Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[៤៦៣] ៩. សុប្បារកជាតកវណ្ណនា
[463] 9. Suppārakajātakavaṇṇanā
ឧម្មុជ្ជន្តិ និមុជ្ជន្តីតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ បញ្ញាបារមិំ អារព្ភ កថេសិ។ ឯកទិវសញ្ហិ សាយន្ហសមយេ តថាគតស្ស ធម្មំ ទេសេតុំ និក្ខមនំ អាគមយមានា ភិក្ខូ ធម្មសភាយំ និសីទិត្វា ‘‘អាវុសោ, អហោ សត្ថា មហាបញ្ញោ បុថុបញ្ញោ ហាសបញ្ញោ ជវនបញ្ញោ តិក្ខបញ្ញោ និព្ពេធិកបញ្ញោ តត្រ តត្រ ឧបាយបញ្ញាយ សមន្នាគតោ វិបុលាយ បថវីសមាយ, មហាសមុទ្ទោ វិយ គម្ភីរាយ, អាកាសោ វិយ វិត្ថិណ្ណាយ, សកលជម្ពុទីបស្មិញ្ហិ ឧដ្ឋិតបញ្ហោ ទសពលំ អតិក្កមិត្វា គន្តុំ សមត្ថោ នាម នត្ថិ។ យថា មហាសមុទ្ទេ ឧដ្ឋិតឩមិយោ វេលំ នាតិក្កមន្តិ, វេលំ បត្វាវ ភិជ្ជន្តិ, ឯវំ ន កោចិ បញ្ហោ ទសពលំ អតិក្កមតិ, សត្ថុ បាទមូលំ បត្វា ភិជ្ជតេវា’’តិ ទសពលស្ស មហាបញ្ញាបារមិំ វណ្ណេសុំ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, តថាគតោ ឥទានេវ បញ្ញវា, បុព្ពេបិ អបរិបក្កេ ញាណេ បញ្ញវាវ, អន្ធោ ហុត្វាបិ មហាសមុទ្ទេ ឧទកសញ្ញាយ ‘ឥមស្មិំ ឥមស្មិំ សមុទ្ទេ ឥទំ នាម ឥទំ នាម រតន’ន្តិ អញ្ញាសី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Ummujjanti nimujjantīti idaṃ satthā jetavane viharanto paññāpāramiṃ ārabbha kathesi. Ekadivasañhi sāyanhasamaye tathāgatassa dhammaṃ desetuṃ nikkhamanaṃ āgamayamānā bhikkhū dhammasabhāyaṃ nisīditvā ‘‘āvuso, aho satthā mahāpañño puthupañño hāsapañño javanapañño tikkhapañño nibbedhikapañño tatra tatra upāyapaññāya samannāgato vipulāya pathavīsamāya, mahāsamuddo viya gambhīrāya, ākāso viya vitthiṇṇāya, sakalajambudīpasmiñhi uṭṭhitapañho dasabalaṃ atikkamitvā gantuṃ samattho nāma natthi. Yathā mahāsamudde uṭṭhitaūmiyo velaṃ nātikkamanti, velaṃ patvāva bhijjanti, evaṃ na koci pañho dasabalaṃ atikkamati, satthu pādamūlaṃ patvā bhijjatevā’’ti dasabalassa mahāpaññāpāramiṃ vaṇṇesuṃ. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, tathāgato idāneva paññavā, pubbepi aparipakke ñāṇe paññavāva, andho hutvāpi mahāsamudde udakasaññāya ‘imasmiṃ imasmiṃ samudde idaṃ nāma idaṃ nāma ratana’nti aññāsī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ កុរុរដ្ឋេ កុរុរាជា នាម រជ្ជំ ការេសិ, កុរុកច្ឆំ នាម បដ្ដនគាមោ អហោសិ។ តទា ពោធិសត្តោ កុរុកច្ឆេ និយាមកជេដ្ឋកស្ស បុត្តោ ហុត្វា និព្ពត្តិ បាសាទិកោ សុវណ្ណវណ្ណោ, ‘‘សុប្បារកកុមារោ’’តិស្ស នាមំ ករិំសុ។ សោ មហន្តេន បរិវារេន វឌ្ឍន្តោ សោឡសវស្សកាលេយេវ និយាមកសិប្បេ និប្ផត្តិំ បត្វា អបរភាគេ បិតុ អច្ចយេន និយាមកជេដ្ឋកោ ហុត្វា និយាមកកម្មំ អកាសិ, បណ្ឌិតោ ញាណសម្បន្នោ អហោសិ។ តេន អារុឡ្ហនាវាយ ព្យាបត្តិ នាម នត្ថិ។ តស្ស អបរភាគេ លោណជលបហដានិ ទ្វេបិ ចក្ខូនិ នស្សិំសុ។ សោ តតោ បដ្ឋាយ និយាមកជេដ្ឋកោ ហុត្វាបិ និយាមកកម្មំ អកត្វា ‘‘រាជានំ និស្សាយ ជីវិស្សាមី’’តិ រាជានំ ឧបសង្កមិ។ អថ នំ រាជា អគ្ឃាបនិយកម្មេ ឋបេសិ។ សោ តតោ បដ្ឋាយ រញ្ញោ ហត្ថិរតនអស្សរតនមុត្តសារមណិសារាទីនិ អគ្ឃាបេសិ។
Atīte kururaṭṭhe kururājā nāma rajjaṃ kāresi, kurukacchaṃ nāma paṭṭanagāmo ahosi. Tadā bodhisatto kurukacche niyāmakajeṭṭhakassa putto hutvā nibbatti pāsādiko suvaṇṇavaṇṇo, ‘‘suppārakakumāro’’tissa nāmaṃ kariṃsu. So mahantena parivārena vaḍḍhanto soḷasavassakāleyeva niyāmakasippe nipphattiṃ patvā aparabhāge pitu accayena niyāmakajeṭṭhako hutvā niyāmakakammaṃ akāsi, paṇḍito ñāṇasampanno ahosi. Tena āruḷhanāvāya byāpatti nāma natthi. Tassa aparabhāge loṇajalapahaṭāni dvepi cakkhūni nassiṃsu. So tato paṭṭhāya niyāmakajeṭṭhako hutvāpi niyāmakakammaṃ akatvā ‘‘rājānaṃ nissāya jīvissāmī’’ti rājānaṃ upasaṅkami. Atha naṃ rājā agghāpaniyakamme ṭhapesi. So tato paṭṭhāya rañño hatthiratanaassaratanamuttasāramaṇisārādīni agghāpesi.
អថេកទិវសំ ‘‘រញ្ញោ មង្គលហត្ថី ភវិស្សតី’’តិ កាឡបាសាណកូដវណ្ណំ ឯកំ វារណំ អានេសុំ។ តំ ទិស្វា រាជា ‘‘បណ្ឌិតស្ស ទស្សេថា’’តិ អាហ។ អថ នំ តស្ស សន្តិកំ នយិំសុ។ សោ ហត្ថេន តស្ស សរីរំ បរិមជ្ជិត្វា ‘‘នាយំ មង្គលហត្ថី ភវិតុំ អនុច្ឆវិកោ, បាទេហិ វាមនធាតុកោ ឯស, ឯតញ្ហិ មាតា វិជាយមានា អង្កេន សម្បដិច្ឆិតុំ នាសក្ខិ, តស្មា ភូមិយំ បតិត្វា បច្ឆិមបាទេហិ វាមនធាតុកោ ហោតី’’តិ អាហ។ ហត្ថិំ គហេត្វា អាគតេ បុច្ឆិំសុ។ តេ ‘‘សច្ចំ បណ្ឌិតោ កថេតី’’តិ វទិំសុ។ តំ ការណំ រាជា សុត្វា តុដ្ឋោ តស្ស អដ្ឋ កហាបណេ ទាបេសិ។
Athekadivasaṃ ‘‘rañño maṅgalahatthī bhavissatī’’ti kāḷapāsāṇakūṭavaṇṇaṃ ekaṃ vāraṇaṃ ānesuṃ. Taṃ disvā rājā ‘‘paṇḍitassa dassethā’’ti āha. Atha naṃ tassa santikaṃ nayiṃsu. So hatthena tassa sarīraṃ parimajjitvā ‘‘nāyaṃ maṅgalahatthī bhavituṃ anucchaviko, pādehi vāmanadhātuko esa, etañhi mātā vijāyamānā aṅkena sampaṭicchituṃ nāsakkhi, tasmā bhūmiyaṃ patitvā pacchimapādehi vāmanadhātuko hotī’’ti āha. Hatthiṃ gahetvā āgate pucchiṃsu. Te ‘‘saccaṃ paṇḍito kathetī’’ti vadiṃsu. Taṃ kāraṇaṃ rājā sutvā tuṭṭho tassa aṭṭha kahāpaṇe dāpesi.
បុនេកទិវសំ ‘‘រញ្ញោ មង្គលអស្សោ ភវិស្សតី’’តិ ឯកំ អស្សំ អានយិំសុ។ តម្បិ រាជា បណ្ឌិតស្ស សន្តិកំ បេសេសិ។ សោ តម្បិ ហត្ថេន បរាមសិត្វា ‘‘អយំ មង្គលអស្សោ ភវិតុំ ន យុត្តោ, ឯតស្ស ហិ ជាតទិវសេយេវ មាតា មរិ, តស្មា មាតុ ខីរំ អលភន្តោ ន សម្មា វឌ្ឍិតោ’’តិ អាហ។ សាបិស្ស កថា សច្ចាវ អហោសិ។ តម្បិ សុត្វា រាជា តុស្សិត្វា អដ្ឋ កហាបណេ ទាបេសិ។ អថេកទិវសំ ‘‘រញ្ញោ មង្គលរថោ ភវិស្សតី’’តិ រថំ អាហរិំសុ។ តម្បិ រាជា តស្ស សន្តិកំ បេសេសិ។ សោ តម្បិ ហត្ថេន បរាមសិត្វា ‘‘អយំ រថោ សុសិររុក្ខេន កតោ, តស្មា រញ្ញោ នានុច្ឆវិកោ’’តិ អាហ។ សាបិស្ស កថា សច្ចាវ អហោសិ។ រាជា តម្បិ សុត្វា អដ្ឋេវ កហាបណេ ទាបេសិ។ អថស្ស មហគ្ឃំ កម្ពលរតនំ អាហរិំសុ។ តម្បិ តស្សេវ បេសេសិ។ សោ តម្បិ ហត្ថេន បរាមសិត្វា ‘‘ឥមស្ស មូសិកច្ឆិន្នំ ឯកដ្ឋានំ អត្ថី’’តិ អាហ។ សោធេន្តា តំ ទិស្វា រញ្ញោ អារោចេសុំ។ រាជា សុត្វា តុស្សិត្វា អដ្ឋេវ កហាបណេ ទាបេសិ។
Punekadivasaṃ ‘‘rañño maṅgalaasso bhavissatī’’ti ekaṃ assaṃ ānayiṃsu. Tampi rājā paṇḍitassa santikaṃ pesesi. So tampi hatthena parāmasitvā ‘‘ayaṃ maṅgalaasso bhavituṃ na yutto, etassa hi jātadivaseyeva mātā mari, tasmā mātu khīraṃ alabhanto na sammā vaḍḍhito’’ti āha. Sāpissa kathā saccāva ahosi. Tampi sutvā rājā tussitvā aṭṭha kahāpaṇe dāpesi. Athekadivasaṃ ‘‘rañño maṅgalaratho bhavissatī’’ti rathaṃ āhariṃsu. Tampi rājā tassa santikaṃ pesesi. So tampi hatthena parāmasitvā ‘‘ayaṃ ratho susirarukkhena kato, tasmā rañño nānucchaviko’’ti āha. Sāpissa kathā saccāva ahosi. Rājā tampi sutvā aṭṭheva kahāpaṇe dāpesi. Athassa mahagghaṃ kambalaratanaṃ āhariṃsu. Tampi tasseva pesesi. So tampi hatthena parāmasitvā ‘‘imassa mūsikacchinnaṃ ekaṭṭhānaṃ atthī’’ti āha. Sodhentā taṃ disvā rañño ārocesuṃ. Rājā sutvā tussitvā aṭṭheva kahāpaṇe dāpesi.
សោ ចិន្តេសិ ‘‘អយំ រាជា ឯវរូបានិបិ អច្ឆរិយានិ ទិស្វា អដ្ឋេវ កហាបណេ ទាបេសិ, ឥមស្ស ទាយោ ន្ហាបិតទាយោ, ន្ហាបិតជាតិកោ ភវិស្សតិ, កិំ មេ ឯវរូបេន រាជុបដ្ឋានេន, អត្តនោ វសនដ្ឋានមេវ គមិស្សាមី’’តិ។ សោ កុរុកច្ឆបដ្ដនមេវ បច្ចាគមិ។ តស្មិំ តត្ថ វសន្តេ វាណិជា នាវំ សជ្ជេត្វា ‘‘កំ និយាមកំ ករិស្សាមា’’តិ មន្តេសុំ។ ‘‘សុប្បារកបណ្ឌិតេន អារុឡ្ហនាវា ន ព្យាបជ្ជតិ, ឯស បណ្ឌិតោ ឧបាយកុសលោ, អន្ធោ សមានោបិ សុប្បារកបណ្ឌិតោវ ឧត្តមោ’’តិ តំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘និយាមកោ នោ ហោហី’’តិ វត្វា ‘‘តាតា, អហំ អន្ធោ, កថំ និយាមកកម្មំ ករិស្សាមី’’តិ វុត្តេ ‘‘សាមិ, អន្ធាបិ តុម្ហេយេវ អម្ហាកំ ឧត្តមា’’តិ បុនប្បុនំ យាចិយមានោ ‘‘សាធុ តាតា, តុម្ហេហិ អារោចិតសញ្ញាយ និយាមកោ ភវិស្សាមី’’តិ តេសំ នាវំ អភិរុហិ។ តេ នាវាយ មហាសមុទ្ទំ បក្ខន្ទិំសុ។ នាវា សត្ត ទិវសានិ និរុបទ្ទវា អគមាសិ, តតោ អកាលវាតំ ឧប្បាតិតំ ឧប្បជ្ជិ, នាវា ចត្តារោ មាសេ បកតិសមុទ្ទបិដ្ឋេ វិចរិត្វា ខុរមាលីសមុទ្ទំ នាម បត្តា។ តត្ថ មច្ឆា មនុស្សសមានសរីរា ខុរនាសា ឧទកេ ឧម្មុជ្ជនិមុជ្ជំ ករោន្តិ។ វាណិជា តេ ទិស្វា មហាសត្តំ តស្ស សមុទ្ទស្ស នាមំ បុច្ឆន្តា បឋមំ គាថមាហំសុ –
So cintesi ‘‘ayaṃ rājā evarūpānipi acchariyāni disvā aṭṭheva kahāpaṇe dāpesi, imassa dāyo nhāpitadāyo, nhāpitajātiko bhavissati, kiṃ me evarūpena rājupaṭṭhānena, attano vasanaṭṭhānameva gamissāmī’’ti. So kurukacchapaṭṭanameva paccāgami. Tasmiṃ tattha vasante vāṇijā nāvaṃ sajjetvā ‘‘kaṃ niyāmakaṃ karissāmā’’ti mantesuṃ. ‘‘Suppārakapaṇḍitena āruḷhanāvā na byāpajjati, esa paṇḍito upāyakusalo, andho samānopi suppārakapaṇḍitova uttamo’’ti taṃ upasaṅkamitvā ‘‘niyāmako no hohī’’ti vatvā ‘‘tātā, ahaṃ andho, kathaṃ niyāmakakammaṃ karissāmī’’ti vutte ‘‘sāmi, andhāpi tumheyeva amhākaṃ uttamā’’ti punappunaṃ yāciyamāno ‘‘sādhu tātā, tumhehi ārocitasaññāya niyāmako bhavissāmī’’ti tesaṃ nāvaṃ abhiruhi. Te nāvāya mahāsamuddaṃ pakkhandiṃsu. Nāvā satta divasāni nirupaddavā agamāsi, tato akālavātaṃ uppātitaṃ uppajji, nāvā cattāro māse pakatisamuddapiṭṭhe vicaritvā khuramālīsamuddaṃ nāma pattā. Tattha macchā manussasamānasarīrā khuranāsā udake ummujjanimujjaṃ karonti. Vāṇijā te disvā mahāsattaṃ tassa samuddassa nāmaṃ pucchantā paṭhamaṃ gāthamāhaṃsu –
១០៨.
108.
‘‘ឧម្មុជ្ជន្តិ និមុជ្ជន្តិ, មនុស្សា ខុរនាសិកា;
‘‘Ummujjanti nimujjanti, manussā khuranāsikā;
សុប្បារកំ តំ បុច្ឆាម, សមុទ្ទោ កតមោ អយ’’ន្តិ។
Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti.
ឯវំ តេហិ បុដ្ឋោ មហាសត្តោ អត្តនោ និយាមកសុត្តេន សំសន្ទិត្វា ទុតិយំ គាថមាហ –
Evaṃ tehi puṭṭho mahāsatto attano niyāmakasuttena saṃsanditvā dutiyaṃ gāthamāha –
១០៩.
109.
‘‘កុរុកច្ឆា បយាតានំ, វាណិជានំ ធនេសិនំ;
‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;
នាវាយ វិប្បនដ្ឋាយ, ខុរមាលីតិ វុច្ចតី’’តិ។
Nāvāya vippanaṭṭhāya, khuramālīti vuccatī’’ti.
តត្ថ បយាតានន្តិ កុរុកច្ឆបដ្ដនា និក្ខមិត្វា គច្ឆន្តានំ។ ធនេសិនន្តិ តុម្ហាកំ វាណិជានំ ធនំ បរិយេសន្តានំ។ នាវាយ វិប្បនដ្ឋាយាតិ តាត តុម្ហាកំ ឥមាយ វិទេសំ បក្ខន្ទនាវាយ កម្មការកំ បកតិសមុទ្ទំ អតិក្កមិត្វា សម្បត្តោ អយំ សមុទ្ទោ ‘‘ខុរមាលី’’តិ វុច្ចតិ, ឯវមេតំ បណ្ឌិតា កថេន្តីតិ។
Tattha payātānanti kurukacchapaṭṭanā nikkhamitvā gacchantānaṃ. Dhanesinanti tumhākaṃ vāṇijānaṃ dhanaṃ pariyesantānaṃ. Nāvāya vippanaṭṭhāyāti tāta tumhākaṃ imāya videsaṃ pakkhandanāvāya kammakārakaṃ pakatisamuddaṃ atikkamitvā sampatto ayaṃ samuddo ‘‘khuramālī’’ti vuccati, evametaṃ paṇḍitā kathentīti.
តស្មិំ បន សមុទ្ទេ វជិរំ ឧស្សន្នំ ហោតិ។ មហាសត្តោ ‘‘សចាហំ ‘អយំ វជិរសមុទ្ទោ’តិ ឯវំ ឯតេសំ កថេស្សាមិ, លោភេន ពហុំ វជិរំ គណ្ហិត្វា នាវំ ឱសីទាបេស្សន្តី’’តិ តេសំ អនាចិក្ខិត្វាវ នាវំ លគ្គាបេត្វា ឧបាយេនេកំ យោត្តំ គហេត្វា មច្ឆគហណនិយាមេន ជាលំ ខិបាបេត្វា វជិរសារំ ឧទ្ធរិត្វា នាវាយំ បក្ខិបិត្វា អញ្ញំ អប្បគ្ឃភណ្ឌំ ឆឌ្ឌាបេសិ។ នាវា តំ សមុទ្ទំ អតិក្កមិត្វា បុរតោ អគ្គិមាលិំ នាម គតា។ សោ បជ្ជលិតអគ្គិក្ខន្ធោ វិយ មជ្ឈន្ហិកសូរិយោ វិយ ច ឱភាសំ មុញ្ចន្តោ អដ្ឋាសិ។ វាណិជា –
Tasmiṃ pana samudde vajiraṃ ussannaṃ hoti. Mahāsatto ‘‘sacāhaṃ ‘ayaṃ vajirasamuddo’ti evaṃ etesaṃ kathessāmi, lobhena bahuṃ vajiraṃ gaṇhitvā nāvaṃ osīdāpessantī’’ti tesaṃ anācikkhitvāva nāvaṃ laggāpetvā upāyenekaṃ yottaṃ gahetvā macchagahaṇaniyāmena jālaṃ khipāpetvā vajirasāraṃ uddharitvā nāvāyaṃ pakkhipitvā aññaṃ appagghabhaṇḍaṃ chaḍḍāpesi. Nāvā taṃ samuddaṃ atikkamitvā purato aggimāliṃ nāma gatā. So pajjalitaaggikkhandho viya majjhanhikasūriyo viya ca obhāsaṃ muñcanto aṭṭhāsi. Vāṇijā –
១១០.
110.
‘‘យថា អគ្គីវ សូរិយោវ, សមុទ្ទោ បដិទិស្សតិ;
‘‘Yathā aggīva sūriyova, samuddo paṭidissati;
សុប្បារកំ តំ បុច្ឆាម, សមុទ្ទោ កតមោ អយ’’ន្តិ។ – គាថាយ តំ បុច្ឆិំសុ;
Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti. – gāthāya taṃ pucchiṃsu;
មហាសត្តោបិ តេសំ អនន្តរគាថាយ កថេសិ –
Mahāsattopi tesaṃ anantaragāthāya kathesi –
១១១.
111.
‘‘កុរុកច្ឆា បយាតានំ, វាណិជានំ ធនេសិនំ;
‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;
នាវាយ វិប្បនដ្ឋាយ, អគ្គិមាលីតិ វុច្ចតី’’តិ។
Nāvāya vippanaṭṭhāya, aggimālīti vuccatī’’ti.
តស្មិំ បន សមុទ្ទេ សុវណ្ណំ ឧស្សន្នំ អហោសិ។ មហាសត្តោ បុរិមនយេនេវ តតោបិ សុវណ្ណំ គាហាបេត្វា នាវាយំ បក្ខិបាបេសិ។ នាវា តម្បិ សមុទ្ទំ អតិក្កមិត្វា ខីរំ វិយ ទធិំ វិយ ច ឱភាសន្តំ ទធិមាលិំ នាម សមុទ្ទំ បាបុណិ។ វាណិជា –
Tasmiṃ pana samudde suvaṇṇaṃ ussannaṃ ahosi. Mahāsatto purimanayeneva tatopi suvaṇṇaṃ gāhāpetvā nāvāyaṃ pakkhipāpesi. Nāvā tampi samuddaṃ atikkamitvā khīraṃ viya dadhiṃ viya ca obhāsantaṃ dadhimāliṃ nāma samuddaṃ pāpuṇi. Vāṇijā –
១១២.
112.
‘‘យថា ទធីវ ខីរំវ, សមុទ្ទោ បដិទិស្សតិ;
‘‘Yathā dadhīva khīraṃva, samuddo paṭidissati;
សុប្បារកំ តំ បុច្ឆាម, សមុទ្ទោ កតមោ អយ’’ន្តិ។ –
Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti. –
គាថាយ តស្សបិ នាមំ បុច្ឆិំសុ។
Gāthāya tassapi nāmaṃ pucchiṃsu.
មហាសត្តោ អនន្តរគាថាយ អាចិក្ខិ –
Mahāsatto anantaragāthāya ācikkhi –
១១៣.
113.
‘‘កុរុកច្ឆា បយាតានំ, វាណិជានំ ធនេសិនំ;
‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;
នាវាយ វិប្បនដ្ឋាយ, ទធិមាលីតិ វុច្ចតី’’តិ។
Nāvāya vippanaṭṭhāya, dadhimālīti vuccatī’’ti.
តស្មិំ បន សមុទ្ទេ រជតំ ឧស្សន្នំ អហោសិ។ សោ តម្បិ ឧបាយេន គាហាបេត្វា នាវាយំ បក្ខិបាបេសិ ។ នាវា តម្បិ សមុទ្ទំ អតិក្កមិត្វា នីលកុសតិណំ វិយ សម្បន្នសស្សំ វិយ ច ឱភាសមានំ នីលវណ្ណំ កុសមាលិំ នាម សមុទ្ទំ បាបុណិ។ វាណិជា –
Tasmiṃ pana samudde rajataṃ ussannaṃ ahosi. So tampi upāyena gāhāpetvā nāvāyaṃ pakkhipāpesi . Nāvā tampi samuddaṃ atikkamitvā nīlakusatiṇaṃ viya sampannasassaṃ viya ca obhāsamānaṃ nīlavaṇṇaṃ kusamāliṃ nāma samuddaṃ pāpuṇi. Vāṇijā –
១១៤.
114.
‘‘យថា កុសោវ សស្សោវ, សមុទ្ទោ បដិទិស្សតិ;
‘‘Yathā kusova sassova, samuddo paṭidissati;
សុប្បារកំ តំ បុច្ឆាម, សមុទ្ទោ កតមោ អយ’’ន្តិ។ –
Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti. –
គាថាយ តស្សបិ នាមំ បុច្ឆិំសុ។
Gāthāya tassapi nāmaṃ pucchiṃsu.
សោ អនន្តរគាថាយ អាចិក្ខិ –
So anantaragāthāya ācikkhi –
១១៥.
115.
‘‘កុរុកច្ឆា បយាតានំ, វាណិជានំ ធនេសិនំ;
‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;
នាវាយ វិប្បនដ្ឋាយ, កុសមាលីតិ វុច្ចតី’’តិ។
Nāvāya vippanaṭṭhāya, kusamālīti vuccatī’’ti.
តស្មិំ បន សមុទ្ទេ នីលមណិរតនំ ឧស្សន្នំ អហោសិ។ សោ តម្បិ ឧបាយេនេវ គាហាបេត្វា នាវាយំ បក្ខិបាបេសិ។ នាវា តម្បិ សមុទ្ទំ អតិក្កមិត្វា នឡវនំ វិយ វេឡុវនំ វិយ ច ខាយមានំ នឡមាលិំ នាម សមុទ្ទំ បាបុណិ។ វាណិជា –
Tasmiṃ pana samudde nīlamaṇiratanaṃ ussannaṃ ahosi. So tampi upāyeneva gāhāpetvā nāvāyaṃ pakkhipāpesi. Nāvā tampi samuddaṃ atikkamitvā naḷavanaṃ viya veḷuvanaṃ viya ca khāyamānaṃ naḷamāliṃ nāma samuddaṃ pāpuṇi. Vāṇijā –
១១៦.
116.
‘‘យថា នឡោវ វេឡូវ, សមុទ្ទោ បដិទិស្សតិ;
‘‘Yathā naḷova veḷūva, samuddo paṭidissati;
សុប្បារកំ តំ បុច្ឆាម, សមុទ្ទោ កតមោ អយ’’ន្តិ។ –
Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti. –
គាថាយ តស្សបិ នាមំ បុច្ឆិំសុ។
Gāthāya tassapi nāmaṃ pucchiṃsu.
មហាសត្តោ អនន្តរគាថាយ កថេសិ –
Mahāsatto anantaragāthāya kathesi –
១១៧.
117.
‘‘កុរុកច្ឆា បយាតានំ, វាណិជានំ ធនេសិនំ;
‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;
នាវាយ វិប្បនដ្ឋាយ, នឡមាលីតិ វុច្ចតី’’តិ។
Nāvāya vippanaṭṭhāya, naḷamālīti vuccatī’’ti.
តស្មិំ បន សមុទ្ទេ មសារគល្លំ វេឡុរិយំ ឧស្សន្នំ អហោសិ។ សោ តម្បិ ឧបាយេន គាហាបេត្វា នាវាយំ បក្ខិបាបេសិ។ អបរោ នយោ – នឡោតិ វិច្ឆិកនឡោបិ កក្កដកនឡោបិ, សោ រត្តវណ្ណោ ហោតិ។ វេឡូតិ បន បវាឡស្សេតំ នាមំ, សោ ច សមុទ្ទោ បវាឡុស្សន្នោ រត្តោភាសោ អហោសិ, តស្មា ‘‘យថា នឡោវ វេឡុវា’’តិ បុច្ឆិំសុ។ មហាសត្តោ តតោ បវាឡំ គាហាបេសីតិ។
Tasmiṃ pana samudde masāragallaṃ veḷuriyaṃ ussannaṃ ahosi. So tampi upāyena gāhāpetvā nāvāyaṃ pakkhipāpesi. Aparo nayo – naḷoti vicchikanaḷopi kakkaṭakanaḷopi, so rattavaṇṇo hoti. Veḷūti pana pavāḷassetaṃ nāmaṃ, so ca samuddo pavāḷussanno rattobhāso ahosi, tasmā ‘‘yathā naḷova veḷuvā’’ti pucchiṃsu. Mahāsatto tato pavāḷaṃ gāhāpesīti.
វាណិជា នឡមាលិំ អតិក្កន្តា ពលវាមុខសមុទ្ទំ នាម បស្សិំសុ។ តត្ថ ឧទកំ កឌ្ឍិត្វា កឌ្ឍិត្វា សព្ពតោ ភាគេន ឧគ្គច្ឆតិ។ តស្មិំ សព្ពតោ ភាគេន ឧគ្គតេ ឧទកំ សព្ពតោ ភាគេន ឆិន្នបបាតមហាសោព្ភោ វិយ បញ្ញាយតិ, ឩមិយា ឧគ្គតាយ ឯកតោ បបាតសទិសំ ហោតិ, ភយជននោ សទ្ទោ ឧប្បជ្ជតិ សោតានិ ភិន្ទន្តោ វិយ ហទយំ ផាលេន្តោ វិយ ច។ តំ ទិស្វា វាណិជា ភីតតសិតា –
Vāṇijā naḷamāliṃ atikkantā balavāmukhasamuddaṃ nāma passiṃsu. Tattha udakaṃ kaḍḍhitvā kaḍḍhitvā sabbato bhāgena uggacchati. Tasmiṃ sabbato bhāgena uggate udakaṃ sabbato bhāgena chinnapapātamahāsobbho viya paññāyati, ūmiyā uggatāya ekato papātasadisaṃ hoti, bhayajanano saddo uppajjati sotāni bhindanto viya hadayaṃ phālento viya ca. Taṃ disvā vāṇijā bhītatasitā –
១១៨.
118.
‘‘មហព្ភយោ ភិំសនកោ, សទ្ទោ សុយ្យតិមានុសោ;
‘‘Mahabbhayo bhiṃsanako, saddo suyyatimānuso;
យថា សោព្ភោ បបាតោវ, សមុទ្ទោ បដិទិស្សតិ;
Yathā sobbho papātova, samuddo paṭidissati;
សុប្បារកំ តំ បុច្ឆាម, សមុទ្ទោ កតមោ អយ’’ន្តិ។ –
Suppārakaṃ taṃ pucchāma, samuddo katamo aya’’nti. –
គាថាយ តស្សបិ នាមំ បុច្ឆិំសុ។
Gāthāya tassapi nāmaṃ pucchiṃsu.
តត្ថ សុយ្យតិមានុសោតិ សុយ្យតិ អមានុសោ សទ្ទោ។
Tattha suyyatimānusoti suyyati amānuso saddo.
១១៩.
119.
‘‘កុរុកច្ឆា បយាតានំ, វាណិជានំ ធនេសិនំ;
‘‘Kurukacchā payātānaṃ, vāṇijānaṃ dhanesinaṃ;
នាវាយ វិប្បនដ្ឋាយ, ពលវាមុខីតិ វុច្ចតី’’តិ។ –
Nāvāya vippanaṭṭhāya, balavāmukhīti vuccatī’’ti. –
ពោធិសត្តោ អនន្តរគាថាយ តស្ស នាមំ អាចិក្ខិត្វា ‘‘តាតា, ឥមំ ពលវាមុខសមុទ្ទំ បត្វា និវត្តិតុំ សមត្ថា នាវា នាម នត្ថិ, អយំ សម្បត្តនាវំ និមុជ្ជាបេត្វា វិនាសំ បាបេតី’’តិ អាហ។ តញ្ច នាវំ សត្ត មនុស្សសតានិ អភិរុហិំសុ។ តេ សព្ពេ មរណភយភីតា ឯកប្បហារេនេវ អវីចិម្ហិ បច្ចមានសត្តា វិយ អតិការុញ្ញំ រវំ មុញ្ចិំសុ។ មហាសត្តោ ‘‘ឋបេត្វា មំ អញ្ញោ ឯតេសំ សោត្ថិភាវំ កាតុំ សមត្ថោ នាម នត្ថិ, សច្ចកិរិយាយ តេសំ សោត្ថិំ ករិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា តេ អាមន្តេត្វា អាហ – ‘‘តាតា, ខិប្បំ មំ គន្ធោទកេន ន្ហាបេត្វា អហតវត្ថានិ និវាសាបេត្វា បុណ្ណបាតិំ សជ្ជេត្វា នាវាយ ធុរេ ឋបេថា’’តិ។ តេ វេគេន តថា ករិំសុ។ មហាសត្តោ ឧភោហិ ហត្ថេហិ បុណ្ណបាតិំ គហេត្វា នាវាយ ធុរេ ឋិតោ សច្ចកិរិយំ ករោន្តោ ឱសានគាថមាហ –
Bodhisatto anantaragāthāya tassa nāmaṃ ācikkhitvā ‘‘tātā, imaṃ balavāmukhasamuddaṃ patvā nivattituṃ samatthā nāvā nāma natthi, ayaṃ sampattanāvaṃ nimujjāpetvā vināsaṃ pāpetī’’ti āha. Tañca nāvaṃ satta manussasatāni abhiruhiṃsu. Te sabbe maraṇabhayabhītā ekappahāreneva avīcimhi paccamānasattā viya atikāruññaṃ ravaṃ muñciṃsu. Mahāsatto ‘‘ṭhapetvā maṃ añño etesaṃ sotthibhāvaṃ kātuṃ samattho nāma natthi, saccakiriyāya tesaṃ sotthiṃ karissāmī’’ti cintetvā te āmantetvā āha – ‘‘tātā, khippaṃ maṃ gandhodakena nhāpetvā ahatavatthāni nivāsāpetvā puṇṇapātiṃ sajjetvā nāvāya dhure ṭhapethā’’ti. Te vegena tathā kariṃsu. Mahāsatto ubhohi hatthehi puṇṇapātiṃ gahetvā nāvāya dhure ṭhito saccakiriyaṃ karonto osānagāthamāha –
១២០.
120.
‘‘យតោ សរាមិ អត្តានំ, យតោ បត្តោស្មិ វិញ្ញុតំ;
‘‘Yato sarāmi attānaṃ, yato pattosmi viññutaṃ;
នាភិជានាមិ សញ្ចិច្ច, ឯកបាណម្បិ ហិំសិតំ;
Nābhijānāmi sañcicca, ekapāṇampi hiṃsitaṃ;
ឯតេន សច្ចវជ្ជេន, សោត្ថិំ នាវា និវត្តតូ’’តិ។
Etena saccavajjena, sotthiṃ nāvā nivattatū’’ti.
តត្ថ យតោតិ យតោ បដ្ឋាយ អហំ អត្តានំ សរាមិ, យតោ បដ្ឋាយ ចម្ហិ វិញ្ញុតំ បត្តោតិ អត្ថោ។ ឯកបាណម្បិ ហិំសិតន្តិ ឯត្ថន្តរេ សញ្ចិច្ច ឯកំ កុន្ថកិបិល្លិកបាណម្បិ ហិំសិតំ នាភិជានាមិ។ ទេសនាមត្តមេវេតំ, ពោធិសត្តោ បន តិណសលាកម្បិ ឧបាទាយ មយា បរសន្តកំ ន គហិតបុព្ពំ, លោភវសេន បរទារំ ន ឱលោកិតបុព្ពំ, មុសា ន ភាសិតបុព្ពា, តិណគ្គេនាបិ មជ្ជំ ន បិវិតបុព្ពន្តិ ឯវំ បញ្ចសីលវសេន បន សច្ចកិរិយំ អកាសិ, កត្វា ច បន បុណ្ណបាតិយា ឧទកំ នាវាយ ធុរេ អភិសិញ្ចិ។
Tattha yatoti yato paṭṭhāya ahaṃ attānaṃ sarāmi, yato paṭṭhāya camhi viññutaṃ pattoti attho. Ekapāṇampi hiṃsitanti etthantare sañcicca ekaṃ kunthakipillikapāṇampi hiṃsitaṃ nābhijānāmi. Desanāmattamevetaṃ, bodhisatto pana tiṇasalākampi upādāya mayā parasantakaṃ na gahitapubbaṃ, lobhavasena paradāraṃ na olokitapubbaṃ, musā na bhāsitapubbā, tiṇaggenāpi majjaṃ na pivitapubbanti evaṃ pañcasīlavasena pana saccakiriyaṃ akāsi, katvā ca pana puṇṇapātiyā udakaṃ nāvāya dhure abhisiñci.
ចត្តារោ មាសេ វិទេសំ បក្ខន្ទនាវា និវត្តិត្វា ឥទ្ធិមា វិយ សច្ចានុភាវេន ឯកទិវសេនេវ កុរុកច្ឆបដ្ដនំ អគមាសិ។ គន្ត្វា ច បន ថលេបិ អដ្ឋុសភមត្តំ ឋានំ បក្ខន្ទិត្វា នាវិកស្ស ឃរទ្វារេយេវ អដ្ឋាសិ។ មហាសត្តោ តេសំ វាណិជានំ សុវណ្ណរជតមណិបវាឡមុត្តវជិរានិ ភាជេត្វា អទាសិ។ ‘‘ឯត្តកេហិ វោ រតនេហិ អលំ, មា បុន សមុទ្ទំ បវិសថា’’តិ តេសំ ឱវាទំ ទត្វា យាវជីវំ ទានាទីនិ បុញ្ញានិ កត្វា ទេវបុរំ បូរេសិ។
Cattāro māse videsaṃ pakkhandanāvā nivattitvā iddhimā viya saccānubhāvena ekadivaseneva kurukacchapaṭṭanaṃ agamāsi. Gantvā ca pana thalepi aṭṭhusabhamattaṃ ṭhānaṃ pakkhanditvā nāvikassa gharadvāreyeva aṭṭhāsi. Mahāsatto tesaṃ vāṇijānaṃ suvaṇṇarajatamaṇipavāḷamuttavajirāni bhājetvā adāsi. ‘‘Ettakehi vo ratanehi alaṃ, mā puna samuddaṃ pavisathā’’ti tesaṃ ovādaṃ datvā yāvajīvaṃ dānādīni puññāni katvā devapuraṃ pūresi.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ឯវំ, ភិក្ខវេ, បុព្ពេបិ តថាគតោ មហាបញ្ញោយេវា’’តិ វត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា បរិសា ពុទ្ធបរិសា អហេសុំ, សុប្បារកបណ្ឌិតោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ, bhikkhave, pubbepi tathāgato mahāpaññoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā parisā buddhaparisā ahesuṃ, suppārakapaṇḍito pana ahameva ahosi’’nti.
សុប្បារកជាតកវណ្ណនា នវមា។
Suppārakajātakavaṇṇanā navamā.
ជាតកុទ្ទានំ –
Jātakuddānaṃ –
មាតុបោសក ជុណ្ហោ ច, ធម្ម ឧទយ បានីយោ;
Mātuposaka juṇho ca, dhamma udaya pānīyo;
យុធញ្ចយោ ទសរថោ, សំវរោ ច សុប្បារកោ;
Yudhañcayo dasaratho, saṃvaro ca suppārako;
ឯកាទសនិបាតម្ហិ, សង្គីតា នវ ជាតកា។
Ekādasanipātamhi, saṅgītā nava jātakā.
ឯកាទសកនិបាតវណ្ណនា និដ្ឋិតា។
Ekādasakanipātavaṇṇanā niṭṭhitā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤៦៣. សុប្បារកជាតកំ • 463. Suppārakajātakaṃ