Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[៤១៩] ៣. សុលសាជាតកវណ្ណនា
[419] 3. Sulasājātakavaṇṇanā
ឥទំ សុវណ្ណកាយូរន្តិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ អនាថបិណ្ឌិកស្ស ទាសិំ អារព្ភ កថេសិ។ សា កិរ ឯកស្មិំ ឧស្សវទិវសេ ទាសិគណេន សទ្ធិំ ឧយ្យានំ គច្ឆន្តី អត្តនោ សាមិនិំ បុញ្ញលក្ខណទេវិំ អាភរណំ យាចិ។ សា តស្សា សតសហស្សមូលំ អត្តនោ អាភរណំ អទាសិ។ សា តំ បិឡន្ធិត្វា ទាសិគណេន សទ្ធិំ ឧយ្យានំ បាវិសិ។ អថេកោ ចោរោ តស្សា អាភរណេ លោភំ ឧប្បាទេត្វា ‘‘ឥមំ មារេត្វា អាភរណំ ហរិស្សាមី’’តិ តាយ សទ្ធិំ សល្លបន្តោ ឧយ្យានំ គន្ត្វា តស្សា មច្ឆមំសសុរាទីនិ អទាសិ។ សា ‘‘កិលេសវសេន ទេតិ មញ្ញេ’’តិ គហេត្វា ឧយ្យានកីឡំ កីឡិត្វា វីមំសនត្ថាយ សាយន្ហសមយេ និបន្នេ ទាសិគណេ ឧដ្ឋាយ តស្ស សន្តិកំ អគមាសិ។ សោ ‘‘ភទ្ទេ, ឥមំ ឋានំ អប្បដិច្ឆន្នំ, ថោកំ បុរតោ គច្ឆាមា’’តិ អាហ។ តំ សុត្វា ឥតរា ‘‘ឥមស្មិំ ឋានេ សក្កា រហស្សកម្មំ កាតុំ, អយំ បន និស្សំសយំ មំ មារេត្វា បិឡន្ធនភណ្ឌំ ហរិតុកាមោ ភវិស្សតិ, ហោតុ, សិក្ខាបេស្សាមិ ន’’ន្តិ ចិន្តេត្វា ‘‘សាមិ, សុរាមទេន មេ សុក្ខំ សរីរំ, បានីយំ តាវ មំ បាយេហី’’តិ ឯកំ កូបំ នេត្វា ‘‘ឥតោ មេ បានីយំ ឱសិញ្ចា’’តិ រជ្ជុញ្ច ឃដញ្ច ទស្សេសិ។ ចោរោ រជ្ជុំ កូបេ ឱតារេសិ, អថ នំ ឱនមិត្វា ឧទកំ ឱសិញ្ចន្តំ មហព្ពលទាសី ឧភោហិ ហត្ថេហិ អាណិសទំ បហរិត្វា កូបេ ខិបិត្វា ‘‘ន ត្វំ ឯត្តកេន មរិស្សសី’’តិ ឯកំ មហន្តំ ឥដ្ឋកំ មត្ថកេ អាសុម្ភិ។ សោ តត្ថេវ ជីវិតក្ខយំ បត្តោ។ សាបិ នគរំ បវិសិត្វា សាមិនិយា អាភរណំ ទទមានា ‘‘មនម្ហិ អជ្ជ ឥមំ អាភរណំ និស្សាយ មតា’’តិ សព្ពំ តំ បវត្តិំ អារោចេសិ, សាបិ អនាថបិណ្ឌិកស្ស អារោចេសិ, អនាថបិណ្ឌិកោ តថាគតស្ស អារោចេសិ។ សត្ថា ‘‘ន ខោ, គហបតិ, ឥទានេវ សា ទាសី ឋានុប្បត្តិកាយ បញ្ញាយ សមន្នាគតា, បុព្ពេបិ សមន្នាគតាវ, ន ច ឥទានេវ តាយ សោ មារិតោ, បុព្ពេបិ នំ មារេសិយេវា’’តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។
Idaṃsuvaṇṇakāyūranti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ anāthapiṇḍikassa dāsiṃ ārabbha kathesi. Sā kira ekasmiṃ ussavadivase dāsigaṇena saddhiṃ uyyānaṃ gacchantī attano sāminiṃ puññalakkhaṇadeviṃ ābharaṇaṃ yāci. Sā tassā satasahassamūlaṃ attano ābharaṇaṃ adāsi. Sā taṃ piḷandhitvā dāsigaṇena saddhiṃ uyyānaṃ pāvisi. Atheko coro tassā ābharaṇe lobhaṃ uppādetvā ‘‘imaṃ māretvā ābharaṇaṃ harissāmī’’ti tāya saddhiṃ sallapanto uyyānaṃ gantvā tassā macchamaṃsasurādīni adāsi. Sā ‘‘kilesavasena deti maññe’’ti gahetvā uyyānakīḷaṃ kīḷitvā vīmaṃsanatthāya sāyanhasamaye nipanne dāsigaṇe uṭṭhāya tassa santikaṃ agamāsi. So ‘‘bhadde, imaṃ ṭhānaṃ appaṭicchannaṃ, thokaṃ purato gacchāmā’’ti āha. Taṃ sutvā itarā ‘‘imasmiṃ ṭhāne sakkā rahassakammaṃ kātuṃ, ayaṃ pana nissaṃsayaṃ maṃ māretvā piḷandhanabhaṇḍaṃ haritukāmo bhavissati, hotu, sikkhāpessāmi na’’nti cintetvā ‘‘sāmi, surāmadena me sukkhaṃ sarīraṃ, pānīyaṃ tāva maṃ pāyehī’’ti ekaṃ kūpaṃ netvā ‘‘ito me pānīyaṃ osiñcā’’ti rajjuñca ghaṭañca dassesi. Coro rajjuṃ kūpe otāresi, atha naṃ onamitvā udakaṃ osiñcantaṃ mahabbaladāsī ubhohi hatthehi āṇisadaṃ paharitvā kūpe khipitvā ‘‘na tvaṃ ettakena marissasī’’ti ekaṃ mahantaṃ iṭṭhakaṃ matthake āsumbhi. So tattheva jīvitakkhayaṃ patto. Sāpi nagaraṃ pavisitvā sāminiyā ābharaṇaṃ dadamānā ‘‘manamhi ajja imaṃ ābharaṇaṃ nissāya matā’’ti sabbaṃ taṃ pavattiṃ ārocesi, sāpi anāthapiṇḍikassa ārocesi, anāthapiṇḍiko tathāgatassa ārocesi. Satthā ‘‘na kho, gahapati, idāneva sā dāsī ṭhānuppattikāya paññāya samannāgatā, pubbepi samannāgatāva, na ca idāneva tāya so mārito, pubbepi naṃ māresiyevā’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ សុលសា នាម នគរសោភិនី បញ្ចសតវណ្ណទាសិបរិវារា អហោសិ, សហស្សេន រត្តិំ គច្ឆតិ។ តស្មិំយេវ នគរេ សត្តុកោ នាម ចោរោ អហោសិ នាគពលោ, រត្តិភាគេ ឥស្សរឃរានិ បវិសិត្វា យថារុចិំ វិលុម្បតិ។ នាគរា សន្និបតិត្វា រញ្ញោ ឧបក្កោសិំសុ។ រាជា នគរគុត្តិកំ អាណាបេត្វា តត្ថ តត្ថ គុម្ពំ ឋបាបេត្វា ចោរំ គណ្ហាបេត្វា ‘‘សីសមស្ស ឆិន្ទថា’’តិ អាហ។ តំ បច្ឆាពាហំ ពន្ធិត្វា ចតុក្កេ ចតុក្កេ កសាហិ តាឡេត្វា អាឃាតនំ នេន្តិ។ ‘‘ចោរោ កិរ គហិតោ’’តិ សកលនគរំ សង្ខុភិ។ តទា សុលសា វាតបានេ ឋត្វា អន្តរវីថិំ ឱលោកេន្តី តំ ទិស្វា បដិពទ្ធចិត្តា ហុត្វា ‘‘សចេ ឥមំ ចោរោតិ គហិតបុរិសំ មោចេតុំ សក្ខិស្សាមិ, ឥទំ កិលិដ្ឋកម្មំ អកត្វា ឥមិនាវ សទ្ធិំ សមគ្គវាសំ កប្បេស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ហេដ្ឋា កណវេរជាតកេ (ជា. ១.៤.៦៩ អាទយោ) វុត្តនយេនេវ នគរគុត្តិកស្ស សហស្សំ បេសេត្វា តំ មោចេត្វា តេន សទ្ធិំ សម្មោទមានា សមគ្គវាសំ វសិ។ ចោរោ តិណ្ណំ ចតុន្នំ មាសានំ អច្ចយេន ចិន្តេសិ ‘‘អហំ ឥមស្មិំយេវ ឋានេ វសិតុំ ន សក្ខិស្សាមិ, តុច្ឆហត្ថេន បលាយិតុម្បិ ន សក្កា, សុលសាយ បិឡន្ធនភណ្ឌំ សតសហស្សំ អគ្ឃតិ, សុលសំ មារេត្វា ឥទំ គណ្ហិស្សាមី’’តិ។ អថ នំ ឯកទិវសំ អាហ – ‘‘ភទ្ទេ, អហំ តទា រាជបុរិសេហិ នីយមានោ អសុកបព្ពតមត្ថកេ រុក្ខទេវតាយ ពលិកម្មំ បដិស្សុណិំ, សា មំ ពលិកម្មំ អលភមានា ភាយាបេតិ, ពលិកម្មមស្សា ករោមា’’តិ។ ‘‘សាធុ, សាមិ, សជ្ជេត្វា បេសេហី’’តិ។ ‘‘ភទ្ទេ, បេសេតុំ ន វដ្ដតិ, មយំ ឧភោបិ សព្ពាភរណបដិមណ្ឌិតា មហន្តេន បរិវារេន គន្ត្វា ទស្សាមា’’តិ។ ‘‘សាធុ, សាមិ, តថា ករោមា’’តិ។
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente sulasā nāma nagarasobhinī pañcasatavaṇṇadāsiparivārā ahosi, sahassena rattiṃ gacchati. Tasmiṃyeva nagare sattuko nāma coro ahosi nāgabalo, rattibhāge issaragharāni pavisitvā yathāruciṃ vilumpati. Nāgarā sannipatitvā rañño upakkosiṃsu. Rājā nagaraguttikaṃ āṇāpetvā tattha tattha gumbaṃ ṭhapāpetvā coraṃ gaṇhāpetvā ‘‘sīsamassa chindathā’’ti āha. Taṃ pacchābāhaṃ bandhitvā catukke catukke kasāhi tāḷetvā āghātanaṃ nenti. ‘‘Coro kira gahito’’ti sakalanagaraṃ saṅkhubhi. Tadā sulasā vātapāne ṭhatvā antaravīthiṃ olokentī taṃ disvā paṭibaddhacittā hutvā ‘‘sace imaṃ coroti gahitapurisaṃ mocetuṃ sakkhissāmi, idaṃ kiliṭṭhakammaṃ akatvā imināva saddhiṃ samaggavāsaṃ kappessāmī’’ti cintetvā heṭṭhā kaṇaverajātake (jā. 1.4.69 ādayo) vuttanayeneva nagaraguttikassa sahassaṃ pesetvā taṃ mocetvā tena saddhiṃ sammodamānā samaggavāsaṃ vasi. Coro tiṇṇaṃ catunnaṃ māsānaṃ accayena cintesi ‘‘ahaṃ imasmiṃyeva ṭhāne vasituṃ na sakkhissāmi, tucchahatthena palāyitumpi na sakkā, sulasāya piḷandhanabhaṇḍaṃ satasahassaṃ agghati, sulasaṃ māretvā idaṃ gaṇhissāmī’’ti. Atha naṃ ekadivasaṃ āha – ‘‘bhadde, ahaṃ tadā rājapurisehi nīyamāno asukapabbatamatthake rukkhadevatāya balikammaṃ paṭissuṇiṃ, sā maṃ balikammaṃ alabhamānā bhāyāpeti, balikammamassā karomā’’ti. ‘‘Sādhu, sāmi, sajjetvā pesehī’’ti. ‘‘Bhadde, pesetuṃ na vaṭṭati, mayaṃ ubhopi sabbābharaṇapaṭimaṇḍitā mahantena parivārena gantvā dassāmā’’ti. ‘‘Sādhu, sāmi, tathā karomā’’ti.
អថ នំ តថា ការេត្វា បព្ពតបាទំ គតកាលេ អាហ – ‘‘ភទ្ទេ, មហាជនំ ទិស្វា ទេវតា ពលិកម្មំ ន សម្បដិច្ឆិស្សតិ, មយំ ឧភោវ អភិរុហិត្វា ទេមា’’តិ។ សោ តាយ ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិតោ តំ ពលិបាតិំ ឧក្ខិបាបេត្វា សយំ សន្នទ្ធបញ្ចាវុធោ ហុត្វា បព្ពតមត្ថកំ អភិរុហិត្វា ឯកំ សតបោរិសបបាតំ និស្សាយ ជាតរុក្ខមូលេ ពលិភាជនំ ឋបាបេត្វា ‘‘ភទ្ទេ, នាហំ ពលិកម្មត្ថាយ អាគតោ, តំ បន មារេត្វា បិឡន្ធនំ តេ គហេត្វា គមិស្សាមីតិ អាគតោម្ហិ, តវ បិឡន្ធនំ ឱមុញ្ចិត្វា ឧត្តរសាដកេន ភណ្ឌិកំ ករោហី’’តិ អាហ។ ‘‘សាមិ, មំ កស្មា មារេសី’’តិ? ‘‘ធនការណា’’តិ។ ‘‘សាមិ, មយា កតគុណំ អនុស្សរ, អហំ តំ ពន្ធិត្វា នីយមានំ សេដ្ឋិបុត្តេន បរិវត្តេត្វា ពហុំ ធនំ ទត្វា ជីវិតំ លភាបេសិំ, ទេវសិកំ សហស្សំ លភមានាបិ អញ្ញំ បុរិសំ ន ឱលោកេមិ, ឯវញ្ហិ តវ ឧបការិកំ មា មំ មារេហិ, ពហុញ្ច តេ ធនំ ទស្សាមិ, តវ ទាសី ច ភវិស្សាមី’’តិ យាចន្តី បឋមំ គាថមាហ –
Atha naṃ tathā kāretvā pabbatapādaṃ gatakāle āha – ‘‘bhadde, mahājanaṃ disvā devatā balikammaṃ na sampaṭicchissati, mayaṃ ubhova abhiruhitvā demā’’ti. So tāya ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchito taṃ balipātiṃ ukkhipāpetvā sayaṃ sannaddhapañcāvudho hutvā pabbatamatthakaṃ abhiruhitvā ekaṃ sataporisapapātaṃ nissāya jātarukkhamūle balibhājanaṃ ṭhapāpetvā ‘‘bhadde, nāhaṃ balikammatthāya āgato, taṃ pana māretvā piḷandhanaṃ te gahetvā gamissāmīti āgatomhi, tava piḷandhanaṃ omuñcitvā uttarasāṭakena bhaṇḍikaṃ karohī’’ti āha. ‘‘Sāmi, maṃ kasmā māresī’’ti? ‘‘Dhanakāraṇā’’ti. ‘‘Sāmi, mayā kataguṇaṃ anussara, ahaṃ taṃ bandhitvā nīyamānaṃ seṭṭhiputtena parivattetvā bahuṃ dhanaṃ datvā jīvitaṃ labhāpesiṃ, devasikaṃ sahassaṃ labhamānāpi aññaṃ purisaṃ na olokemi, evañhi tava upakārikaṃ mā maṃ mārehi, bahuñca te dhanaṃ dassāmi, tava dāsī ca bhavissāmī’’ti yācantī paṭhamaṃ gāthamāha –
១៨.
18.
‘‘ឥទំ សុវណ្ណកាយូរំ, មុត្តា វេឡុរិយា ពហូ;
‘‘Idaṃ suvaṇṇakāyūraṃ, muttā veḷuriyā bahū;
សព្ពំ ហរស្សុ ភទ្ទន្តេ, មញ្ច ទាសីតិ សាវយា’’តិ។
Sabbaṃ harassu bhaddante, mañca dāsīti sāvayā’’ti.
តត្ថ កាយូរន្តិ គីវាយំ បិឡន្ធនបសាធនំ កាយូរំ។ សាវយាតិ មហាជនមជ្ឈេ សាវេត្វា ទាសិំ កត្វា គណ្ហាតិ។
Tattha kāyūranti gīvāyaṃ piḷandhanapasādhanaṃ kāyūraṃ. Sāvayāti mahājanamajjhe sāvetvā dāsiṃ katvā gaṇhāti.
តតោ សត្តុកេន –
Tato sattukena –
១៩.
19.
‘‘ឱរោបយស្សុ កល្យាណិ, មា ពាឡ្ហំ បរិទេវសិ;
‘‘Oropayassu kalyāṇi, mā bāḷhaṃ paridevasi;
ន ចាហំ អភិជានាមិ, អហន្ត្វា ធនមាភត’’ន្តិ។ –
Na cāhaṃ abhijānāmi, ahantvā dhanamābhata’’nti. –
អត្តនោ អជ្ឈាសយានុរូបំ ទុតិយគាថាយ វុត្តាយ សុលសា ឋានុប្បត្តិការណំ បដិលភិត្វា ‘‘អយំ ចោរោ មយ្ហំ ជីវិតំ ន ទស្សតិ, ឧបាយេន នំ បឋមតរំ បបាតេ បាតេត្វា ជីវិតក្ខយំ បាបេស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា គាថាទ្វយមាហ –
Attano ajjhāsayānurūpaṃ dutiyagāthāya vuttāya sulasā ṭhānuppattikāraṇaṃ paṭilabhitvā ‘‘ayaṃ coro mayhaṃ jīvitaṃ na dassati, upāyena naṃ paṭhamataraṃ papāte pātetvā jīvitakkhayaṃ pāpessāmī’’ti cintetvā gāthādvayamāha –
២០.
20.
‘‘យតោ សរាមិ អត្តានំ, យតោ បត្តាស្មិ វិញ្ញុតំ;
‘‘Yato sarāmi attānaṃ, yato pattāsmi viññutaṃ;
ន ចាហំ អភិជានាមិ, អញ្ញំ បិយតរំ តយា។
Na cāhaṃ abhijānāmi, aññaṃ piyataraṃ tayā.
២១.
21.
‘‘ឯហិ តំ ឧបគូហិស្សំ, ករិស្សញ្ច បទក្ខិណំ;
‘‘Ehi taṃ upagūhissaṃ, karissañca padakkhiṇaṃ;
ន ហិ ទានិ បុន អត្ថិ, មម តុយ្ហញ្ច សង្គមោ’’តិ។
Na hi dāni puna atthi, mama tuyhañca saṅgamo’’ti.
សត្តុកោ តស្សាធិប្បាយំ អជានន្តោ ‘‘សាធុ, ភទ្ទេ, ឯហិ ឧបគូហស្សុ ម’’ន្តិ អាហ។ សុលសា តំ តិក្ខត្តុំ បទក្ខិណំ កត្វា ឧបគូហិត្វា ‘‘ឥទានិ តំ, សាមិ, ចតូសុ បស្សេសុ វន្ទិស្សាមី’’តិ វត្វា បាទបិដ្ឋិយំ សីសំ ឋបេត្វា ពាហុបស្សេ វន្ទិត្វា បច្ឆិមបស្សំ គន្ត្វា វន្ទមានា វិយ ហុត្វា នាគពលា គណិកា ចោរំ ទ្វីសុ បច្ឆាបាទេសុ គហេត្វា ហេដ្ឋា សីសំ កត្វា សតបោរិសេ នរកេ ខិបិ។ សោ តត្ថេវ ចុណ្ណវិចុណ្ណំ បត្វា មរិ។ តំ កិរិយំ ទិស្វា បព្ពតមត្ថកេ និព្ពត្តទេវតា ឥមា គាថា អភាសិ –
Sattuko tassādhippāyaṃ ajānanto ‘‘sādhu, bhadde, ehi upagūhassu ma’’nti āha. Sulasā taṃ tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ katvā upagūhitvā ‘‘idāni taṃ, sāmi, catūsu passesu vandissāmī’’ti vatvā pādapiṭṭhiyaṃ sīsaṃ ṭhapetvā bāhupasse vanditvā pacchimapassaṃ gantvā vandamānā viya hutvā nāgabalā gaṇikā coraṃ dvīsu pacchāpādesu gahetvā heṭṭhā sīsaṃ katvā sataporise narake khipi. So tattheva cuṇṇavicuṇṇaṃ patvā mari. Taṃ kiriyaṃ disvā pabbatamatthake nibbattadevatā imā gāthā abhāsi –
២២.
22.
‘‘ន ហិ សព្ពេសុ ឋានេសុ, បុរិសោ ហោតិ បណ្ឌិតោ;
‘‘Na hi sabbesu ṭhānesu, puriso hoti paṇḍito;
ឥត្ថីបិ បណ្ឌិតា ហោតិ, តត្ថ តត្ថ វិចក្ខណា។
Itthīpi paṇḍitā hoti, tattha tattha vicakkhaṇā.
២៣.
23.
‘‘ន ហិ សព្ពេសុ ឋានេសុ, បុរិសោ ហោតិ បណ្ឌិតោ;
‘‘Na hi sabbesu ṭhānesu, puriso hoti paṇḍito;
ឥត្ថីបិ បណ្ឌិតា ហោតិ, លហុំ អត្ថំ វិចិន្តិកា។
Itthīpi paṇḍitā hoti, lahuṃ atthaṃ vicintikā.
២៤.
24.
‘‘លហុញ្ច វត ខិប្បញ្ច, និកដ្ឋេ សមចេតយិ;
‘‘Lahuñca vata khippañca, nikaṭṭhe samacetayi;
មិគំ បុណ្ណាយតេនេវ, សុលសា សត្តុកំ វធិ។
Migaṃ puṇṇāyateneva, sulasā sattukaṃ vadhi.
២៥.
25.
‘‘យោធ ឧប្បតិតំ អត្ថំ, ន ខិប្បមនុពុជ្ឈតិ;
‘‘Yodha uppatitaṃ atthaṃ, na khippamanubujjhati;
សោ ហញ្ញតិ មន្ទមតិ, ចោរោវ គិរិគព្ភរេ។
So haññati mandamati, corova girigabbhare.
២៦.
26.
‘‘យោ ច ឧប្បតិតំ អត្ថំ, ខិប្បមេវ និពោធតិ;
‘‘Yo ca uppatitaṃ atthaṃ, khippameva nibodhati;
មុច្ចតេ សត្តុសម្ពាធា, សុលសា សត្តុកាមិវា’’តិ។
Muccate sattusambādhā, sulasā sattukāmivā’’ti.
តត្ថ បណ្ឌិតា ហោតីតិ ឥត្ថីបិ បណ្ឌិតា តត្ថ តត្ថ វិចក្ខណា ហោតិ, អថ វា ឥត្ថី បណ្ឌិតា ចេវ តត្ថ តត្ថ វិចក្ខណា ច ហោតិ។ លហុំ អត្ថំ វិចិន្តិកាតិ លហុំ ខិប្បំ អត្ថំ វិចិន្តិកា។ លហុញ្ច វតាតិ អទន្ធញ្ច វត។ ខិប្បញ្ចាតិ អចិរេនេវ។ និកដ្ឋេ សមចេតយីតិ សន្តិកេ ឋិតាវ តស្ស មរណូបាយំ ចិន្តេសិ។ បុណ្ណាយតេនេវាតិ បូរិតធនុស្មិំ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – យថា ឆេកោ មិគលុទ្ទកោ សកណ្ឌបុណ្ណធនុស្មិំ ខិប្បំ មិគំ វធតិ, ឯវំ សុលសា សត្តុកំ វធីតិ។ យោធាតិ យោ ឥមស្មិំ សត្តលោកេ។ និពោធតីតិ ជានាតិ។ សត្តុកាមិវាតិ សត្តុកា ឥវ, យថា សុលសា មុត្តា, ឯវំ មុច្ចតីតិ អត្ថោ។
Tattha paṇḍitā hotīti itthīpi paṇḍitā tattha tattha vicakkhaṇā hoti, atha vā itthī paṇḍitā ceva tattha tattha vicakkhaṇā ca hoti. Lahuṃ atthaṃ vicintikāti lahuṃ khippaṃ atthaṃ vicintikā. Lahuñca vatāti adandhañca vata. Khippañcāti acireneva. Nikaṭṭhe samacetayīti santike ṭhitāva tassa maraṇūpāyaṃ cintesi. Puṇṇāyatenevāti pūritadhanusmiṃ. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathā cheko migaluddako sakaṇḍapuṇṇadhanusmiṃ khippaṃ migaṃ vadhati, evaṃ sulasā sattukaṃ vadhīti. Yodhāti yo imasmiṃ sattaloke. Nibodhatīti jānāti. Sattukāmivāti sattukā iva, yathā sulasā muttā, evaṃ muccatīti attho.
ឥតិ សុលសា ចោរំ វធិត្វា បព្ពតា ឱរុយ្ហ អត្តនោ បរិជនស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា ‘‘អយ្យបុត្តោ កហ’’ន្តិ បុដ្ឋា ‘‘មា តំ បុច្ឆថា’’តិ វត្វា រថំ អភិរុហិត្វា នគរមេវ បាវិសិ។
Iti sulasā coraṃ vadhitvā pabbatā oruyha attano parijanassa santikaṃ gantvā ‘‘ayyaputto kaha’’nti puṭṭhā ‘‘mā taṃ pucchathā’’ti vatvā rathaṃ abhiruhitvā nagarameva pāvisi.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ ‘‘តទា តេ ឧភោបិ ឥមេយេវ អហេសុំ, ទេវតា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā te ubhopi imeyeva ahesuṃ, devatā pana ahameva ahosi’’nti.
សុលសាជាតកវណ្ណនា តតិយា។
Sulasājātakavaṇṇanā tatiyā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤១៩. សុលសាជាតកំ • 419. Sulasājātakaṃ