Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / උදානපාළි • Udānapāḷi

    8. සුප්‌පවාසාසුත්‌තං

    8. Suppavāsāsuttaṃ

    18. එවං මෙ සුතං – එකං සමයං භගවා කුණ්‌ඩිකායං 1 විහරති කුණ්‌ඩධානවනෙ 2. තෙන ඛො පන සමයෙන සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සත්‌ත වස්‌සානි ගබ්‌භං ධාරෙති. සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භා සා දුක්‌ඛාහි තිබ්‌බාහි ඛරාහි කටුකාහි වෙදනාහි ඵුට්‌ඨා තීහි විතක්‌කෙහි අධිවාසෙති – ‘‘සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො වත සො භගවා යො ඉමස්‌ස එවරූපස්‌ස දුක්‌ඛස්‌ස පහානාය ධම්‌මං දෙසෙති; සුප්‌පටිපන්‌නො වත තස්‌ස භගවතො සාවකසඞ්‌ඝො යො ඉමස්‌ස එවරූපස්‌ස දුක්‌ඛස්‌ස පහානාය පටිපන්‌නො; සුසුඛං වත තං නිබ්‌බානං යත්‌ථිදං එවරූපං දුක්‌ඛං න සංවිජ්‌ජතී’’ති.

    18. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kuṇḍikāyaṃ 3 viharati kuṇḍadhānavane 4. Tena kho pana samayena suppavāsā koliyadhītā satta vassāni gabbhaṃ dhāreti. Sattāhaṃ mūḷhagabbhā sā dukkhāhi tibbāhi kharāhi kaṭukāhi vedanāhi phuṭṭhā tīhi vitakkehi adhivāseti – ‘‘sammāsambuddho vata so bhagavā yo imassa evarūpassa dukkhassa pahānāya dhammaṃ deseti; suppaṭipanno vata tassa bhagavato sāvakasaṅgho yo imassa evarūpassa dukkhassa pahānāya paṭipanno; susukhaṃ vata taṃ nibbānaṃ yatthidaṃ evarūpaṃ dukkhaṃ na saṃvijjatī’’ti.

    අථ ඛො සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සාමිකං ආමන්‌තෙසි – ‘‘එහි ත්‌වං, අය්‍යපුත්‌ත, යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කම; උපසඞ්‌කමිත්‌වා මම වචනෙන භගවතො පාදෙ සිරසා වන්‌දාහි; අප්‌පාබාධං අප්‌පාතඞ්‌කං ලහුට්‌ඨානං බලං ඵාසුවිහාරං පුච්‌ඡ – ‘සුප්‌පවාසා, භන්‌තෙ, කොලියධීතා භගවතො පාදෙ සිරසා වන්‌දති; අප්‌පාබාධං අප්‌පාතඞ්‌කං ලහුට්‌ඨානං බලං ඵාසුවිහාරං පුච්‌ඡතී’ති. එවඤ්‌ච වදෙහි – ‘සුප්‌පවාසා, භන්‌තෙ, කොලියධීතා සත්‌ත වස්‌සානි ගබ්‌භං ධාරෙති. සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භා සා දුක්‌ඛාහි තිබ්‌බාහි ඛරාහි කටුකාහි වෙදනාහි ඵුට්‌ඨා තීහි විතක්‌කෙහි අධිවාසෙති – සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො වත සො භගවා යො ඉමස්‌ස එවරූපස්‌ස දුක්‌ඛස්‌ස පහානාය ධම්‌මං දෙසෙති; සුප්‌පටිපන්‌නො වත තස්‌ස භගවතො සාවකසඞ්‌ඝො යො ඉමස්‌ස එවරූපස්‌ස දුක්‌ඛස්‌ස පහානාය පටිපන්‌නො; සුසුඛං වත තං නිබ්‌බානං යත්‌ථිදං එවරූපං දුක්‌ඛං න සංවිජ්‌ජතී’’’ති.

    Atha kho suppavāsā koliyadhītā sāmikaṃ āmantesi – ‘‘ehi tvaṃ, ayyaputta, yena bhagavā tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā mama vacanena bhagavato pāde sirasā vandāhi; appābādhaṃ appātaṅkaṃ lahuṭṭhānaṃ balaṃ phāsuvihāraṃ puccha – ‘suppavāsā, bhante, koliyadhītā bhagavato pāde sirasā vandati; appābādhaṃ appātaṅkaṃ lahuṭṭhānaṃ balaṃ phāsuvihāraṃ pucchatī’ti. Evañca vadehi – ‘suppavāsā, bhante, koliyadhītā satta vassāni gabbhaṃ dhāreti. Sattāhaṃ mūḷhagabbhā sā dukkhāhi tibbāhi kharāhi kaṭukāhi vedanāhi phuṭṭhā tīhi vitakkehi adhivāseti – sammāsambuddho vata so bhagavā yo imassa evarūpassa dukkhassa pahānāya dhammaṃ deseti; suppaṭipanno vata tassa bhagavato sāvakasaṅgho yo imassa evarūpassa dukkhassa pahānāya paṭipanno; susukhaṃ vata taṃ nibbānaṃ yatthidaṃ evarūpaṃ dukkhaṃ na saṃvijjatī’’’ti.

    ‘‘පරම’’න්‌ති ඛො සො කොලියපුත්‌තො සුප්‌පවාසාය කොලියධීතාය පටිස්‌සුත්‌වා යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමි ; උපසඞ්‌කමිත්‌වා භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. එකමන්‌තං නිසින්‌නො ඛො කොලියපුත්‌තො භගවන්‌තං එතදවොච – ‘‘සුප්‌පවාසා, භන්‌තෙ, කොලියධීතා භගවතො පාදෙ සිරසා වන්‌දති, අප්‌පාබාධං අප්‌පාතඞ්‌කං ලහුට්‌ඨානං බලං ඵාසුවිහාරං පුච්‌ඡති; එවඤ්‌ච වදෙති – ‘සුප්‌පවාසා, භන්‌තෙ, කොලියධීතා සත්‌ත වස්‌සානි ගබ්‌භං ධාරෙති. සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භා සා දුක්‌ඛාහි තිබ්‌බාහි ඛරාහි කටුකාහි වෙදනාහි ඵුට්‌ඨා තීහි විතක්‌කෙහි අධිවාසෙති – සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො වත සො භගවා යො ඉමස්‌ස එවරූපස්‌ස දුක්‌ඛස්‌ස පහානාය ධම්‌මං දෙසෙති; සුප්‌පටිපන්‌නො වත තස්‌ස භගවතො සාවකසඞ්‌ඝො යො ඉමස්‌ස එවරූපස්‌ස දුක්‌ඛස්‌ස පහානාය පටිපන්‌නො; සුසුඛං වත නිබ්‌බානං යත්‌ථිදං එවරූපං දුක්‌ඛං න සංවිජ්‌ජතී’’’ති.

    ‘‘Parama’’nti kho so koliyaputto suppavāsāya koliyadhītāya paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami ; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho koliyaputto bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘suppavāsā, bhante, koliyadhītā bhagavato pāde sirasā vandati, appābādhaṃ appātaṅkaṃ lahuṭṭhānaṃ balaṃ phāsuvihāraṃ pucchati; evañca vadeti – ‘suppavāsā, bhante, koliyadhītā satta vassāni gabbhaṃ dhāreti. Sattāhaṃ mūḷhagabbhā sā dukkhāhi tibbāhi kharāhi kaṭukāhi vedanāhi phuṭṭhā tīhi vitakkehi adhivāseti – sammāsambuddho vata so bhagavā yo imassa evarūpassa dukkhassa pahānāya dhammaṃ deseti; suppaṭipanno vata tassa bhagavato sāvakasaṅgho yo imassa evarūpassa dukkhassa pahānāya paṭipanno; susukhaṃ vata nibbānaṃ yatthidaṃ evarūpaṃ dukkhaṃ na saṃvijjatī’’’ti.

    ‘‘සුඛිනී හොතු සුප්‌පවාසා කොලියධීතා; අරොගා අරොගං පුත්‌තං විජායතූ’’ති. සහ වචනා ච පන භගවතො සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සුඛිනී අරොගා අරොගං පුත්‌තං විජායි.

    ‘‘Sukhinī hotu suppavāsā koliyadhītā; arogā arogaṃ puttaṃ vijāyatū’’ti. Saha vacanā ca pana bhagavato suppavāsā koliyadhītā sukhinī arogā arogaṃ puttaṃ vijāyi.

    ‘‘එවං, භන්‌තෙ’’ති ඛො සො කොලියපුත්‌තො භගවතො භාසිතං අභිනන්‌දිත්‌වා අනුමොදිත්‌වා උට්‌ඨායාසනා භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා යෙන සකං ඝරං තෙන පච්‌චායාසි. අද්‌දසා ඛො සො කොලියපුත්‌තො සුප්‌පවාසං කොලියධීතරං සුඛිනිං අරොගං අරොගං පුත්‌තං විජාතං. දිස්‌වානස්‌ස එතදහොසි – ‘‘අච්‌ඡරියං වත, භො, අබ්‌භුතං වත, භො, තථාගතස්‌ස මහිද්‌ධිකතා මහානුභාවතා, යත්‍ර හි නාමායං සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සහ වචනා ච පන 5 භගවතො සුඛිනී අරොගා අරොගං පුත්‌තං විජායිස්‌සතී’’ති! අත්‌තමනො පමුදිතො පීතිසොමනස්‌සජාතො අහොසි.

    ‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho so koliyaputto bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā yena sakaṃ gharaṃ tena paccāyāsi. Addasā kho so koliyaputto suppavāsaṃ koliyadhītaraṃ sukhiniṃ arogaṃ arogaṃ puttaṃ vijātaṃ. Disvānassa etadahosi – ‘‘acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho, tathāgatassa mahiddhikatā mahānubhāvatā, yatra hi nāmāyaṃ suppavāsā koliyadhītā saha vacanā ca pana 6 bhagavato sukhinī arogā arogaṃ puttaṃ vijāyissatī’’ti! Attamano pamudito pītisomanassajāto ahosi.

    අථ ඛො සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සාමිකං ආමන්‌තෙසි – ‘‘එහි ත්‌වං, අය්‍යපුත්‌ත, යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කම; උපසඞ්‌කමිත්‌වා මම වචනෙන භගවතො පාදෙ සිරසා වන්‌දාහි – ‘සුප්‌පවාසා, භන්‌තෙ, කොලියධීතා භගවතො පාදෙ සිරසා වන්‌දතී’ති; එවඤ්‌ච වදෙහි – ‘සුප්‌පවාසා, භන්‌තෙ, කොලියධීතා සත්‌ත වස්‌සානි ගබ්‌භං ධාරෙති. සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භා සා එතරහි සුඛිනී අරොගා අරොගං පුත්‌තං විජාතා. සා සත්‌තාහං බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං භත්‌තෙන නිමන්‌තෙති. අධිවාසෙතු කිර, භන්‌තෙ, භගවා සුප්‌පවාසාය කොලියධීතාය සත්‌ත භත්‌තානි සද්‌ධිං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙනා’’’ති.

    Atha kho suppavāsā koliyadhītā sāmikaṃ āmantesi – ‘‘ehi tvaṃ, ayyaputta, yena bhagavā tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā mama vacanena bhagavato pāde sirasā vandāhi – ‘suppavāsā, bhante, koliyadhītā bhagavato pāde sirasā vandatī’ti; evañca vadehi – ‘suppavāsā, bhante, koliyadhītā satta vassāni gabbhaṃ dhāreti. Sattāhaṃ mūḷhagabbhā sā etarahi sukhinī arogā arogaṃ puttaṃ vijātā. Sā sattāhaṃ buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ bhattena nimanteti. Adhivāsetu kira, bhante, bhagavā suppavāsāya koliyadhītāya satta bhattāni saddhiṃ bhikkhusaṅghenā’’’ti.

    ‘‘පරම’’න්‌ති ඛො සො කොලියපුත්‌තො සුප්‌පවාසාය කොලියධීතාය පටිස්‌සුත්‌වා යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. එකමන්‌තං නිසින්‌නො ඛො සො කොලියපුත්‌තො භගවන්‌තං එතදවොච –

    ‘‘Parama’’nti kho so koliyaputto suppavāsāya koliyadhītāya paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so koliyaputto bhagavantaṃ etadavoca –

    ‘‘සුප්‌පවාසා , භන්‌තෙ, කොලියධීතා භගවතො පාදෙ සිරසා වන්‌දති; එවඤ්‌ච වදෙති – ‘සුප්‌පවාසා, භන්‌තෙ, කොලියධීතා සත්‌ත වස්‌සානි ගබ්‌භං ධාරෙති. සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භා සා එතරහි සුඛිනී අරොගා අරොගං පුත්‌තං විජාතා. සා සත්‌තාහං බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං භත්‌තෙන නිමන්‌තෙති. අධිවාසෙතු කිර, භන්‌තෙ, භගවා සුප්‌පවාසාය කොලියධීතාය සත්‌ත භත්‌තානි සද්‌ධිං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙනා’’’ති.

    ‘‘Suppavāsā , bhante, koliyadhītā bhagavato pāde sirasā vandati; evañca vadeti – ‘suppavāsā, bhante, koliyadhītā satta vassāni gabbhaṃ dhāreti. Sattāhaṃ mūḷhagabbhā sā etarahi sukhinī arogā arogaṃ puttaṃ vijātā. Sā sattāhaṃ buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ bhattena nimanteti. Adhivāsetu kira, bhante, bhagavā suppavāsāya koliyadhītāya satta bhattāni saddhiṃ bhikkhusaṅghenā’’’ti.

    තෙන ඛො පන සමයෙන අඤ්‌ඤතරෙන උපාසකෙන බුද්‌ධප්‌පමුඛො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො ස්‌වාතනාය භත්‌තෙන නිමන්‌තිතො හොති. සො ච උපාසකො ආයස්‌මතො මහාමොග්‌ගල්‌ලානස්‌ස 7 උපට්‌ඨාකො හොති. අථ ඛො භගවා ආයස්‌මන්‌තං මහාමොග්‌ගල්‌ලානං ආමන්‌තෙසි – ‘‘එහි ත්‌වං, මොග්‌ගල්‌ලාන, යෙන සො උපාසකො තෙනුපසඞ්‌කම ; උපසඞ්‌කමිත්‌වා තං උපාසකං එවං වදෙහි – ‘සුප්‌පවාසා, ආවුසො, කොලියධීතා සත්‌ත වස්‌සානි ගබ්‌භං ධාරෙසි. සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භා සා එතරහි සුඛිනී අරොගා අරොගං පුත්‌තං විජාතා. සා සත්‌තාහං බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං භත්‌තෙන නිමන්‌තෙති. කරොතු සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සත්‌ත භත්‌තානි, පච්‌ඡා ත්‌වං කරිස්‌සසී’ති 8. තුය්‌හෙසො උපට්‌ඨාකො’’ති.

    Tena kho pana samayena aññatarena upāsakena buddhappamukho bhikkhusaṅgho svātanāya bhattena nimantito hoti. So ca upāsako āyasmato mahāmoggallānassa 9 upaṭṭhāko hoti. Atha kho bhagavā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ āmantesi – ‘‘ehi tvaṃ, moggallāna, yena so upāsako tenupasaṅkama ; upasaṅkamitvā taṃ upāsakaṃ evaṃ vadehi – ‘suppavāsā, āvuso, koliyadhītā satta vassāni gabbhaṃ dhāresi. Sattāhaṃ mūḷhagabbhā sā etarahi sukhinī arogā arogaṃ puttaṃ vijātā. Sā sattāhaṃ buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ bhattena nimanteti. Karotu suppavāsā koliyadhītā satta bhattāni, pacchā tvaṃ karissasī’ti 10. Tuyheso upaṭṭhāko’’ti.

    ‘‘එවං, භන්‌තෙ’’ති ඛො ආයස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො භගවතො පටිස්‌සුත්‌වා යෙන සො උපාසකො තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා තං උපාසකං එතදවොච – ‘‘සුප්‌පවාසා, ආවුසො, කොලියධීතා සත්‌ත වස්‌සානි ගබ්‌භං ධාරෙති. සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භා සා එතරහි සුඛිනී අරොගා අරොගං පුත්‌තං විජාතා. සා සත්‌තාහං බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං භත්‌තෙන නිමන්‌තෙති. කරොතු සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සත්‌ත භත්‌තානි, පච්‌ඡා ත්‌වං කරිස්‌සසී’’ති.

    ‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho āyasmā mahāmoggallāno bhagavato paṭissutvā yena so upāsako tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ upāsakaṃ etadavoca – ‘‘suppavāsā, āvuso, koliyadhītā satta vassāni gabbhaṃ dhāreti. Sattāhaṃ mūḷhagabbhā sā etarahi sukhinī arogā arogaṃ puttaṃ vijātā. Sā sattāhaṃ buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ bhattena nimanteti. Karotu suppavāsā koliyadhītā satta bhattāni, pacchā tvaṃ karissasī’’ti.

    ‘‘සචෙ මෙ, භන්‌තෙ, අය්‍යො මහාමොග්‌ගල්‌ලානො තිණ්‌ණං ධම්‌මානං පාටිභොගො – භොගානඤ්‌ච ජීවිතස්‌ස ච සද්‌ධාය ච, කරොතු සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සත්‌ත භත්‌තානි, පච්‌ඡාහං කරිස්‌සාමී’’ති. ‘‘ද්‌වින්‌නං ඛො තෙ අහං 11, ආවුසො, ධම්‌මානං පාටිභොගො – භොගානඤ්‌ච ජීවිතස්‌ස ච. සද්‌ධාය පන ත්‌වංයෙව පාටිභොගො’’ති.

    ‘‘Sace me, bhante, ayyo mahāmoggallāno tiṇṇaṃ dhammānaṃ pāṭibhogo – bhogānañca jīvitassa ca saddhāya ca, karotu suppavāsā koliyadhītā satta bhattāni, pacchāhaṃ karissāmī’’ti. ‘‘Dvinnaṃ kho te ahaṃ 12, āvuso, dhammānaṃ pāṭibhogo – bhogānañca jīvitassa ca. Saddhāya pana tvaṃyeva pāṭibhogo’’ti.

    ‘‘සචෙ මෙ, භන්‌තෙ, අය්‍යො මහාමොග්‌ගල්‌ලානො ද්‌වින්‌නං ධම්‌මානං පාටිභොගො – භොගානඤ්‌ච ජීවිතස්‌ස ච, කරොතු සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සත්‌ත භත්‌තානි, පච්‌ඡාහං කරිස්‌සාමී’’ති.

    ‘‘Sace me, bhante, ayyo mahāmoggallāno dvinnaṃ dhammānaṃ pāṭibhogo – bhogānañca jīvitassa ca, karotu suppavāsā koliyadhītā satta bhattāni, pacchāhaṃ karissāmī’’ti.

    අථ ඛො ආයස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො තං උපාසකං සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා භගවන්‌තං එතදවොච – ‘‘සඤ්‌ඤත්‌තො 13, භන්‌තෙ, සො උපාසකො මයා; කරොතු සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සත්‌ත භත්‌තානි, පච්‌ඡා සො කරිස්‌සතී’’ති.

    Atha kho āyasmā mahāmoggallāno taṃ upāsakaṃ saññāpetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘saññatto 14, bhante, so upāsako mayā; karotu suppavāsā koliyadhītā satta bhattāni, pacchā so karissatī’’ti.

    අථ ඛො සුප්‌පවාසා කොලියධීතා සත්‌තාහං බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පණීතෙන ඛාදනීයෙන භොජනීයෙන සහත්‌ථා සන්‌තප්‌පෙසි සම්‌පවාරෙසි, තඤ්‌ච දාරකං භගවන්‌තං වන්‌දාපෙසි සබ්‌බඤ්‌ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං.

    Atha kho suppavāsā koliyadhītā sattāhaṃ buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi, tañca dārakaṃ bhagavantaṃ vandāpesi sabbañca bhikkhusaṅghaṃ.

    අථ ඛො ආයස්‌මා සාරිපුත්‌තො තං දාරකං එතදවොච – ‘‘කච්‌චි තෙ, දාරක, ඛමනීයං, කච්‌චි යාපනීයං, කච්‌චි න කිඤ්‌චි දුක්‌ඛ’’න්‌ති? ‘‘කුතො මෙ, භන්‌තෙ සාරිපුත්‌ත, ඛමනීයං, කුතො යාපනීයං! සත්‌ත මෙ වස්‌සානි ලොහිතකුම්‌භියං වුත්‌තානී’’ති.

    Atha kho āyasmā sāriputto taṃ dārakaṃ etadavoca – ‘‘kacci te, dāraka, khamanīyaṃ, kacci yāpanīyaṃ, kacci na kiñci dukkha’’nti? ‘‘Kuto me, bhante sāriputta, khamanīyaṃ, kuto yāpanīyaṃ! Satta me vassāni lohitakumbhiyaṃ vuttānī’’ti.

    අථ ඛො සුප්‌පවාසා කොලියධීතා – ‘‘පුත්‌තො මෙ ධම්‌මසෙනාපතිනා සද්‌ධිං මන්‌තෙතී’’ති අත්‌තමනා පමුදිතා පීතිසොමනස්‌සජාතා අහොසි. අථ ඛො භගවා (සුප්‌පවාසං කොලීයධීතරං අත්‌තමනං පමුදිතං පීතිසොමනස්‌සජාතං විදිත්‌වා 15) 16 සුප්‌පවාසං කොලියධීතරං එතදවොච – ‘‘ඉච්‌ඡෙය්‍යාසි ත්‌වං, සුප්‌පවාසෙ, අඤ්‌ඤම්‌පි එවරූපං පුත්‌ත’’න්‌ති? ‘‘ඉච්‌ඡෙය්‍යාමහං, භගවා, අඤ්‌ඤානිපි එවරූපානි සත්‌ත පුත්‌තානී’’ති .

    Atha kho suppavāsā koliyadhītā – ‘‘putto me dhammasenāpatinā saddhiṃ mantetī’’ti attamanā pamuditā pītisomanassajātā ahosi. Atha kho bhagavā (suppavāsaṃ kolīyadhītaraṃ attamanaṃ pamuditaṃ pītisomanassajātaṃ viditvā 17) 18 suppavāsaṃ koliyadhītaraṃ etadavoca – ‘‘iccheyyāsi tvaṃ, suppavāse, aññampi evarūpaṃ putta’’nti? ‘‘Iccheyyāmahaṃ, bhagavā, aññānipi evarūpāni satta puttānī’’ti .

    අථ ඛො භගවා එතමත්‌ථං විදිත්‌වා තායං වෙලායං ඉමං උදානං උදානෙසි –

    Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi –

    ‘‘අසාතං සාතරූපෙන, පියරූපෙන අප්‌පියං;

    ‘‘Asātaṃ sātarūpena, piyarūpena appiyaṃ;

    දුක්‌ඛං සුඛස්‌ස රූපෙන, පමත්‌තමතිවත්‌තතී’’ති. අට්‌ඨමං;

    Dukkhaṃ sukhassa rūpena, pamattamativattatī’’ti. aṭṭhamaṃ;







    Footnotes:
    1. කුණ්‌ඩියායං (සී. ස්‍යා. පී.)
    2. කුණ්‌ඩිට්‌ඨානවනෙ (ස්‍යා. පී.)
    3. kuṇḍiyāyaṃ (sī. syā. pī.)
    4. kuṇḍiṭṭhānavane (syā. pī.)
    5. සහ වචනා පන (පී.), සහ වචනා (?)
    6. saha vacanā pana (pī.), saha vacanā (?)
    7. මහාමොග්‌ගලානස්‌ස (ක.)
    8. කරිස්‌සසීති සඤ්‌ඤාපෙහි (ක.)
    9. mahāmoggalānassa (ka.)
    10. karissasīti saññāpehi (ka.)
    11. ද්‌වින්‌නං ඛො තෙසං (පී.), ද්‌වින්‌නං ඛො නෙසං (ක.)
    12. dvinnaṃ kho tesaṃ (pī.), dvinnaṃ kho nesaṃ (ka.)
    13. සඤ්‌ඤාතො (ස්‍යා.)
    14. saññāto (syā.)
    15. දිස්‌වා (සී.)
    16. ( ) නත්‌ථි ඉඞ්‌ගලිසපොත්‌ථකෙ
    17. disvā (sī.)
    18. ( ) natthi iṅgalisapotthake



    Related texts:



    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / සුත්‌තපිටක (අට්‌ඨකථා) • Suttapiṭaka (aṭṭhakathā) / ඛුද්‌දකනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Khuddakanikāya (aṭṭhakathā) / උදාන-අට්‌ඨකථා • Udāna-aṭṭhakathā / 8. සුප්‌පවාසාසුත්‌තවණ්‌ණනා • 8. Suppavāsāsuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact