Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 7.73
Numbered Discourses 7.73
7. මහාවග්ග
7. The Great Chapter
සුනේත්තසුත්ත
About Sunetta
“භූතපුබ්බං, භික්ඛවේ, සුනේත්තෝ නාම සත්ථා අහෝසි තිත්ථකරෝ කාමේසු වීතරාගෝ. සුනේත්තස්ස ඛෝ පන, භික්ඛවේ, සත්ථුනෝ අනේකානි සාවකසතානි අහේසුං. සුනේත්තෝ සත්ථා සාවකානං බ්රහ්මලෝකසහබ්යතාය ධම්මං දේසේසි. යේ ඛෝ පන, භික්ඛවේ, සුනේත්තස්ස සත්ථුනෝ බ්රහ්මලෝකසහබ්යතාය ධම්මං දේසේන්තස්ස චිත්තානි නප්පසාදේසුං තේ කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්ජිංසු. යේ ඛෝ පන, භික්ඛවේ, සුනේත්තස්ස සත්ථුනෝ බ්රහ්මලෝකසහබ්යතාය ධම්මං දේසේන්තස්ස චිත්තානි පසාදේසුං තේ කායස්ස භේදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලෝකං උපපජ්ජිංසු.
“Once upon a time, bhikkhus, there was a Teacher called Sunetta. He was a religious founder and was free of sensual desire. He had many hundreds of disciples. He taught them the path to rebirth in the company of Brahmā. Those lacking confidence in Sunetta were—when their body broke up, after death—reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. Those full of confidence in Sunetta were—when their body broke up, after death—reborn in a good place, a heavenly realm.
භූතපුබ්බං, භික්ඛවේ, මූගපක්ඛෝ නාම සත්ථා අහෝසි …පේ… අරනේමි නාම සත්ථා අහෝසි …පේ… කුද්දාලකෝ නාම සත්ථා අහෝසි …පේ… හත්ථිපාලෝ නාම සත්ථා අහෝසි …පේ… ජෝතිපාලෝ නාම සත්ථා අහෝසි …පේ… අරකෝ නාම සත්ථා අහෝසි තිත්ථකරෝ කාමේසු වීතරාගෝ. අරකස්ස ඛෝ පන, භික්ඛවේ, සත්ථුනෝ අනේකානි සාවකසතානි අහේසුං. අරකෝ නාම සත්ථා සාවකානං බ්රහ්මලෝකසහබ්යතාය ධම්මං දේසේසි. යේ ඛෝ පන, භික්ඛවේ, අරකස්ස සත්ථුනෝ බ්රහ්මලෝකසහබ්යතාය ධම්මං දේසේන්තස්ස චිත්තානි නප්පසාදේසුං, තේ කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්ජිංසු. යේ ඛෝ පන, භික්ඛවේ, අරකස්ස සත්ථුනෝ බ්රහ්මලෝකසහබ්යතාය ධම්මං දේසේන්තස්ස චිත්තානි පසාදේසුං, තේ කායස්ස භේදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලෝකං උපපජ්ජිංසු.
Once upon a time there was a teacher called Mūgapakkha … Aranemi … Kuddālaka … Hatthipāla … Jotipāla … Araka. He was a religious founder and was free of sensual desire. He had many hundreds of disciples. He taught them the way to rebirth in the company of Brahmā. Those lacking confidence in Araka were—when their body broke up, after death—reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. Those full of confidence in Araka were—when their body broke up, after death—reborn in a good place, a heavenly realm.
තං කිං මඤ්ඤථ, භික්ඛවේ, යෝ ඉමේ සත්ත සත්ථාරේ තිත්ථකරේ කාමේසු වීතරාගේ අනේකසතපරිවාරේ සසාවකසඞ්ඝේ පදුට්ඨචිත්තෝ අක්කෝසේය්ය පරිභාසේය්ය, බහුං සෝ අපුඤ්ඤං පසවේය්යා”ති?
What do you think, bhikkhus? If someone with malicious intent were to abuse and insult these seven teachers with their hundreds of followers, would they not make much bad karma?”
“ඒවං, භන්තේ”.
“Yes, sir.”
“යෝ, භික්ඛවේ, ඉමේ සත්ත සත්ථාරේ තිත්ථකරේ කාමේසු වීතරාගේ අනේකසතපරිවාරේ සසාවකසඞ්ඝේ පදුට්ඨචිත්තෝ අක්කෝසේය්ය පරිභාසේය්ය, බහුං සෝ අපුඤ්ඤං පසවේය්ය. යෝ ඒකං දිට්ඨිසම්පන්නං පුග්ගලං පදුට්ඨචිත්තෝ අක්කෝසති පරිභාසති, අයං තතෝ බහුතරං අපුඤ්ඤං පසවති. තං කිස්ස හේතු? නාහං, භික්ඛවේ, ඉතෝ බහිද්ධා ඒවරූපිං ඛන්තිං වදාමි යථාමං සබ්රහ්මචාරීසු.
“They would indeed. But someone who abuses and insults a single person accomplished in view with malicious intent makes even more bad karma. Why is that? I say that any injury done by those outside of the Buddhist community does not compare with what is done to one’s own spiritual companions.
තස්මාතිහ, භික්ඛවේ, ඒවං සික්ඛිතබ්බං: ‘න නෝ සබ්රහ්මචාරීසු චිත්තානි පදුට්ඨානි භවිස්සන්තී(අ)ති. ඒවඤ්හි වෝ, භික්ඛවේ, සික්ඛිතබ්බන්”ති.
So you should train like this: ‘We will have no malicious intent for our spiritual companions.’ That’s how you should train.”
නවමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]