Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[៣០៦] ៦. សុជាតាជាតកវណ្ណនា
[306] 6. Sujātājātakavaṇṇanā
កិមណ្ឌកាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ មល្លិកំ ទេវិំ អារព្ភ កថេសិ។ ឯកទិវសំ កិរ រញ្ញោ តាយ សទ្ធិំ សិរិវិវាទោ អហោសិ, ‘‘សយនកលហោ’’តិបិ វទន្តិយេវ។ រាជា កុជ្ឈិត្វា តស្សា អត្ថិភាវម្បិ ន ជានាតិ។ មល្លិកា ទេវីបិ ‘‘សត្ថា រញ្ញោ មយិ កុទ្ធភាវំ ន ជានាតិ មញ្ញេ’’តិ ចិន្តេសិ។ សត្ថាបិ ញត្វា ‘‘ឥមេសំ សមគ្គភាវំ ករិស្សាមី’’តិ បុព្ពណ្ហសមយំ និវាសេត្វា បត្តចីវរមាទាយ បញ្ចភិក្ខុសតបរិវារោ សាវត្ថិំ បវិសិត្វា រាជទ្វារំ អគមាសិ។ រាជា តថាគតស្ស បត្តំ គហេត្វា និវេសនំ បវេសេត្វា បញ្ញត្តាសនេ និសីទាបេត្វា ពុទ្ធប្បមុខស្ស ភិក្ខុសង្ឃស្ស ទក្ខិណោទកំ ទត្វា យាគុខជ្ជកំ អាហរិ។ សត្ថា បត្តំ ហត្ថេន បិទហិត្វា ‘‘មហារាជ, កហំ ទេវី’’តិ អាហ។ ‘‘កិំ, ភន្តេ, តាយ អត្តនោ យសេន មត្តាយា’’តិ? ‘‘មហារាជ, សយមេវ យសំ ទត្វា មាតុគាមំ ឧក្ខិបិត្វា តាយ កតស្ស អបរាធស្ស អសហនំ នាម ន យុត្ត’’ន្តិ។ រាជា សត្ថុ វចនំ សុត្វា តំ បក្កោសាបេសិ, សា សត្ថារំ បរិវិសិ។ សត្ថា ‘‘អញ្ញមញ្ញំ សមគ្គេហិ ភវិតុំ វដ្ដតី’’តិ សាមគ្គិរសវណ្ណំ កថេត្វា បក្កាមិ។ តតោ បដ្ឋាយ ឧភោ សមគ្គវាសំ វសិំសុ។ ភិក្ខូ ធម្មសភាយំ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ ‘‘អាវុសោ, សត្ថា ឯកវចនេនេវ ឧភោ សមគ្គេ អកាសី’’តិ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបាហំ ឯតេ ឯកវាទេនេវ សមគ្គេ អកាសិ’’ន្តិ វត្វា តេហិ យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។
Kimaṇḍakāti idaṃ satthā jetavane viharanto mallikaṃ deviṃ ārabbha kathesi. Ekadivasaṃ kira rañño tāya saddhiṃ sirivivādo ahosi, ‘‘sayanakalaho’’tipi vadantiyeva. Rājā kujjhitvā tassā atthibhāvampi na jānāti. Mallikā devīpi ‘‘satthā rañño mayi kuddhabhāvaṃ na jānāti maññe’’ti cintesi. Satthāpi ñatvā ‘‘imesaṃ samaggabhāvaṃ karissāmī’’ti pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya pañcabhikkhusataparivāro sāvatthiṃ pavisitvā rājadvāraṃ agamāsi. Rājā tathāgatassa pattaṃ gahetvā nivesanaṃ pavesetvā paññattāsane nisīdāpetvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa dakkhiṇodakaṃ datvā yāgukhajjakaṃ āhari. Satthā pattaṃ hatthena pidahitvā ‘‘mahārāja, kahaṃ devī’’ti āha. ‘‘Kiṃ, bhante, tāya attano yasena mattāyā’’ti? ‘‘Mahārāja, sayameva yasaṃ datvā mātugāmaṃ ukkhipitvā tāya katassa aparādhassa asahanaṃ nāma na yutta’’nti. Rājā satthu vacanaṃ sutvā taṃ pakkosāpesi, sā satthāraṃ parivisi. Satthā ‘‘aññamaññaṃ samaggehi bhavituṃ vaṭṭatī’’ti sāmaggirasavaṇṇaṃ kathetvā pakkāmi. Tato paṭṭhāya ubho samaggavāsaṃ vasiṃsu. Bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, satthā ekavacaneneva ubho samagge akāsī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepāhaṃ ete ekavādeneva samagge akāsi’’nti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ តស្ស អត្ថធម្មានុសាសកោ អមច្ចោ អហោសិ។ អថេកទិវសំ រាជា វាតបានំ វិវរិត្វា រាជង្គណំ ឱលោកយមានោ អដ្ឋាសិ។ តស្មិំ ខណេ ឯកា បណ្ណិកធីតា អភិរូបា បឋមវយេ ឋិតា សុជាតា នាម ពទរបច្ឆិំ សីសេ កត្វា ‘‘ពទរានិ គណ្ហថ, ពទរានិ គណ្ហថា’’តិ វទមានា រាជង្គណេន គច្ឆតិ។ រាជា តស្សា សទ្ទំ សុត្វា តាយ បដិពទ្ធចិត្តោ ហុត្វា អសាមិកភាវំ ញត្វា តំ បក្កោសាបេត្វា អគ្គមហេសិដ្ឋានេ ឋបេត្វា មហន្តំ យសំ អទាសិ។ សា រញ្ញោ បិយា អហោសិ មនាបា។ អថេកទិវសំ រាជា សុវណ្ណតដ្ដកេ ពទរានិ ខាទន្តោ និសីទិ។ តទា សុជាតា ទេវី រាជានំ ពទរានិ ខាទន្តំ ទិស្វា ‘‘មហារាជ, កិំ នាម តុម្ហេ ខាទថា’’តិ បុច្ឆន្តី បឋមំ គាថមាហ –
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa atthadhammānusāsako amacco ahosi. Athekadivasaṃ rājā vātapānaṃ vivaritvā rājaṅgaṇaṃ olokayamāno aṭṭhāsi. Tasmiṃ khaṇe ekā paṇṇikadhītā abhirūpā paṭhamavaye ṭhitā sujātā nāma badarapacchiṃ sīse katvā ‘‘badarāni gaṇhatha, badarāni gaṇhathā’’ti vadamānā rājaṅgaṇena gacchati. Rājā tassā saddaṃ sutvā tāya paṭibaddhacitto hutvā asāmikabhāvaṃ ñatvā taṃ pakkosāpetvā aggamahesiṭṭhāne ṭhapetvā mahantaṃ yasaṃ adāsi. Sā rañño piyā ahosi manāpā. Athekadivasaṃ rājā suvaṇṇataṭṭake badarāni khādanto nisīdi. Tadā sujātā devī rājānaṃ badarāni khādantaṃ disvā ‘‘mahārāja, kiṃ nāma tumhe khādathā’’ti pucchantī paṭhamaṃ gāthamāha –
២១.
21.
‘‘កិមណ្ឌកា ឥមេ ទេវ, និក្ខិត្តា កំសមល្លកេ;
‘‘Kimaṇḍakā ime deva, nikkhittā kaṃsamallake;
ឧបលោហិតកា វគ្គូ, តំ មេ អក្ខាហិ បុច្ឆិតោ’’តិ។
Upalohitakā vaggū, taṃ me akkhāhi pucchito’’ti.
តត្ថ កិមណ្ឌកាតិ កិំផលានិ នាមេតានិ, បរិមណ្ឌលវសេន បន អណ្ឌកាតិ អាហ។ កំសមល្លកេតិ សុវណ្ណតដ្ដកេ។ ឧបលោហិតកាតិ រត្តវណ្ណា។ វគ្គូតិ ចោក្ខា និម្មលា។
Tattha kimaṇḍakāti kiṃphalāni nāmetāni, parimaṇḍalavasena pana aṇḍakāti āha. Kaṃsamallaketi suvaṇṇataṭṭake. Upalohitakāti rattavaṇṇā. Vaggūti cokkhā nimmalā.
រាជា កុជ្ឈិត្វា ‘‘ពទរវាណិជកេ បណ្ណិកគហបតិកស្ស ធីតេ អត្តនោ កុលសន្តកានិ ពទរានិបិ ន ជានាសី’’តិ វត្វា ទ្វេ គាថា អភាសិ –
Rājā kujjhitvā ‘‘badaravāṇijake paṇṇikagahapatikassa dhīte attano kulasantakāni badarānipi na jānāsī’’ti vatvā dve gāthā abhāsi –
២២.
22.
‘‘យានិ បុរេ តុវំ ទេវិ, ភណ្ឌុ នន្តកវាសិនី;
‘‘Yāni pure tuvaṃ devi, bhaṇḍu nantakavāsinī;
ឧច្ឆង្គហត្ថា បចិនាសិ, តស្សា តេ កោលិយំ ផលំ។
Ucchaṅgahatthā pacināsi, tassā te koliyaṃ phalaṃ.
២៣.
23.
‘‘ឧឌ្ឌយ្ហតេ ន រមតិ, ភោគា វិប្បជហន្តិ តំ;
‘‘Uḍḍayhate na ramati, bhogā vippajahanti taṃ;
តត្ថេវិមំ បដិនេថ, យត្ថ កោលំ បចិស្សតី’’តិ។
Tatthevimaṃ paṭinetha, yattha kolaṃ pacissatī’’ti.
តត្ថ ភណ្ឌូតិ មុណ្ឌសីសា ហុត្វា។ នន្តកវាសិនីតិ ជិណ្ណបិលោតិកនិវត្ថា។ ឧច្ឆង្គហត្ថា បចិនាសីតិ អដវិំ បវិសិត្វា អង្កុសកេន សាខំ ឱនាមេត្វា ឱចិតោចិតំ ហត្ថេន គហេត្វា ឧច្ឆង្គេ បក្ខិបនវសេន ឧច្ឆង្គហត្ថា ហុត្វា បចិនាសិ ឱចិនាសិ។ តស្សា តេ កោលិយំ ផលន្តិ តស្សា តវ ឯវំ បចិនន្តិយា ឱចិនន្តិយា យមហំ ឥទានិ ខាទាមិ, ឥទំ កោលិយំ កុលទត្តិយំ ផលន្តិ អត្ថោ។
Tattha bhaṇḍūti muṇḍasīsā hutvā. Nantakavāsinīti jiṇṇapilotikanivatthā. Ucchaṅgahatthā pacināsīti aṭaviṃ pavisitvā aṅkusakena sākhaṃ onāmetvā ocitocitaṃ hatthena gahetvā ucchaṅge pakkhipanavasena ucchaṅgahatthā hutvā pacināsi ocināsi. Tassā te koliyaṃ phalanti tassā tava evaṃ pacinantiyā ocinantiyā yamahaṃ idāni khādāmi, idaṃ koliyaṃ kuladattiyaṃ phalanti attho.
ឧឌ្ឌយ្ហតេ ន រមតីតិ អយំ ជម្មី ឥមស្មិំ រាជកុលេ វសមានា លោហកុម្ភិយំ បក្ខិត្តា វិយ ឌយ្ហតិ នាភិរមតិ។ ភោគាតិ រាជភោគា ឥមំ អលក្ខិកំ វិប្បជហន្តិ។ យត្ថ កោលំ បចិស្សតីតិ យត្ថ គន្ត្វា បុន ពទរមេវ បចិនិត្វា វិក្កិណន្តី ជីវិកំ កប្បេស្សតិ, តត្ថេវ នំ នេថាតិ វទតិ។
Uḍḍayhatena ramatīti ayaṃ jammī imasmiṃ rājakule vasamānā lohakumbhiyaṃ pakkhittā viya ḍayhati nābhiramati. Bhogāti rājabhogā imaṃ alakkhikaṃ vippajahanti. Yattha kolaṃ pacissatīti yattha gantvā puna badarameva pacinitvā vikkiṇantī jīvikaṃ kappessati, tattheva naṃ nethāti vadati.
ពោធិសត្តោ ‘‘ឋបេត្វា មំ អញ្ញោ ឥមេ សមគ្គេ កាតុំ ន សក្ខិស្សតី’’តិ រាជានំ សញ្ញាបេត្វា ‘‘ឥមិស្សា អនិក្កឌ្ឍនំ ករិស្ស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ចតុត្ថំ គាថមាហ –
Bodhisatto ‘‘ṭhapetvā maṃ añño ime samagge kātuṃ na sakkhissatī’’ti rājānaṃ saññāpetvā ‘‘imissā anikkaḍḍhanaṃ karisssāmī’’ti cintetvā catutthaṃ gāthamāha –
២៤.
24.
‘‘ហោន្តិ ហេតេ មហារាជ, ឥទ្ធិប្បត្តាយ នារិយា;
‘‘Honti hete mahārāja, iddhippattāya nāriyā;
ខម ទេវ សុជាតាយ, មាស្សា កុជ្ឈ រថេសភា’’តិ។
Khama deva sujātāya, māssā kujjha rathesabhā’’ti.
តស្សត្ថោ – មហារាជ, ឯតេ ឯវរូបា បមាទទោសា យសំ បត្តាយ នារិយា ហោន្តិយេវ, ឯតំ ឯវរូបេ ឧច្ចេ ឋានេ ឋបេត្វា ឥទានិ ‘‘ឯត្តកស្ស អបរាធស្ស អសហនំ នាម ន យុត្តំ តុម្ហាកំ, តស្មា ខម, ទេវ, សុជាតាយ, ឯតិស្សា មា កុជ្ឈ រថេសភ រថជេដ្ឋកាតិ។
Tassattho – mahārāja, ete evarūpā pamādadosā yasaṃ pattāya nāriyā hontiyeva, etaṃ evarūpe ucce ṭhāne ṭhapetvā idāni ‘‘ettakassa aparādhassa asahanaṃ nāma na yuttaṃ tumhākaṃ, tasmā khama, deva, sujātāya, etissā mā kujjha rathesabha rathajeṭṭhakāti.
រាជា តស្ស វចនេន ទេវិយា តំ អបរាធំ សហិត្វា យថាឋានេយេវ នំ ឋបេសិ។ តតោ បដ្ឋាយ ឧភោ សមគ្គវាសំ វសិំសូតិ។
Rājā tassa vacanena deviyā taṃ aparādhaṃ sahitvā yathāṭhāneyeva naṃ ṭhapesi. Tato paṭṭhāya ubho samaggavāsaṃ vasiṃsūti.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា ពារាណសិរាជា កោសលរាជា អហោសិ, សុជាតា មល្លិកា, អមច្ចោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā bārāṇasirājā kosalarājā ahosi, sujātā mallikā, amacco pana ahameva ahosi’’nti.
សុជាតាជាតកវណ្ណនា ឆដ្ឋា។
Sujātājātakavaṇṇanā chaṭṭhā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៣០៦. សុជាតជាតកំ • 306. Sujātajātakaṃ