කුතො සුධා ගච්‌ඡ න මය්‌හ රුච්‌චසී’’ති.

    Na tādisī arahati āsanūdakaṃ, kuto sudhā gaccha na mayha ruccasī’’ti.

    තත්‌ථ දානන්‌ති දසවත්‌ථුකං පුඤ්‌ඤචෙතනං. දමන්‌ති ඉන්‌ද්‍රියදමනං. චාගන්‌ති දෙය්‍යධම්‌මපරිච්‌චාගං. සංයමන්‌ති සීලං. ආදාය සද්‌ධායාති ‘‘එතානි දානාදීනි මහානිසංසානි කත්‌තබ්‌බානී’’ති වදතං වචනං සද්‌ධාය ආදියිත්‌වාපි කරොන්‌ති එකදා. කූටන්‌ති තුලාකූටාදිකං වා ගාමකූටාදිකං කම්‌මං වා. කරොන්‌ති හෙකෙති එකෙ මනුස්‌සා එවරූපෙසු නාම කාලෙසු ඉමෙසඤ්‌ච අත්‌ථාය ථෙය්‍යාදීනි කත්‌තබ්‌බානීති කෙසඤ්‌චි වචනං සද්‌දහිත්‌වා එතානිපි කරොන්‌ති. පුන විච්‌චුතා තයාති පුන තයා විසුත්‌තා සාවජ්‌ජදුක්‌ඛවිපාකානෙතානි න කත්‌තබ්‌බානීති වදතං වචනං අපත්‌තියායිත්‌වාපි කරොන්‌ති. ඉති තව වසෙන සාවජ්‌ජම්‌පි අනවජ්‌ජම්‌පි කරෙය්‍යාසි වදති.

    Tattha dānanti dasavatthukaṃ puññacetanaṃ. Damanti indriyadamanaṃ. Cāganti deyyadhammapariccāgaṃ. Saṃyamanti sīlaṃ. Ādāya saddhāyāti ‘‘etāni dānādīni mahānisaṃsāni kattabbānī’’ti vadataṃ vacanaṃ saddhāya ādiyitvāpi karonti ekadā. Kūṭanti tulākūṭādikaṃ vā gāmakūṭādikaṃ kammaṃ vā. Karonti heketi eke manussā evarūpesu nāma kālesu imesañca atthāya theyyādīni kattabbānīti kesañci vacanaṃ saddahitvā etānipi karonti. Puna viccutā tayāti puna tayā visuttā sāvajjadukkhavipākānetāni na kattabbānīti vadataṃ vacanaṃ apattiyāyitvāpi karonti. Iti tava vasena sāvajjampi anavajjampi kareyyāsi vadati.

    සදිසීසූති ජාතිගොත්‌තසීලාදීහි සදිසීසු. පෙක්‌ඛවාති පෙක්‌ඛා වුච්‌චති තණ්‌හා, සතණ්‌හොති අත්‌ථො. ඡන්‌දන්‌ති ඡන්‌දරාගං. කරොති සද්‌ධන්‌ති කුම්‌භදාසියාපි වචනෙ සද්‌ධං කරොති, තස්‌සා ‘‘අහං තුම්‌හාකං ඉදං නාම උපකාරං කරිස්‌සාමී’’ති වදන්‌තියා පත්‌තියායිත්‌වා කුලිත්‌ථියොපි ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා තමෙව පටිසෙවති, අසුකා නාම තුම්‌හෙසු පටිබද්‌ධචිත්‌තාති කුම්‌භදාසියාපි වචනෙ සද්‌ධං කත්‌වාව පරදාරං සෙවති. ත්‌වමෙව සද්‌ධෙ පරදාරසෙවිනීති යස්‌මා තං තං පත්‌තියායිත්‌වා තව වසෙන පරදාරං සෙවන්‌ති පාපං කරොන්‌ති කුසලං ජහන්‌ති, තස්‌මා ත්‌වමෙව පරදාරසෙවිනී ත්‌වං පාපානි කරොසි, කුසලම්‌පි රිඤ්‌චසි, නත්‌ථි තයා සමා ලොකවිනාසිකා පාපධම්‌මා, ගච්‌ඡ න මෙ රුච්‌චසීති.

    Sadisīsūti jātigottasīlādīhi sadisīsu. Pekkhavāti pekkhā vuccati taṇhā, sataṇhoti attho. Chandanti chandarāgaṃ. Karoti saddhanti kumbhadāsiyāpi vacane saddhaṃ karoti, tassā ‘‘ahaṃ tumhākaṃ idaṃ nāma upakāraṃ karissāmī’’ti vadantiyā pattiyāyitvā kulitthiyopi chaḍḍetvā tameva paṭisevati, asukā nāma tumhesu paṭibaddhacittāti kumbhadāsiyāpi vacane saddhaṃ katvāva paradāraṃ sevati. Tvameva saddhe paradārasevinīti yasmā taṃ taṃ pattiyāyitvā tava vasena paradāraṃ sevanti pāpaṃ karonti kusalaṃ jahanti, tasmā tvameva paradārasevinī tvaṃ pāpāni karosi, kusalampi riñcasi, natthi tayā samā lokavināsikā pāpadhammā, gaccha na me ruccasīti.

    සා තත්‌ථෙව අන්‌තරධායි. කොසියොපි උත්‌තරතො ඨිතාය හිරියා සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො ගාථාද්‌වයමාහ –

    Sā tattheva antaradhāyi. Kosiyopi uttarato ṭhitāya hiriyā saddhiṃ sallapanto gāthādvayamāha –

    254.

    254.

    ‘‘ජිඝඤ්‌ඤරත්‌තිං අරුණස්‌මිමූහතෙ, යා දිස්‌සති උත්‌තමරූපවණ්‌ණිනී;

    ‘‘Jighaññarattiṃ aruṇasmimūhate, yā dissati uttamarūpavaṇṇinī;

    තථූපමා මං පටිභාසි දෙවතෙ, ආචික්‌ඛ මෙ ත්‌වං කතමාසි අච්‌ඡරා.

    Tathūpamā maṃ paṭibhāsi devate, ācikkha me tvaṃ katamāsi accharā.

    255.

    255.

    ‘‘කාළා නිදාඝෙරිව අග්‌ගිජාරිව, අනිලෙරිතා ලොහිතපත්‌තමාලිනී;

    ‘‘Kāḷā nidāgheriva aggijāriva, anileritā lohitapattamālinī;

    කා තිට්‌ඨසි මන්‌දමිගාවලොකයං, භාසෙසමානාව ගිරං න මුඤ්‌චසී’’ති.

    Kā tiṭṭhasi mandamigāvalokayaṃ, bhāsesamānāva giraṃ na muñcasī’’ti.

    තත්‌ථ ජිඝඤ්‌ඤරත්‌තින්‌ති පච්‌ඡිමරත්‌තිං, රත්‌තිපරියොසානෙති අත්‌ථො. ඌහතෙති අරුණෙ උග්‌ගතෙ. යාති යා පුරත්‌ථිමා දිසා රත්‌තසුවණ්‌ණතාය උප්‌පමරූපධරා හුත්‌වා දිස්‌සති. කාළා නිදාඝෙරිවාති නිදාඝසමයෙ කාළවල්‌ලි විය. අග්‌ගිජාරිවාති අග්‌ගිජාලා ඉව, සාපි නිජ්‌ඣාමඛෙත්‌තෙසු තරුණඋට්‌ඨිතකාළවල්‌ලි වියාති අත්‌ථො. ලොහිතපත්‌තමාලිනීති ලොහිතවණ්‌ණෙහි පත්‌තෙහි පරිවුතා. කා තිට්‌ඨසීති යථා සා තරුණකාළවල්‌ලි වාතෙරිතා විලාසමානා සොභමානා තිට්‌ඨති, එවං කා නාම ත්‌වං තිට්‌ඨසි. භාසෙසමානාවාති මයා සද්‌ධිං භාසිතුකාමා විය හොසි, න ච ගිරං මුඤ්‌චසි.

    Tattha jighaññarattinti pacchimarattiṃ, rattipariyosāneti attho. Ūhateti aruṇe uggate. ti yā puratthimā disā rattasuvaṇṇatāya uppamarūpadharā hutvā dissati. Kāḷā nidāgherivāti nidāghasamaye kāḷavalli viya. Aggijārivāti aggijālā iva, sāpi nijjhāmakhettesu taruṇauṭṭhitakāḷavalli viyāti attho. Lohitapattamālinīti lohitavaṇṇehi pattehi parivutā. Kā tiṭṭhasīti yathā sā taruṇakāḷavalli vāteritā vilāsamānā sobhamānā tiṭṭhati, evaṃ kā nāma tvaṃ tiṭṭhasi. Bhāsesamānāvāti mayā saddhiṃ bhāsitukāmā viya hosi, na ca giraṃ muñcasi.

    තතො සා ගාථමාහ –

    Tato sā gāthamāha –

    256.

    256.

    ‘‘හිරාහ දෙවී මනුජෙහි පූජිතා, අපාපසත්‌තූපනිසෙවිනී සදා;

    ‘‘Hirāha devī manujehi pūjitā, apāpasattūpanisevinī sadā;

    සුධාවිවාදෙන තවන්‌තිමාගතා, සාහං න සක්‌කොමි සුධම්‌පි යාචිතුං;

    Sudhāvivādena tavantimāgatā, sāhaṃ na sakkomi sudhampi yācituṃ;

    කොපීනරූපා විය යාචනිත්‌ථියා’’ති.

    Kopīnarūpā viya yācanitthiyā’’ti.

    තත්‌ථ හිරාහන්‌ති හිරී අහං. සුධම්‌පීති සා අහං සුධාභොජනං තං යාචිතුම්‌පි න සක්‌කොමි. කිංකාරණා? කොපීනරූපා විය යාචනිත්‌ථියා, යස්‌මා ඉත්‌ථියා යාචනා නාම කොපීනරූපා විය රහස්‌සඞ්‌ගවිවරණසදිසා හොති, නිල්‌ලජ්‌ජා විය හොතීති අත්‌ථො.

    Tattha hirāhanti hirī ahaṃ. Sudhampīti sā ahaṃ sudhābhojanaṃ taṃ yācitumpi na sakkomi. Kiṃkāraṇā? Kopīnarūpā viya yācanitthiyā, yasmā itthiyā yācanā nāma kopīnarūpā viya rahassaṅgavivaraṇasadisā hoti, nillajjā viya hotīti attho.

    තං සුත්‌වා තාපසො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Taṃ sutvā tāpaso dve gāthā abhāsi –

    257.

    257.

    ‘‘ධම්‌මෙන ඤායෙන සුගත්‌තෙ ලච්‌ඡසි, එසො හි ධම්‌මො න හි යාචනා සුධා.

    ‘‘Dhammena ñāyena sugatte lacchasi, eso hi dhammo na hi yācanā sudhā.

    තං තං අයාචන්‌තිමහං නිමන්‌තයෙ, සුධාය යඤ්‌චිච්‌ඡසි තම්‌පි දම්‌මි තෙ.

    Taṃ taṃ ayācantimahaṃ nimantaye, sudhāya yañcicchasi tampi dammi te.

    258.

    258.

    ‘‘සා ත්‌වං මයා අජ්‌ජ සකම්‌හි අස්‌සමෙ, නිමන්‌තිතා කඤ්‌චනවෙල්‌ලිවිග්‌ගහෙ;

    ‘‘Sā tvaṃ mayā ajja sakamhi assame, nimantitā kañcanavelliviggahe;

    තුවඤ්‌හි මෙ සබ්‌බරසෙහි පූජියා, තං පූජයිත්‌වාන සුධම්‌පි අස්‌නියෙ’’ති.

    Tuvañhi me sabbarasehi pūjiyā, taṃ pūjayitvāna sudhampi asniye’’ti.

    තත්‌ථ ධම්‌මෙනාති සභාවෙන. ඤායෙනාති කාරණෙන. න හි යාචනා සුධාති න හි යාචනාය සුධා ලබ්‌භති, තෙනෙව කාරණෙන ඉතරා තිස්‌සො නලභිංසු. තං තන්‌ති තස්‌මා තං. යඤ්‌චිච්‌ඡසීති න කෙවලං නිමන්‌තෙමියෙව, යඤ්‌ච සුධං ඉච්‌ඡසි, තම්‌පි දම්‌මි තෙ. කඤ්‌චනවෙල්‌ලිවිග්‌ගහෙති කඤ්‌චනරාසිසස්‌සිරිකසරීරෙ. පූජියාති න කෙවලං සුධාය, අඤ්‌ඤෙහිපි සබ්‌බරසෙහි ත්‌වං මයා පූජෙතබ්‌බයුත්‌තකාව. අස්‌නියෙති තං පූජෙත්‌වා සචෙ සුධාය අවසෙසං භවිස්‌සති, අහම්‌පි භුඤ්‌ජිස්‌සාමි.

    Tattha dhammenāti sabhāvena. Ñāyenāti kāraṇena. Na hi yācanā sudhāti na hi yācanāya sudhā labbhati, teneva kāraṇena itarā tisso nalabhiṃsu. Taṃ tanti tasmā taṃ. Yañcicchasīti na kevalaṃ nimantemiyeva, yañca sudhaṃ icchasi, tampi dammi te. Kañcanavelliviggaheti kañcanarāsisassirikasarīre. Pūjiyāti na kevalaṃ sudhāya, aññehipi sabbarasehi tvaṃ mayā pūjetabbayuttakāva. Asniyeti taṃ pūjetvā sace sudhāya avasesaṃ bhavissati, ahampi bhuñjissāmi.

    තතො අපරා අභිසම්‌බුද්‌ධගාථා –

    Tato aparā abhisambuddhagāthā –

    259.

    259.

    ‘‘සා කොසියෙනානුමතා ජුතීමතා, අද්‌ධා හිරි රම්‌මං පාවිසි යස්‌සමං;

    ‘‘Sā kosiyenānumatā jutīmatā, addhā hiri rammaṃ pāvisi yassamaṃ;

    උදකවන්‌තං ඵලමරියපූජිතං, අපාපසත්‌තූපනිසෙවිතං සදා.

    Udakavantaṃ phalamariyapūjitaṃ, apāpasattūpanisevitaṃ sadā.

    260.

    260.

    ‘‘රුක්‌ඛග්‌ගහානා බහුකෙත්‌ථ පුප්‌ඵිතා, අම්‌බා පියාලා පනසා ච කිංසුකා;

    ‘‘Rukkhaggahānā bahukettha pupphitā, ambā piyālā panasā ca kiṃsukā;

    සොභඤ්‌ජනා ලොද්‌දමථොපි පද්‌ධකා, කෙකා ච භඞ්‌ගා තිලකා සුපුප්‌ඵිතා.

    Sobhañjanā loddamathopi paddhakā, kekā ca bhaṅgā tilakā supupphitā.

    261.

    261.

    ‘‘සාලා කරෙරී බහුකෙත්‌ථ ජම්‌බුයො, අස්‌සත්‌ථනිග්‍රොධමධුකවෙතසා;

    ‘‘Sālā karerī bahukettha jambuyo, assatthanigrodhamadhukavetasā;

    උද්‌දාලකා පාටලි සින්‌දුවාරකා, මනුඤ්‌ඤගන්‌ධා මුචලින්‌දකෙතකා.

    Uddālakā pāṭali sinduvārakā, manuññagandhā mucalindaketakā.

    262.

    262.

    ‘‘හරෙණුකා වෙළුකා කෙණු තින්‌දුකා, සාමාකනීවාරමථොපි චීනකා;

    ‘‘Hareṇukā veḷukā keṇu tindukā, sāmākanīvāramathopi cīnakā;

    මොචා කදලී බහුකෙත්‌ථ සාලියො, පවීහයො ආභූජිනො ච තණ්‌ඩුලා.

    Mocā kadalī bahukettha sāliyo, pavīhayo ābhūjino ca taṇḍulā.

    263.

    263.

    ‘‘තස්‌සෙවුත්‌තරපස්‌සෙන, ජාතා පොක්‌ඛරණී සිවා;

    ‘‘Tassevuttarapassena, jātā pokkharaṇī sivā;

    අකක්‌කසා අපබ්‌භාරා, සාධු අප්‌පටිගන්‌ධිකා.

    Akakkasā apabbhārā, sādhu appaṭigandhikā.

    264.

    264.

    ‘‘තත්‌ථ මච්‌ඡා සන්‌නිරතා, ඛෙමිනො බහුභොජනා;

    ‘‘Tattha macchā sanniratā, khemino bahubhojanā;

    සිඞ්‌ගූ සවඞ්‌කා සංකුලා, සතවඞ්‌කා ච රොහිතා;

    Siṅgū savaṅkā saṃkulā, satavaṅkā ca rohitā;

    ආළිගග්‌ගරකාකිණ්‌ණා, පාඨීනා කාකමච්‌ඡකා.

    Āḷigaggarakākiṇṇā, pāṭhīnā kākamacchakā.

    265.

    265.

    ‘‘තත්‌ථ පක්‌ඛී සන්‌නිරතා, ඛෙමිනො බහුභොජනා;

    ‘‘Tattha pakkhī sanniratā, khemino bahubhojanā;

    හංසා කොඤ්‌චා මයූරා ච, චක්‌කවාකා ච කුක්‌කුහා;

    Haṃsā koñcā mayūrā ca, cakkavākā ca kukkuhā;

    කුණාලකා බහූ චිත්‍රා, සිඛණ්‌ඩී ජීවජීවකා.

    Kuṇālakā bahū citrā, sikhaṇḍī jīvajīvakā.

    266.

    266.

    ‘‘තත්‌ථ පානාය මායන්‌ති, නානා මිගගණා බහූ;

    ‘‘Tattha pānāya māyanti, nānā migagaṇā bahū;

    සීහා බ්‍යග්‌ඝා වරාහා ච, අච්‌ඡකොකතරච්‌ඡයො.

    Sīhā byagghā varāhā ca, acchakokataracchayo.

    267.

    267.

    ‘‘පලාසාදා ගවජා ච, මහිංසා රොහිතා රුරූ;

    ‘‘Palāsādā gavajā ca, mahiṃsā rohitā rurū;

    එණෙය්‍යා ච වරාහා ච, ගණිනො නීකසූකරා;

    Eṇeyyā ca varāhā ca, gaṇino nīkasūkarā;

    කදලිමිගා බහුකෙත්‌ථ, බිළාරා සසකණ්‌ණිකා.

    Kadalimigā bahukettha, biḷārā sasakaṇṇikā.

    268.

    268.

    ‘‘ඡමාගිරී පුප්‌ඵවිචිත්‍රසන්‌ථතා, දිජාභිඝුට්‌ඨා දිජසඞ්‌ඝසෙවිතා’’ති.

    ‘‘Chamāgirī pupphavicitrasanthatā, dijābhighuṭṭhā dijasaṅghasevitā’’ti.

    තත්‌ථ ජුතීමතාති ආනුභාවසම්‌පන්‌නෙන. පාවිසි යස්‌සමන්‌ති පාවිසි අස්‌සමං, -කාරො බ්‍යඤ්‌ජනසන්‌ධිකරො. උදකවන්‌තන්‌ති තෙසු තෙසු ඨානෙසු උදකසම්‌පන්‌නං. ඵලන්‌ති අනෙකඵලසම්‌පන්‌නං. අරියපූජිතන්‌ති නීවරණදොසරහිතෙහි ඣානලාභීහි අරියෙහි පූජිතං පසත්‌ථං. රුක්‌ඛග්‌ගහානාති පුප්‌ඵූපගඵලූපගරුක්‌ඛගහනා. සොභඤ්‌ජනාති සිග්‌ගුරුක්‌ඛා. ලොද්‌දමථොපි පද්‌ධකාති ලොද්‌දරුක්‌ඛා ච පදුමරුක්‌ඛා ච. කෙකා ච භඞ්‌ගාති එවංනාමකා රුක්‌ඛා එව. කරෙරීති කරෙරිරුක්‌ඛා. උද්‌දාලකාති වාතඝාතකා. මුචලින්‌දකෙතකාති මුචලින්‌දා ච පඤ්‌චවිධකෙතකා ච. හරෙණුකාති අපරණ්‌ණජාති. වෙළුකාති වංසභෙදකා. කෙණූති අරඤ්‌ඤමාසා. තින්‌දුකාති තිම්‌බරුරුක්‌ඛා. චීනකාති ඛුද්‌දකරාජමාසා. මොචාති අට්‌ඨිකකදලියො. සාලියොති නානප්‌පකාරා ජාතස්‌සරං උපනිස්‌සාය ජාතා සාලියො. පවීහයොති නානප්‌පකාරා වීහයො. ආභූජිනොති භුජපත්‌තා. තණ්‌ඩුලාති නික්‌කුණ්‌ඩකථුසානි සයංජාතතණ්‌ඩුලසීසානි.

    Tattha jutīmatāti ānubhāvasampannena. Pāvisi yassamanti pāvisi assamaṃ, ya-kāro byañjanasandhikaro. Udakavantanti tesu tesu ṭhānesu udakasampannaṃ. Phalanti anekaphalasampannaṃ. Ariyapūjitanti nīvaraṇadosarahitehi jhānalābhīhi ariyehi pūjitaṃ pasatthaṃ. Rukkhaggahānāti pupphūpagaphalūpagarukkhagahanā. Sobhañjanāti siggurukkhā. Loddamathopi paddhakāti loddarukkhā ca padumarukkhā ca. Kekā ca bhaṅgāti evaṃnāmakā rukkhā eva. Karerīti karerirukkhā. Uddālakāti vātaghātakā. Mucalindaketakāti mucalindā ca pañcavidhaketakā ca. Hareṇukāti aparaṇṇajāti. Veḷukāti vaṃsabhedakā. Keṇūti araññamāsā. Tindukāti timbarurukkhā. Cīnakāti khuddakarājamāsā. Mocāti aṭṭhikakadaliyo. Sāliyoti nānappakārā jātassaraṃ upanissāya jātā sāliyo. Pavīhayoti nānappakārā vīhayo. Ābhūjinoti bhujapattā. Taṇḍulāti nikkuṇḍakathusāni sayaṃjātataṇḍulasīsāni.

    තස්‌සෙවාති, භික්‌ඛවෙ, තස්‌සෙව අස්‌සමස්‌ස උත්‌තරදිසාභාගෙ. පොක්‌ඛරණීති පඤ්‌චවිධපදුමසඤ්‌ඡන්‌නා ජාතස්‌සරපොක්‌ඛරණී. අකක්‌කසාති මච්‌ඡසිප්‌පිකසෙවාලාදිකක්‌කසරහිතා. අපබ්‌භාරාති අච්‌ඡින්‌නතටා සමතිත්‌ථා. අප්‌පටිගන්‌ධිකාති අපටික්‌කූලගන්‌ධෙන උදකෙන සමන්‌නාගතා. තත්‌ථාති තස්‌සා පොක්‌ඛරණියා. ඛෙමිනොති අභයා. ‘‘සිඞ්‌ගූ’’තිආදීනි තෙසං මච්‌ඡානං නාමානි. කුණාලකාති කොකිලා. චිත්‍රාති චිත්‍රපත්‌තා. සිඛණ්‌ඩීති උට්‌ඨිතසිඛා මොරා, අඤ්‌ඤෙපි වා මත්‌ථකෙ ජාතසිඛා පක්‌ඛිනො. පානාය මායන්‌තීති පානාය ආයන්‌ති. පලාසාදාති ඛග්‌ගා. ගවජාති ගවයා. ගණිනොති ගොකණ්‌ණා. කණ්‌ණිකාති කණ්‌ණිකමිගා. ඡමාගිරීති භූමිසමපත්‌ථටා පිට්‌ඨිපාසාණා. පුප්‌ඵවිචිත්‍රසන්‌ථතාති විචිත්‍රපුප්‌ඵසන්‌ථතා. දිජාභිඝුට්‌ඨාති මධුරස්‌සරෙහි දිජෙහි අභිඝුට්‌ඨා. එවරූපා තත්‌ථ භූමිපබ්‌බතාති එවං භගවා කොසියස්‌ස අස්‌සමං වණ්‌ණෙති.

    Tassevāti, bhikkhave, tasseva assamassa uttaradisābhāge. Pokkharaṇīti pañcavidhapadumasañchannā jātassarapokkharaṇī. Akakkasāti macchasippikasevālādikakkasarahitā. Apabbhārāti acchinnataṭā samatitthā. Appaṭigandhikāti apaṭikkūlagandhena udakena samannāgatā. Tatthāti tassā pokkharaṇiyā. Kheminoti abhayā. ‘‘Siṅgū’’tiādīni tesaṃ macchānaṃ nāmāni. Kuṇālakāti kokilā. Citrāti citrapattā. Sikhaṇḍīti uṭṭhitasikhā morā, aññepi vā matthake jātasikhā pakkhino. Pānāya māyantīti pānāya āyanti. Palāsādāti khaggā. Gavajāti gavayā. Gaṇinoti gokaṇṇā. Kaṇṇikāti kaṇṇikamigā. Chamāgirīti bhūmisamapatthaṭā piṭṭhipāsāṇā. Pupphavicitrasanthatāti vicitrapupphasanthatā. Dijābhighuṭṭhāti madhurassarehi dijehi abhighuṭṭhā. Evarūpā tattha bhūmipabbatāti evaṃ bhagavā kosiyassa assamaṃ vaṇṇeti.

    ඉදානි හිරිදෙවියා තත්‌ථ පවිසනාදීනි දස්‌සෙතුං ආහ –

    Idāni hirideviyā tattha pavisanādīni dassetuṃ āha –

    269.

    269.

    ‘‘සා සුත්‌තචා නීලදුමාභිලම්‌බිතා, විජ්‌ජූ මහාමෙඝරිවානුපජ්‌ජථ;

    ‘‘Sā suttacā nīladumābhilambitā, vijjū mahāmegharivānupajjatha;

    තස්‌සා සුසම්‌බන්‌ධසිරං කුසාමයං, සුචිං සුගන්‌ධං අජිනූපසෙවිතං;

    Tassā susambandhasiraṃ kusāmayaṃ, suciṃ sugandhaṃ ajinūpasevitaṃ;

    අත්‍රිච්‌ච කොච්‌ඡං හිරිමෙතදබ්‍රවි, නිසීද කල්‍යාණි සුඛයිදමාසනං.

    Atricca kocchaṃ hirimetadabravi, nisīda kalyāṇi sukhayidamāsanaṃ.

    270.

    270.

    ‘‘තස්‌සා තදා කොච්‌ඡගතාය කොසියො, යදිච්‌ඡමානාය ජටාජිනන්‌ධරො;

    ‘‘Tassā tadā kocchagatāya kosiyo, yadicchamānāya jaṭājinandharo;

    නවෙහි පත්‌තෙහි සයං සහූදකං, සුධාභිහාසී තුරිතො මහාමුනි.

    Navehi pattehi sayaṃ sahūdakaṃ, sudhābhihāsī turito mahāmuni.

    271.

    271.

    ‘‘සා තං පටිග්‌ගය්‌හ උභොහි පාණිභි, ඉච්‌චබ්‍රවි අත්‌තමනා ජටාධරං;

    ‘‘Sā taṃ paṭiggayha ubhohi pāṇibhi, iccabravi attamanā jaṭādharaṃ;

    හන්‌දාහං එතරහි පූජිතා තයා, ගච්‌ඡෙය්‍යං බ්‍රහ්‌මෙ තිදිවං ජිතාවිනී.

    Handāhaṃ etarahi pūjitā tayā, gaccheyyaṃ brahme tidivaṃ jitāvinī.

    272.

    272.

    ‘‘සා කොසියෙනානුමතා ජුතීමතා, උදීරිතා වණ්‌ණමදෙන මත්‌තා;

    ‘‘Sā kosiyenānumatā jutīmatā, udīritā vaṇṇamadena mattā;

    සකාසෙ ගන්‌ත්‌වාන සහස්‌සචක්‌ඛුනො, අයං සුධා වාසව දෙහි මෙ ජයං.

    Sakāse gantvāna sahassacakkhuno, ayaṃ sudhā vāsava dehi me jayaṃ.

    273.

    273.

    ‘‘තමෙන සක්‌කොපි තදා අපූජයි, සහින්‌දදෙවා සුරකඤ්‌ඤමුත්‌තමං;

    ‘‘Tamena sakkopi tadā apūjayi, sahindadevā surakaññamuttamaṃ;

    සා පඤ්‌ජලී දෙවමනුස්‌සපූජිතා, නවම්‌හි කොච්‌ඡම්‌හි යදා උපාවිසී’’ති.

    Sā pañjalī devamanussapūjitā, navamhi kocchamhi yadā upāvisī’’ti.

    තත්‌ථ සුත්‌තචාති සුච්‌ඡවී. නීලදුමාභිලම්‌බිතාති නීලෙසු දුමෙසු අභිලම්‌බිතා හුත්‌වා, තං තං නීලදුමසාඛං පරාමසන්‌තීති අත්‌ථො. මහාමෙඝරිවාති තෙන නිමන්‌තිතා මහාමෙඝවිජ්‌ජු විය තස්‌ස තං අස්‌සමං පාවිසි. තස්‌සාති තස්‌සා හිරියා. සුසම්‌බන්‌ධසිරන්‌ති සුට්‌ඨු සම්‌බන්‌ධසීසං. කුසාමයන්‌ති උසීරාදිමිස්‌සකකුසතිණමයං. සුගන්‌ධන්‌ති උසීරෙන චෙව අඤ්‌ඤෙන සුගන්‌ධතිණෙන ච මිස්‌සකත්‌තා සුගන්‌ධං. අජිනූපසෙවිතන්‌ති උපරිඅත්‌ථතෙන අජිනචම්‌මෙන උපසෙවිතං. අත්‍රිච්‌ච කොච්‌ඡන්‌ති එවරූපං කොච්‌ඡාසනං පණ්‌ණසාලද්‌වාරෙ අත්‌ථරිත්‌වා. සුඛයිදමාසනන්‌ති සුඛං නිසීද ඉදමාසනං.

    Tattha suttacāti succhavī. Nīladumābhilambitāti nīlesu dumesu abhilambitā hutvā, taṃ taṃ nīladumasākhaṃ parāmasantīti attho. Mahāmegharivāti tena nimantitā mahāmeghavijju viya tassa taṃ assamaṃ pāvisi. Tassāti tassā hiriyā. Susambandhasiranti suṭṭhu sambandhasīsaṃ. Kusāmayanti usīrādimissakakusatiṇamayaṃ. Sugandhanti usīrena ceva aññena sugandhatiṇena ca missakattā sugandhaṃ. Ajinūpasevitanti upariatthatena ajinacammena upasevitaṃ. Atricca kocchanti evarūpaṃ kocchāsanaṃ paṇṇasāladvāre attharitvā. Sukhayidamāsananti sukhaṃ nisīda idamāsanaṃ.

    න්‌ති යාවදත්‌ථං. ඉච්‌ඡමානායාති සුධං ඉච්‌ඡන්‌තියා. නවෙහි පත්‌තෙහීති තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව පොක්‌ඛරණිතො ආභතෙහි අල්‌ලපදුමිනිපත්‌තෙහි. සයන්‌ති සහත්‌ථෙන. සහූදකන්‌ති දක්‌ඛිණොදකසහිතං. සුධාභිහාසීති සුධං අභිහරි. තුරිතොති සොමනස්‌සවෙගෙන තුරිතො. හන්‌දාති වවස්‌සග්‌ගත්‌ථෙ නිපාතො. ජිතාවිනීති විජයප්‌පත්‌තා හුත්‌වා.

    Yanti yāvadatthaṃ. Icchamānāyāti sudhaṃ icchantiyā. Navehi pattehīti taṅkhaṇaññeva pokkharaṇito ābhatehi allapaduminipattehi. Sayanti sahatthena. Sahūdakanti dakkhiṇodakasahitaṃ. Sudhābhihāsīti sudhaṃ abhihari. Turitoti somanassavegena turito. Handāti vavassaggatthe nipāto. Jitāvinīti vijayappattā hutvā.

    අනුමතාති ඉදානි යථාරුචිං ගච්‌ඡාති අනුඤ්‌ඤාතා. උදීරිතාති තිදසපුරං ගන්‌ත්‌වා සක්‌කස්‌ස සන්‌තිකෙ අයං සුධාති උදීරයි. සුරකඤ්‌ඤන්‌ති දෙවධීතරං. උත්‌තමන්‌ති පවරං. සා පඤ්‌ජලී දෙවමනුස්‌සපූජිතාති පඤ්‌ජලී දෙවෙහි ච මනුස්‌සෙහි ච පූජිතා. යදාති යදා නිසීදනත්‌ථාය සක්‌කෙන දාපිතෙ නවෙ කඤ්‌චනපීඨසඞ්‌ඛාතෙ කොච්‌ඡෙ සා උපාවිසි, තදා නං තත්‌ථ නිසින්‌නං සක්‌කො ච සෙසදෙවතා ච පාරිච්‌ඡත්‌තකපුප්‌ඵාදීහි පූජයිංසු.

    Anumatāti idāni yathāruciṃ gacchāti anuññātā. Udīritāti tidasapuraṃ gantvā sakkassa santike ayaṃ sudhāti udīrayi. Surakaññanti devadhītaraṃ. Uttamanti pavaraṃ. Sā pañjalī devamanussapūjitāti pañjalī devehi ca manussehi ca pūjitā. Yadāti yadā nisīdanatthāya sakkena dāpite nave kañcanapīṭhasaṅkhāte kocche sā upāvisi, tadā naṃ tattha nisinnaṃ sakko ca sesadevatā ca pāricchattakapupphādīhi pūjayiṃsu.

    එවං සක්‌කො තං පූජෙත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘කෙන නු ඛො කාරණෙන කොසියො සෙසානං අදත්‌වා ඉමිස්‌සාව සුධං අදාසී’’ති. සො තස්‌ස කාරණස්‌ස ජානනත්‌ථාය පුන මාතලිං පෙසෙසි. තමත්‌ථං ආවි කරොන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Evaṃ sakko taṃ pūjetvā cintesi – ‘‘kena nu kho kāraṇena kosiyo sesānaṃ adatvā imissāva sudhaṃ adāsī’’ti. So tassa kāraṇassa jānanatthāya puna mātaliṃ pesesi. Tamatthaṃ āvi karonto satthā āha –

    274.

    274.

    ‘‘තමෙව සංසී පුනදෙව මාතලිං, සහස්‌සනෙත්‌තො තිදසානමින්‌දො;

    ‘‘Tameva saṃsī punadeva mātaliṃ, sahassanetto tidasānamindo;

    ගන්‌ත්‌වාන වාක්‍යං මම බ්‍රූහි කොසියං, ආසාය සද්‌ධා සිරියා ච කොසිය;

    Gantvāna vākyaṃ mama brūhi kosiyaṃ, āsāya saddhā siriyā ca kosiya;

    හිරී සුධං කෙන මලත්‌ථ හෙතුනා’’ති.

    Hirī sudhaṃ kena malattha hetunā’’ti.

    තත්‌ථ සංසීති අභාසි. වාක්‍යං මමාති මම වාක්‍යං කොසියං බ්‍රූහි. ආසාය සද්‌ධා සිරියා චාති ආසාතො ච සද්‌ධාතො ච සිරිතො ච හිරීයෙව කෙන හෙතුනා සුධමලත්‌ථාති.

    Tattha saṃsīti abhāsi. Vākyaṃ mamāti mama vākyaṃ kosiyaṃ brūhi. Āsāya saddhā siriyā cāti āsāto ca saddhāto ca sirito ca hirīyeva kena hetunā sudhamalatthāti.

    සො තස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා වෙජයන්‌තරථමාරුය්‌හ අගමාසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    So tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā vejayantarathamāruyha agamāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    275.

    275.

    ‘‘තං සුප්‌ලවත්‌ථං උදතාරයී රථං, දද්‌දල්‌ලමානං උපකාරියසාදිසං;

    ‘‘Taṃ suplavatthaṃ udatārayī rathaṃ, daddallamānaṃ upakāriyasādisaṃ;

    ජම්‌බොනදීසං තපනෙය්‍යසන්‌නිභං, අලඞ්‌කතං කඤ්‌චනචිත්‌තසන්‌නිභං.

    Jambonadīsaṃ tapaneyyasannibhaṃ, alaṅkataṃ kañcanacittasannibhaṃ.

    276.

    276.

    ‘‘සුවණ්‌ණචන්‌දෙත්‌ථ බහූ නිපාතිතා, හත්‌ථී ගවාස්‌සා කිකිබ්‍යග්‌ඝදීපියො;

    ‘‘Suvaṇṇacandettha bahū nipātitā, hatthī gavāssā kikibyagghadīpiyo;

    එණෙය්‍යකා ලඞ්‌ඝමයෙත්‌ථ පක්‌ඛිනො, මිගෙත්‌ථ වෙළුරියමයා යුධා යුතා.

    Eṇeyyakā laṅghamayettha pakkhino, migettha veḷuriyamayā yudhā yutā.

    277.

    277.

    ‘‘තත්‌ථස්‌සරාජහරයො අයොජයුං, දසසතානි සුසුනාගසාදිසෙ;

    ‘‘Tatthassarājaharayo ayojayuṃ, dasasatāni susunāgasādise;

    අලඞ්‌කතෙ කඤ්‌චනජාලුරච්‌ඡදෙ, ආවෙළිනෙ සද්‌දගමෙ අසඞ්‌ගිතෙ.

    Alaṅkate kañcanajāluracchade, āveḷine saddagame asaṅgite.

    278.

    278.

    ‘‘තං යානසෙට්‌ඨං අභිරුය්‌හ මාතලි, දිසා ඉමායො අභිනාදයිත්‌ථ;

    ‘‘Taṃ yānaseṭṭhaṃ abhiruyha mātali, disā imāyo abhinādayittha;

    නභඤ්‌ච සෙලඤ්‌ච වනප්‌පතිනිඤ්‌ච, සසාගරං පබ්‍යථයිත්‌ථ මෙදිනිං.

    Nabhañca selañca vanappatiniñca, sasāgaraṃ pabyathayittha mediniṃ.

    279.

    279.

    ‘‘ස ඛිප්‌පමෙව උපගම්‌ම අස්‌සමං, පාවාරමෙකංසකතො කතඤ්‌ජලී;

    ‘‘Sa khippameva upagamma assamaṃ, pāvāramekaṃsakato katañjalī;

    බහුස්‌සුතං වුද්‌ධං විනීතවන්‌තං, ඉච්‌චබ්‍රවි මාතලි දෙවබ්‍රාහ්‌මණං.

    Bahussutaṃ vuddhaṃ vinītavantaṃ, iccabravi mātali devabrāhmaṇaṃ.

    280.

    280.

    ‘‘ඉන්‌දස්‌ස වාක්‍යං නිසාමෙහි කොසිය, දූතො අහං පුච්‌ඡති තං පුරින්‌දදො;

    ‘‘Indassa vākyaṃ nisāmehi kosiya, dūto ahaṃ pucchati taṃ purindado;

    ආසාය සද්‌ධා සිරියා ච කොසිය, හිරී සුධං කෙන මලත්‌ථ හෙතුනා’’ති.

    Āsāya saddhā siriyā ca kosiya, hirī sudhaṃ kena malattha hetunā’’ti.

    තත්‌ථ තං සුප්‌ලවත්‌ථන්‌ති තං වෙජයන්‌තරථං සුඛෙන ප්‌ලවනත්‌ථං. උදතාරයීති උත්‌තාරෙසි උක්‌ඛිපිත්‌වා ගමනසජ්‌ජමකාසි. උපකාරියසාදිසන්‌ති උපකරණභණ්‌ඩෙහි සදිසං, යථා තස්‌ස අග්‌ගිසිඛාය සමානවණ්‌ණානි උපකරණානි ජලන්‌ති, තථෙව ජලිතන්‌ති අත්‌ථො. ජම්‌බොනදීසන්‌ති ජම්‌බුනදසඞ්‌ඛාතං රත්‌තසුවණ්‌ණමයං ඊසං. කඤ්‌චනචිත්‌තසන්‌නිභන්‌ති, කඤ්‌චනමයෙන සත්‌තරතනවිචිත්‌තෙන අට්‌ඨමඞ්‌ගලෙන සමන්‌නාගතං. සුවණ්‌ණචන්‌දෙත්‌ථාති සුවණ්‌ණමයා චන්‌දකා එත්‌ථ රථෙ. හත්‌ථීති සුවණ්‌ණරජතමණිමයා හත්‌ථී. ගවාදීසුපි එසෙව නයො. ලඞ්‌ඝමයෙත්‌ථ පක්‌ඛිනොති එත්‌ථ රථෙ ලඞ්‌ඝමයා නානාරතනමයා පක්‌ඛිගණාපි පටිපාටියා ඨිතා. යුධා යුතාති අත්‌තනො අත්‌තනො යුධෙන සද්‌ධිං යුත්‌තා හුත්‌වා දස්‌සිතා.

    Tattha taṃ suplavatthanti taṃ vejayantarathaṃ sukhena plavanatthaṃ. Udatārayīti uttāresi ukkhipitvā gamanasajjamakāsi. Upakāriyasādisanti upakaraṇabhaṇḍehi sadisaṃ, yathā tassa aggisikhāya samānavaṇṇāni upakaraṇāni jalanti, tatheva jalitanti attho. Jambonadīsanti jambunadasaṅkhātaṃ rattasuvaṇṇamayaṃ īsaṃ. Kañcanacittasannibhanti, kañcanamayena sattaratanavicittena aṭṭhamaṅgalena samannāgataṃ. Suvaṇṇacandetthāti suvaṇṇamayā candakā ettha rathe. Hatthīti suvaṇṇarajatamaṇimayā hatthī. Gavādīsupi eseva nayo. Laṅghamayettha pakkhinoti ettha rathe laṅghamayā nānāratanamayā pakkhigaṇāpi paṭipāṭiyā ṭhitā. Yudhā yutāti attano attano yudhena saddhiṃ yuttā hutvā dassitā.

    අස්‌සරාජහරයොති හරිවණ්‌ණමනොමයඅස්‌සරාජානො. සුසුනාගසාදිසෙති බලසම්‌පත්‌තියා තරුණනාගසදිසෙ. කඤ්‌චනජාලුරච්‌ඡදෙති කඤ්‌චනජාලමයෙන උරච්‌ඡදාලඞ්‌කාරෙන සමන්‌නාගතෙ. ආවෙළිනෙති ආවෙළසඞ්‌ඛාතෙහි කණ්‌ණාලඞ්‌කාරෙහි යුත්‌තෙ. සද්‌දගමෙති පතොදප්‌පහාරං විනා සද්‌දමත්‌තෙනෙව ගමනසීලෙ. අසඞ්‌ගීතෙති නිස්‌සඞ්‌ගෙ සීඝජවෙ එවරූපෙ අස්‌සරාජෙ තත්‌ථ යොජෙසුන්‌ති අත්‌ථො.

    Assarājaharayoti harivaṇṇamanomayaassarājāno. Susunāgasādiseti balasampattiyā taruṇanāgasadise. Kañcanajāluracchadeti kañcanajālamayena uracchadālaṅkārena samannāgate. Āveḷineti āveḷasaṅkhātehi kaṇṇālaṅkārehi yutte. Saddagameti patodappahāraṃ vinā saddamatteneva gamanasīle. Asaṅgīteti nissaṅge sīghajave evarūpe assarāje tattha yojesunti attho.

    අභිනාදයිත්‌ථාති යානසද්‌දෙන එකනින්‌නාදං අකාසි. වනප්‌පතිනිඤ්‌චාති වනප්‌පතිනී ච වනසණ්‌ඩෙ චාති අත්‌ථො. පබ්‍යථයිත්‌ථාති කම්‌පයිත්‌ථ. තත්‌ථ ආකාසට්‌ඨකවිමානකම්‌පනෙන නභකම්‌පනං වෙදිතබ්‌බං. පාවාරමෙකංසකතොති එකංසකතපාවාරදිබ්‌බවත්‌ථො. වුද්‌ධන්‌ති ගුණවුද්‌ධං. විනීතවන්‌තන්‌ති විනීතෙන ආචාරවත්‌තෙන සමන්‌නාගතං. ඉච්‌චබ්‍රවීති රථං ආකාසෙ ඨපෙත්‌වා ඔතරිත්‌වා එවං අබ්‍රවි. දෙවබ්‍රාහ්‌මණන්‌ති දෙවසමං බ්‍රාහ්‌මණං.

    Abhinādayitthāti yānasaddena ekaninnādaṃ akāsi. Vanappatiniñcāti vanappatinī ca vanasaṇḍe cāti attho. Pabyathayitthāti kampayittha. Tattha ākāsaṭṭhakavimānakampanena nabhakampanaṃ veditabbaṃ. Pāvāramekaṃsakatoti ekaṃsakatapāvāradibbavattho. Vuddhanti guṇavuddhaṃ. Vinītavantanti vinītena ācāravattena samannāgataṃ. Iccabravīti rathaṃ ākāse ṭhapetvā otaritvā evaṃ abravi. Devabrāhmaṇanti devasamaṃ brāhmaṇaṃ.

    සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ගාථමාහ –

    So tassa vacanaṃ sutvā gāthamāha –

    281.

    281.

    ‘‘අන්‌ධා සිරී මං පටිභාති මාතලි, සද්‌ධා අනිච්‌චා පන දෙවසාරථි.

    ‘‘Andhā sirī maṃ paṭibhāti mātali, saddhā aniccā pana devasārathi.

    ආසා විසංවාදිකසම්‌මතා හි මෙ, හිරී ච අරියම්‌හි ගුණෙ පතිට්‌ඨිතා’’ති.

    Āsā visaṃvādikasammatā hi me, hirī ca ariyamhi guṇe patiṭṭhitā’’ti.

    තත්‌ථ අන්‌ධාති සිප්‌පාදිසම්‌පන්‌නෙපි අසම්‌පන්‌නෙපි භජනතො ‘‘අන්‌ධා’’ති මං පටිභාති. අනිච්‌චාති සද්‌ධා පන තං තං වත්‌ථුං පහාය අඤ්‌ඤස්‌මිං අඤ්‌ඤස්‌මිං උප්‌පජ්‌ජනතො හුත්‌වා අභාවාකාරෙන ‘‘අනිච්‌චා’’ති මං පටිභාති. විසංවාදිකසම්‌මතාති ආසා පන යස්‌මා ධනත්‌ථිකා නාවාය සමුද්‌දං පක්‌ඛන්‌දිත්‌වා විනට්‌ඨපාභතා එන්‌ති, තස්‌මා ‘‘විසංවාදිකා’’ති මං පටිභාති. අරියම්‌හි ගුණෙති හිරී පන හිරොත්‌තප්‌පසභාවසඞ්‌ඛාතෙ පරිසුද්‌ධෙ අරියගුණෙ පතිට්‌ඨිතාති.

    Tattha andhāti sippādisampannepi asampannepi bhajanato ‘‘andhā’’ti maṃ paṭibhāti. Aniccāti saddhā pana taṃ taṃ vatthuṃ pahāya aññasmiṃ aññasmiṃ uppajjanato hutvā abhāvākārena ‘‘aniccā’’ti maṃ paṭibhāti. Visaṃvādikasammatāti āsā pana yasmā dhanatthikā nāvāya samuddaṃ pakkhanditvā vinaṭṭhapābhatā enti, tasmā ‘‘visaṃvādikā’’ti maṃ paṭibhāti. Ariyamhi guṇeti hirī pana hirottappasabhāvasaṅkhāte parisuddhe ariyaguṇe patiṭṭhitāti.

    ඉදානි තස්‌සා ගුණං වණ්‌ණෙන්‌තො ආහ –

    Idāni tassā guṇaṃ vaṇṇento āha –

    282.

    282.

    ‘‘කුමාරියො යාචිමා ගොත්‌තරක්‌ඛිතා, ජිණ්‌ණා ච යා යා ච සභත්‌තුඉත්‌ථියො;

    ‘‘Kumāriyo yācimā gottarakkhitā, jiṇṇā ca yā yā ca sabhattuitthiyo;

    තා ඡන්‌දරාගං පුරිසෙසු උග්‌ගතං, හිරියා නිවාරෙන්‌ති සචිත්‌තමත්‌තනො.

    Tā chandarāgaṃ purisesu uggataṃ, hiriyā nivārenti sacittamattano.

    283.

    283.

    ‘‘සඞ්‌ගාමසීසෙ සරසත්‌තිසංයුතෙ, පරාජිතානං පතතං පලායිනං;

    ‘‘Saṅgāmasīse sarasattisaṃyute, parājitānaṃ patataṃ palāyinaṃ;

    හිරියා නිවත්‌තන්‌ති ජහිත්‌ව ජීවිතං, තෙ සම්‌පටිච්‌ඡන්‌ති පුනා හිරීමනා.

    Hiriyā nivattanti jahitva jīvitaṃ, te sampaṭicchanti punā hirīmanā.

    284.

    284.

    ‘‘වෙලා යථා සාගරවෙගවාරිනී, හිරාය හි පාපජනං නිවාරිනී;

    ‘‘Velā yathā sāgaravegavārinī, hirāya hi pāpajanaṃ nivārinī;

    තං සබ්‌බලොකෙ හිරිමරියපූජිතං, ඉන්‌දස්‌ස තං වෙදය දෙවසාරථී’’ති.

    Taṃ sabbaloke hirimariyapūjitaṃ, indassa taṃ vedaya devasārathī’’ti.

    තත්‌ථ ජිණ්‌ණාති විධවා. සභත්‌තූති සසාමිකා තරුණිත්‌ථියො. අත්‌තනොති තා සබ්‌බාපි පරපුරිසෙසු අත්‌තනො ඡන්‌දරාගං උග්‌ගතං විදිත්‌වා ‘‘අයුත්‌තමෙතං අම්‌හාක’’න්‌ති හිරියා සචිත්‌තං නිවාරෙන්‌ති, පාපකම්‌මං න කරොන්‌ති. පතතං පලායිනන්‌ති පතන්‌තානඤ්‌ච පලායන්‌තානඤ්‌ච අන්‌තරෙ. ජහිත්‌ව ජීවිතන්‌ති යෙ හිරිමන්‌තො හොන්‌ති, තෙ අත්‌තනො ජීවිතං චජිත්‌වා හිරියා නිවත්‌තන්‌ති, එවං නිවත්‌තා ච පන තෙ හිරීමනා පුන අත්‌තනො සාමිකං සම්‌පටිච්‌ඡන්‌ති, අමිත්‌තහත්‌ථතො මොචෙත්‌වා ගණ්‌හන්‌ති. පාපජනං නිවාරිනීති පාපතො ජනං නිවාරිනී, අයමෙව වා පාඨො . න්‌ති තං හිරිං. අරියපූජිතන්‌ති අරියෙහි බුද්‌ධාදීහි පූජිතං. ඉන්‌දස්‌ස තං වෙදයාති යස්‌මා එවං මහාගුණා අරියපූජිතාවෙසා, තස්‌මා තං එවං උත්‌තමා නාමෙසාති ඉන්‌දස්‌ස කථෙහීති.

    Tattha jiṇṇāti vidhavā. Sabhattūti sasāmikā taruṇitthiyo. Attanoti tā sabbāpi parapurisesu attano chandarāgaṃ uggataṃ viditvā ‘‘ayuttametaṃ amhāka’’nti hiriyā sacittaṃ nivārenti, pāpakammaṃ na karonti. Patataṃ palāyinanti patantānañca palāyantānañca antare. Jahitva jīvitanti ye hirimanto honti, te attano jīvitaṃ cajitvā hiriyā nivattanti, evaṃ nivattā ca pana te hirīmanā puna attano sāmikaṃ sampaṭicchanti, amittahatthato mocetvā gaṇhanti. Pāpajanaṃ nivārinīti pāpato janaṃ nivārinī, ayameva vā pāṭho . Tanti taṃ hiriṃ. Ariyapūjitanti ariyehi buddhādīhi pūjitaṃ. Indassa taṃ vedayāti yasmā evaṃ mahāguṇā ariyapūjitāvesā, tasmā taṃ evaṃ uttamā nāmesāti indassa kathehīti.

    තං සුත්‌වා මාතලි ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā mātali gāthamāha –

    285.

    285.

    ‘‘කො තෙ ඉමං කොසිය දිට්‌ඨිමොදහි, බ්‍රහ්‌මා මහින්‌දො අථ වා පජාපති;

    ‘‘Ko te imaṃ kosiya diṭṭhimodahi, brahmā mahindo atha vā pajāpati;

    හිරාය දෙවෙසු හි සෙට්‌ඨසම්‌මතා, ධීතා මහින්‌දස්‌ස මහෙසි ජායථා’’ති.

    Hirāya devesu hi seṭṭhasammatā, dhītā mahindassa mahesi jāyathā’’ti.

    තත්‌ථ දිට්‌ඨින්‌ති ‘‘හිරී නාම මහාගුණා අරියපූජිතා’’ති ලද්‌ධිං. ඔදහීති හදයෙ පවෙසෙසි. සෙට්‌ඨසම්‌මතාති තව සන්‌තිකෙ සුධාය ලද්‌ධකාලතො පට්‌ඨාය ඉන්‌දස්‌ස සන්‌තිකෙ කඤ්‌චනාසනං ලභිත්‌වා සබ්‌බදෙවතාහි පූජියමානා උත්‌තමසම්‌මතා ජායථ.

    Tattha diṭṭhinti ‘‘hirī nāma mahāguṇā ariyapūjitā’’ti laddhiṃ. Odahīti hadaye pavesesi. Seṭṭhasammatāti tava santike sudhāya laddhakālato paṭṭhāya indassa santike kañcanāsanaṃ labhitvā sabbadevatāhi pūjiyamānā uttamasammatā jāyatha.

    එවං තස්‌මිං කථෙන්‌තෙයෙව කොසියස්‌ස තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව චවනධම්‌මො ජාතො. අථ නං, මාතලි, ‘‘කොසිය ආයුසඞ්‌ඛාරො තෙ ඔස්‌සට්‌ඨො, චවනධම්‌මොපි තෙ සම්‌පත්‌තො, කිං තෙ මනුස්‌සලොකෙන, දෙවලොකං ගච්‌ඡාමා’’ති තත්‌ථ නෙතුකාමො හුත්‌වා ගාථමාහ –

    Evaṃ tasmiṃ kathenteyeva kosiyassa taṅkhaṇaññeva cavanadhammo jāto. Atha naṃ, mātali, ‘‘kosiya āyusaṅkhāro te ossaṭṭho, cavanadhammopi te sampatto, kiṃ te manussalokena, devalokaṃ gacchāmā’’ti tattha netukāmo hutvā gāthamāha –

    286.

    286.

    ‘‘හන්‌දෙහි දානි තිදිවං අපක්‌කම, රථං සමාරුය්‌හ මමායිතං ඉමං;

    ‘‘Handehi dāni tidivaṃ apakkama, rathaṃ samāruyha mamāyitaṃ imaṃ;

    ඉන්‌දො ච තං ඉන්‌දසගොත්‌ත කඞ්‌ඛති, අජ්‌ජෙව ත්‌වං ඉන්‌දසහබ්‍යතං වජා’’ති.

    Indo ca taṃ indasagotta kaṅkhati, ajjeva tvaṃ indasahabyataṃ vajā’’ti.

    තත්‌ථ මමායිතන්‌ති පියං මනාපං. ඉන්‌දසගොත්‌තාති පුරිමභවෙ ඉන්‌දෙන සමානගොත්‌ත. කඞ්‌ඛතීති තවාගමනං ඉච්‌ඡන්‌තො කඞ්‌ඛති.

    Tattha mamāyitanti piyaṃ manāpaṃ. Indasagottāti purimabhave indena samānagotta. Kaṅkhatīti tavāgamanaṃ icchanto kaṅkhati.

    ඉති තස්‌මිං කොසියෙන සද්‌ධිං කථෙන්‌තෙයෙව කොසියො චවිත්‌වා ඔපපාතිකො දෙවපුත්‌තො හුත්‌වා ආරුය්‌හ දිබ්‌බරථෙ අට්‌ඨාසි. අථ නං, මාතලි, සක්‌කස්‌ස සන්‌තිකං නෙසි. සක්‌කො තං දිස්‌වාව තුට්‌ඨමානසො අත්‌තනො ධීතරං හිරිදෙවිං තස්‌ස අග්‌ගමහෙසිං කත්‌වා අදාසි, අපරිමාණමස්‌ස ඉස්‌සරියං අහොසි. තමත්‌ථං විදිත්‌වා ‘‘අනොමසත්‌තානං කම්‌මං නාම එවං විසුජ්‌ඣතී’’ති සත්‌ථා ඔසානගාථමාහ –

    Iti tasmiṃ kosiyena saddhiṃ kathenteyeva kosiyo cavitvā opapātiko devaputto hutvā āruyha dibbarathe aṭṭhāsi. Atha naṃ, mātali, sakkassa santikaṃ nesi. Sakko taṃ disvāva tuṭṭhamānaso attano dhītaraṃ hirideviṃ tassa aggamahesiṃ katvā adāsi, aparimāṇamassa issariyaṃ ahosi. Tamatthaṃ viditvā ‘‘anomasattānaṃ kammaṃ nāma evaṃ visujjhatī’’ti satthā osānagāthamāha –

    287.

    287.

    ‘‘එවං විසුජ්‌ඣන්‌ති අපාපකම්‌මිනො, අථො සුචිණ්‌ණස්‌ස ඵලං න නස්‌සති;

    ‘‘Evaṃ visujjhanti apāpakammino, atho suciṇṇassa phalaṃ na nassati;

    යෙ කෙචි මද්‌දක්‌ඛු සුධාය භොජනං, සබ්‌බෙව තෙ ඉන්‌දසහබ්‍යතං ගතා’’ති.

    Ye keci maddakkhu sudhāya bhojanaṃ, sabbeva te indasahabyataṃ gatā’’ti.

    තත්‌ථ අපාපකම්‌මිනොති අපාපකම්‌මා සත්‌තා එවං විසුජ්‌ඣන්‌ති යෙ කෙචි මද්‌දක්‌ඛූති යෙ කෙචි සත්‌තා තස්‌මිං හිමවන්‌තපදෙසෙ තදා කොසියෙන හිරියා දීයමානං සුධාභොජනං අද්‌දසංසු. සබ්‌බෙව තෙති තෙ සබ්‌බෙපි තං දානං අනුමොදිත්‌වා චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා ඉන්‌දසහබ්‍යතං ගතාති.

    Tattha apāpakamminoti apāpakammā sattā evaṃ visujjhanti ye keci maddakkhūti ye keci sattā tasmiṃ himavantapadese tadā kosiyena hiriyā dīyamānaṃ sudhābhojanaṃ addasaṃsu. Sabbeva teti te sabbepi taṃ dānaṃ anumoditvā cittaṃ pasādetvā indasahabyataṃ gatāti.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපෙතං අදානාභිරතං ථද්‌ධමච්‌ඡරියං සමානං අහං දමෙසිංයෙවා’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි ‘‘තදා හිරී දෙවතා උප්‌පලවණ්‌ණා අහොසි, කොසියො දානපති භික්‌ඛු, පඤ්‌චසිඛො අනුරුද්‌ධො, මාතලි ආනන්‌දො, සූරියො කස්‌සපො, චන්‌දො මොග්‌ගල්‌ලානො, නාරදො සාරිපුත්‌තො, සක්‌කො අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepetaṃ adānābhirataṃ thaddhamacchariyaṃ samānaṃ ahaṃ damesiṃyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā hirī devatā uppalavaṇṇā ahosi, kosiyo dānapati bhikkhu, pañcasikho anuruddho, mātali ānando, sūriyo kassapo, cando moggallāno, nārado sāriputto, sakko ahameva ahosi’’nti.

    සුධාභොජනජාතකවණ්‌ණනා තතියා.

    Sudhābhojanajātakavaṇṇanā tatiyā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 535. සුධාභොජනජාතකං • 535. Sudhābhojanajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact