Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [269] 9. සුජාතජාතකවණ්‌ණනා

    [269] 9. Sujātajātakavaṇṇanā

    න හි වණ්‌ණෙන සම්‌පන්‌නාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස සුණිසං ධනඤ්‌චයසෙට්‌ඨිධීතරං විසාඛාය කනිට්‌ඨභගිනිං සුජාතං ආරබ්‌භ කථෙසි. සා කිර මහන්‌තෙන යසෙන අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ඝරං පූරයමානා පාවිසි, ‘‘මහාකුලස්‌ස ධීතා අහ’’න්‌ති මානථද්‌ධා අහොසි කොධනා චණ්‌ඩී ඵරුසා, සස්‌සුසසුරසාමිකවත්‌තානි න කරොති, ගෙහජනං තජ්‌ජෙන්‌තී පහරන්‌තී චරති. අථෙකදිවසං සත්‌ථා පඤ්‌චහි භික්‌ඛුසතෙහි පරිවුතො අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ගෙහං ගන්‌ත්‌වා නිසීදි. මහාසෙට්‌ඨි ධම්‌මං සුණන්‌තොව භගවන්‌තං උපනිසීදි, තස්‌මිං ඛණෙ සුජාතා දාසකම්‌මකරෙහි සද්‌ධිං කලහං කරොති. සත්‌ථා ධම්‌මකථං ඨපෙත්‌වා ‘‘කිං සද්‌දො එසො’’ති ආහ. එසා, භන්‌තෙ, කුලසුණ්‌හා අගාරවා, නෙවස්‌සා සස්‌සුසසුරසාමිකවත්‌තං අත්‌ථි, අස්‌සද්‌ධා අප්‌පසන්‌නා අහොරත්‌තං කලහං කුරුමානා විචරතීති. තෙන හි නං පක්‌කොසථාති. සා ආගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි.

    Na hi vaṇṇena sampannāti idaṃ satthā jetavane viharanto anāthapiṇḍikassa suṇisaṃ dhanañcayaseṭṭhidhītaraṃ visākhāya kaniṭṭhabhaginiṃ sujātaṃ ārabbha kathesi. Sā kira mahantena yasena anāthapiṇḍikassa gharaṃ pūrayamānā pāvisi, ‘‘mahākulassa dhītā aha’’nti mānathaddhā ahosi kodhanā caṇḍī pharusā, sassusasurasāmikavattāni na karoti, gehajanaṃ tajjentī paharantī carati. Athekadivasaṃ satthā pañcahi bhikkhusatehi parivuto anāthapiṇḍikassa gehaṃ gantvā nisīdi. Mahāseṭṭhi dhammaṃ suṇantova bhagavantaṃ upanisīdi, tasmiṃ khaṇe sujātā dāsakammakarehi saddhiṃ kalahaṃ karoti. Satthā dhammakathaṃ ṭhapetvā ‘‘kiṃ saddo eso’’ti āha. Esā, bhante, kulasuṇhā agāravā, nevassā sassusasurasāmikavattaṃ atthi, assaddhā appasannā ahorattaṃ kalahaṃ kurumānā vicaratīti. Tena hi naṃ pakkosathāti. Sā āgantvā vanditvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.

    අථ නං සත්‌ථා ‘‘සත්‌තිමා, සුජාතෙ, පුරිසස්‌ස භරියා, තාසං ත්‌වං කතරා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘භන්‌තෙ, නාහං සංඛිත්‌තෙන කථිතස්‌ස අත්‌ථං ආජානාමි, විත්‌ථාරෙන මෙ කථෙථා’’ති. සත්‌ථා ‘‘තෙන හි ඔහිතසොතා සුණොහී’’ති වත්‌වා ඉමා ගාථා අභාසි –

    Atha naṃ satthā ‘‘sattimā, sujāte, purisassa bhariyā, tāsaṃ tvaṃ katarā’’ti pucchi. ‘‘Bhante, nāhaṃ saṃkhittena kathitassa atthaṃ ājānāmi, vitthārena me kathethā’’ti. Satthā ‘‘tena hi ohitasotā suṇohī’’ti vatvā imā gāthā abhāsi –

    ‘‘පදුට්‌ඨචිත්‌තා අහිතානුකම්‌පිනී, අඤ්‌ඤෙසු රත්‌තා අතිමඤ්‌ඤතෙ පතිං,

    ‘‘Paduṭṭhacittā ahitānukampinī, aññesu rattā atimaññate patiṃ,

    ධනෙන කීතස්‌ස වධාය උස්‌සුකා; යා එවරූපා පුරිසස්‌ස භරියා,

    Dhanena kītassa vadhāya ussukā; Yā evarūpā purisassa bhariyā,

    වධකා ච භරියාති ච සා පවුච්‌චති. [1]

    Vadhakā ca bhariyāti ca sā pavuccati. [1]

    ‘‘යං ඉත්‌ථියා වින්‌දති සාමිකො ධනං, සිප්‌පං වණිජ්‌ජඤ්‌ච කසිං අධිට්‌ඨහං,

    ‘‘Yaṃ itthiyā vindati sāmiko dhanaṃ, sippaṃ vaṇijjañca kasiṃ adhiṭṭhahaṃ,

    අප්‌පම්‌පි තස්‌ස අපහාතුමිච්‌ඡති; යා එවරූපා පුරිසස්‌ස භරියා,

    Appampi tassa apahātumicchati; Yā evarūpā purisassa bhariyā,

    චොරී ච භරියාති ච සා පවුච්‌චති. [2]

    Corī ca bhariyāti ca sā pavuccati. [2]

    ‘‘අකම්‌මකාමා අලසා මහග්‌ඝසා, ඵරුසා ච චණ්‌ඩී ච දුරුත්‌තවාදිනී,

    ‘‘Akammakāmā alasā mahagghasā, pharusā ca caṇḍī ca duruttavādinī,

    උට්‌ඨායකානං අභිභුය්‍ය වත්‌තති; යා එවරූපා පුරිසස්‌ස භරියා,

    Uṭṭhāyakānaṃ abhibhuyya vattati; Yā evarūpā purisassa bhariyā,

    අය්‍යා ච භරියාති ච සා පවුච්‌චති. [3]

    Ayyā ca bhariyāti ca sā pavuccati. [3]

    ‘‘යා සබ්‌බදා හොති හිතානුකම්‌පිනී, මාතාව පුත්‌තං අනුරක්‌ඛතෙ පතිං,

    ‘‘Yā sabbadā hoti hitānukampinī, mātāva puttaṃ anurakkhate patiṃ,

    තතො ධනං සම්‌භතමස්‌ස රක්‌ඛති; යා එවරූපා පුරිසස්‌ස භරියා,

    Tato dhanaṃ sambhatamassa rakkhati; Yā evarūpā purisassa bhariyā,

    මාතා ච භරියාති ච සා පවුච්‌චති. [4]

    Mātā ca bhariyāti ca sā pavuccati. [4]

    ‘‘යථාපි ජෙට්‌ඨා භගිනී කනිට්‌ඨකා, සගාරවා හොති සකම්‌හි සාධිකෙ,

    ‘‘Yathāpi jeṭṭhā bhaginī kaniṭṭhakā, sagāravā hoti sakamhi sādhike,

    හිරීමනා භත්‌තු වසානුවත්‌තිනී; යා එවරූපා පුරිසස්‌ස භරියා,

    Hirīmanā bhattu vasānuvattinī; Yā evarūpā purisassa bhariyā,

    භගිනී ච භරියාති ච සා පවුච්‌චති. [5]

    Bhaginī ca bhariyāti ca sā pavuccati. [5]

    ‘‘යාචීධ දිස්‌වාන පතිං පමොදති, සඛී සඛාරංව චිරස්‌සමාගතං,

    ‘‘Yācīdha disvāna patiṃ pamodati, sakhī sakhāraṃva cirassamāgataṃ,

    කොලෙය්‍යකා සීලවතී පතිබ්‌බතා; යා එවරූපා පුරිසස්‌ස භරියා,

    Koleyyakā sīlavatī patibbatā; Yā evarūpā purisassa bhariyā,

    සඛී ච භරියාති ච සා පවුච්‌චති. [6]

    Sakhī ca bhariyāti ca sā pavuccati. [6]

    ‘‘අක්‌කුද්‌ධසන්‌තා වධදණ්‌ඩතජ්‌ජිතා, අදුට්‌ඨචිත්‌තා පතිනො තිතික්‌ඛති,

    ‘‘Akkuddhasantā vadhadaṇḍatajjitā, aduṭṭhacittā patino titikkhati,

    අක්‌කොධනා භත්‌තු වසානුවත්‌තිනී; යා එවරූපා පුරිසස්‌ස භරියා,

    Akkodhanā bhattu vasānuvattinī; Yā evarūpā purisassa bhariyā,

    දාසී ච භරියාති ච සා පවුච්‌චති’’. (අ. නි. 7.63); [7]

    Dāsī ca bhariyāti ca sā pavuccati’’. (a. ni. 7.63); [7]

    ඉමා ඛො, සුජාතෙ, පුරිසස්‌ස සත්‌ත භරියා. තාසු වධකසමා චොරීසමා අය්‍යසමාති ඉමා තිස්‌සො නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, ඉතරා චතස්‌සො නිම්‌මානරතිදෙවලොකෙ.

    Imā kho, sujāte, purisassa satta bhariyā. Tāsu vadhakasamā corīsamā ayyasamāti imā tisso niraye nibbattanti, itarā catasso nimmānaratidevaloke.

    ‘‘යාචීධ භරියා වධකාති වුච්‌චති, චොරීති අය්‍යාති ච යා පවුච්‌චති;

    ‘‘Yācīdha bhariyā vadhakāti vuccati, corīti ayyāti ca yā pavuccati;

    දුස්‌සීලරූපා ඵරුසා අනාදරා, කායස්‌ස භෙදා නිරයං වජන්‌ති තා.

    Dussīlarūpā pharusā anādarā, kāyassa bhedā nirayaṃ vajanti tā.

    ‘‘යාචීධ මාතා භගිනී සඛීති ච, දාසීති භරියාති ච යා පවුච්‌චති;

    ‘‘Yācīdha mātā bhaginī sakhīti ca, dāsīti bhariyāti ca yā pavuccati;

    සීලෙ ඨිතත්‌තා චිරරත්‌තසංවුතා, කායස්‌ස භෙදා සුගතිං වජන්‌ති තා’’ති. (අ. නි. 7.63);

    Sīle ṭhitattā cirarattasaṃvutā, kāyassa bhedā sugatiṃ vajanti tā’’ti. (a. ni. 7.63);

    එවං සත්‌ථරි ඉමා සත්‌ත භරියා දස්‌සෙන්‌තෙයෙව සුජාතා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි. ‘‘සුජාතෙ, ත්‌වං ඉමාසං සත්‌තන්‌නං භරියානං කතරා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘දාසිසමා අහං, භන්‌තෙ’’ති වත්‌වා තථාගතං වන්‌දිත්‌වා ඛමාපෙසි. ඉති සත්‌ථා සුජාතං ඝරසුණ්‌හං එකොවාදෙනෙව දමෙත්‌වා කතභත්‌තකිච්‌චො ජෙතවනං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන වත්‌තෙ දස්‌සිතෙ ගන්‌ධකුටිං පාවිසි. ධම්‌මසභායම්‌පි ඛො, භික්‌ඛූ, සත්‌ථු ගුණකථං සමුට්‌ඨාපෙසුං – ‘‘ආවුසො, එකොවාදෙනෙව සත්‌ථා සුජාතං ඝරසුණ්‌හං දමෙත්‌වා සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාපෙසී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි මයා සුජාතා එකොවාදෙනෙව දමිතා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Evaṃ satthari imā satta bhariyā dassenteyeva sujātā sotāpattiphale patiṭṭhahi. ‘‘Sujāte, tvaṃ imāsaṃ sattannaṃ bhariyānaṃ katarā’’ti vutte ‘‘dāsisamā ahaṃ, bhante’’ti vatvā tathāgataṃ vanditvā khamāpesi. Iti satthā sujātaṃ gharasuṇhaṃ ekovādeneva dametvā katabhattakicco jetavanaṃ gantvā bhikkhusaṅghena vatte dassite gandhakuṭiṃ pāvisi. Dhammasabhāyampi kho, bhikkhū, satthu guṇakathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘āvuso, ekovādeneva satthā sujātaṃ gharasuṇhaṃ dametvā sotāpattiphale patiṭṭhāpesī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi mayā sujātā ekovādeneva damitā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො තස්‌ස අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිස්‌මිං නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො තක්‌කසිලායං සබ්‌බසිප්‌පානි උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා පිතු අච්‌චයෙන රජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨාය ධම්‌මෙන සමෙන රජ්‌ජං කාරෙසි. තස්‌ස මාතා කොධනා අහොසි චණ්‌ඩා ඵරුසා අක්‌කොසිකා පරිභාසිකා. සො මාතු ඔවාදං දාතුකාමොපි ‘‘අවත්‌ථුකං කථෙතුං න යුත්‌ත’’න්‌ති තස්‌සා අනුසාසනත්‌ථං එකං උපමං ඔලොකෙන්‌තො චරති. අථෙකදිවසං උය්‍යානං අගමාසි, මාතාපි පුත්‌තෙන සද්‌ධිංයෙව අගමාසි . අථ අන්‌තරාමග්‌ගෙ කිකී සකුණො විරවි, බොධිසත්‌තපරිසා තං සද්‌දං සුත්‌වා කණ්‌ණෙ පිදහිත්‌වා ‘‘අම්‌භො, චණ්‌ඩවාචෙ ඵරුසවාචෙ මා සද්‌දමකාසී’’ති ආහ. බොධිසත්‌තෙ පන නාටකපරිවාරිතෙ මාතරා සද්‌ධිං උය්‍යානෙ විචරන්‌තෙ එකස්‌මිං සුපුප්‌ඵිතසාලරුක්‌ඛෙ නිලීනා එකා කොකිලා මධුරෙන සරෙන වස්‌සි. මහාජනො තස්‌සා සද්‌දෙන සම්‌මත්‌තො හුත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා ‘‘සණ්‌හවාචෙ සඛිලවාචෙ මුදුවාචෙ වස්‌ස වස්‌සා’’ති ගීවං උක්‌ඛිපිත්‌වා ඔහිතසොතො ඔලොකෙන්‌තො අට්‌ඨාසි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchismiṃ nibbattitvā vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā pitu accayena rajje patiṭṭhāya dhammena samena rajjaṃ kāresi. Tassa mātā kodhanā ahosi caṇḍā pharusā akkosikā paribhāsikā. So mātu ovādaṃ dātukāmopi ‘‘avatthukaṃ kathetuṃ na yutta’’nti tassā anusāsanatthaṃ ekaṃ upamaṃ olokento carati. Athekadivasaṃ uyyānaṃ agamāsi, mātāpi puttena saddhiṃyeva agamāsi . Atha antarāmagge kikī sakuṇo viravi, bodhisattaparisā taṃ saddaṃ sutvā kaṇṇe pidahitvā ‘‘ambho, caṇḍavāce pharusavāce mā saddamakāsī’’ti āha. Bodhisatte pana nāṭakaparivārite mātarā saddhiṃ uyyāne vicarante ekasmiṃ supupphitasālarukkhe nilīnā ekā kokilā madhurena sarena vassi. Mahājano tassā saddena sammatto hutvā añjaliṃ paggahetvā ‘‘saṇhavāce sakhilavāce muduvāce vassa vassā’’ti gīvaṃ ukkhipitvā ohitasoto olokento aṭṭhāsi.

    අථ මහාසත්‌තො තානි ද්‌වෙ කාරණානි දිස්‌වා ‘‘ඉදානි මාතරං සඤ්‌ඤාපෙතුං සක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘අම්‌ම, අන්‌තරාමග්‌ගෙ කිකීසද්‌දං සුත්‌වා මහාජනො ‘මා සද්‌දමකාසි , මා සද්‌දමකාසී’ති කණ්‌ණෙ පිදහි, ඵරුසවාචා නාම න කස්‌සචි පියා’’ති වත්‌වා ඉමා ගාථා අවොච –

    Atha mahāsatto tāni dve kāraṇāni disvā ‘‘idāni mātaraṃ saññāpetuṃ sakkhissāmī’’ti cintetvā ‘‘amma, antarāmagge kikīsaddaṃ sutvā mahājano ‘mā saddamakāsi , mā saddamakāsī’ti kaṇṇe pidahi, pharusavācā nāma na kassaci piyā’’ti vatvā imā gāthā avoca –

    55.

    55.

    ‘‘න හි වණ්‌ණෙන සම්‌පන්‌නා, මඤ්‌ජුකා පියදස්‌සනා;

    ‘‘Na hi vaṇṇena sampannā, mañjukā piyadassanā;

    ඛරවාචා පියා හොන්‌ති, අස්‌මිං ලොකෙ පරම්‌හි ච.

    Kharavācā piyā honti, asmiṃ loke paramhi ca.

    56.

    56.

    ‘‘නනු පස්‌සසිමං කාළිං, දුබ්‌බණ්‌ණං තිලකාහතං;

    ‘‘Nanu passasimaṃ kāḷiṃ, dubbaṇṇaṃ tilakāhataṃ;

    කොකිලං සණ්‌හභාණෙන, බහූනං පාණිනං පියං.

    Kokilaṃ saṇhabhāṇena, bahūnaṃ pāṇinaṃ piyaṃ.

    57.

    57.

    ‘‘තස්‌මා සඛිලවාචස්‌ස, මන්‌තභාණී අනුද්‌ධතො;

    ‘‘Tasmā sakhilavācassa, mantabhāṇī anuddhato;

    අත්‌ථං ධම්‌මඤ්‌ච දීපෙති, මධුරං තස්‌ස භාසිත’’න්‌ති.

    Atthaṃ dhammañca dīpeti, madhuraṃ tassa bhāsita’’nti.

    තාසං අයමත්‌ථො – අම්‌ම, ඉමෙ සත්‌තා පියඞ්‌ගුසාමාදිනා සරීරවණ්‌ණෙන සමන්‌නාගතා කථානිග්‌ඝොසස්‌ස මධුරතාය මඤ්‌ජුකා, අභිරූපතාය පියදස්‌සනා සමානාපි අන්‌තමසො මාතාපිතරොපි අක්‌කොසපරිභාසාදිවසෙන පවත්‌තාය ඛරවාචාය සමන්‌නාගතත්‌තා ඛරවාචා ඉමස්‌මිඤ්‌ච පරස්‌මිඤ්‌ච ලොකෙ පියා නාම න හොන්‌ති අන්‌තරාමග්‌ගෙ ඛරවාචා කිකී විය, සණ්‌හභාණිනො පන මට්‌ඨාය මධුරාය වාචාය සමන්‌නාගතා විරූපාපි පියා හොන්‌ති. තෙන තං වදාමි – නනු පස්‌සසි ත්‌වං ඉමං කාළිං දුබ්‌බණ්‌ණං සරීරවණ්‌ණතොපි කාළතරෙහි තිලකෙහි ආහතං කොකිලං, යා එවං දුබ්‌බණ්‌ණා සමානාපි සණ්‌හභාසනෙන බහූනං පියා ජාතා. ඉති යස්‌මා ඛරවාචො සත්‌තො ලොකෙ මාතාපිතූනම්‌පි අප්‌පියො, තස්‌මා බහුජනස්‌ස පියභාවං ඉච්‌ඡන්‌තො පොසො සඛිලවාචො සණ්‌හමට්‌ඨමුදුවාචො අස්‌ස. පඤ්‌ඤාසඞ්‌ඛාතාය මන්‌තාය පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා වචනතො මන්‌තභාණී, විනා උද්‌ධච්‌චෙන පමාණයුත්‌තස්‌සෙව කථනතො අනුද්‌ධතො. යො හි එවරූපො පුග්‌ගලො පාළිඤ්‌ච අත්‌ථඤ්‌ච දීපෙති, තස්‌ස භාසිතං කාරණසන්‌නිස්‌සිතං කත්‌වා පරං අනක්‌කොසෙත්‌වා කථිතතාය මධුරන්‌ති.

    Tāsaṃ ayamattho – amma, ime sattā piyaṅgusāmādinā sarīravaṇṇena samannāgatā kathānigghosassa madhuratāya mañjukā, abhirūpatāya piyadassanā samānāpi antamaso mātāpitaropi akkosaparibhāsādivasena pavattāya kharavācāya samannāgatattā kharavācā imasmiñca parasmiñca loke piyā nāma na honti antarāmagge kharavācā kikī viya, saṇhabhāṇino pana maṭṭhāya madhurāya vācāya samannāgatā virūpāpi piyā honti. Tena taṃ vadāmi – nanu passasi tvaṃ imaṃ kāḷiṃ dubbaṇṇaṃ sarīravaṇṇatopi kāḷatarehi tilakehi āhataṃ kokilaṃ, yā evaṃ dubbaṇṇā samānāpi saṇhabhāsanena bahūnaṃ piyā jātā. Iti yasmā kharavāco satto loke mātāpitūnampi appiyo, tasmā bahujanassa piyabhāvaṃ icchanto poso sakhilavāco saṇhamaṭṭhamuduvāco assa. Paññāsaṅkhātāya mantāya paricchinditvā vacanato mantabhāṇī, vinā uddhaccena pamāṇayuttasseva kathanato anuddhato. Yo hi evarūpo puggalo pāḷiñca atthañca dīpeti, tassa bhāsitaṃ kāraṇasannissitaṃ katvā paraṃ anakkosetvā kathitatāya madhuranti.

    එවං බොධිසත්‌තො ඉමාහි තීහි ගාථාහි මාතු ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා මාතරං සඤ්‌ඤාපෙසි, සා තතො පට්‌ඨාය ආචාරසම්‌පන්‌නා අහොසි. බොධිසත්‌තොපි මාතරං එකොවාදෙන නිබ්‌බිසෙවනං කත්‌වා යථාකම්‌මං ගතො.

    Evaṃ bodhisatto imāhi tīhi gāthāhi mātu dhammaṃ desetvā mātaraṃ saññāpesi, sā tato paṭṭhāya ācārasampannā ahosi. Bodhisattopi mātaraṃ ekovādena nibbisevanaṃ katvā yathākammaṃ gato.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා බාරාණසිරඤ්‌ඤො මාතා සුජාතා අහොසි, රාජා පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā bārāṇasirañño mātā sujātā ahosi, rājā pana ahameva ahosi’’nti.

    සුජාතජාතකවණ්‌ණනා නවමා.

    Sujātajātakavaṇṇanā navamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 269. සුජාතජාතකං • 269. Sujātajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact