Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៤១១] ៦. សុសីមជាតកវណ្ណនា

    [411] 6. Susīmajātakavaṇṇanā

    កាឡានិ កេសានិ បុរេ អហេសុន្តិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ មហាភិនិក្ខមនំ អារព្ភ កថេសិ។ តស្មិញ្ហិ សមយេ ភិក្ខូ ធម្មសភាយំ និសីទិត្វា ទសពលស្ស និក្ខមនំ វណ្ណយិំសុ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘អនច្ឆរិយំ, ភិក្ខវេ, មយា ទានិ អនេកានិ កប្បកោដិសតសហស្សានិ បូរិតបារមិនា មហាភិនិក្ខមនំ, បុព្ពេបាហំ តិយោជនសតិកេ កាសិរដ្ឋេ រជ្ជំ ឆឌ្ឌេត្វា និក្ខន្តោយេវា’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Kāḷāni kesāni pure ahesunti idaṃ satthā jetavane viharanto mahābhinikkhamanaṃ ārabbha kathesi. Tasmiñhi samaye bhikkhū dhammasabhāyaṃ nisīditvā dasabalassa nikkhamanaṃ vaṇṇayiṃsu. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘anacchariyaṃ, bhikkhave, mayā dāni anekāni kappakoṭisatasahassāni pūritapāraminā mahābhinikkhamanaṃ, pubbepāhaṃ tiyojanasatike kāsiraṭṭhe rajjaṃ chaḍḍetvā nikkhantoyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ តស្ស បុរោហិតស្ស អគ្គមហេសិយា កុច្ឆិម្ហិ និព្ពត្តិ, តស្ស ជាតទិវសេយេវ ពារាណសិរញ្ញោបិ បុត្តោ ជាយិ។ តេសំ នាមគ្គហណទិវសេ មហាសត្តស្ស សុសីមកុមារោតិ នាមំ អកំសុ, រាជបុត្តស្ស ព្រហ្មទត្តកុមារោតិ។ ពារាណសិរាជា ‘‘បុត្តេន មេ សទ្ធិំ ឯកទិវសេ ជាតោ’’តិ ពោធិសត្តំ អាណាបេត្វា ធាតិយោ ទត្វា តេន សទ្ធិំ ឯកតោ វឌ្ឍេសិ។ តេ ឧភោបិ វយប្បត្តា អភិរូបា ទេវកុមារវណ្ណិនោ ហុត្វា តក្កសិលាយំ សព្ពសិប្បានិ ឧគ្គណ្ហិត្វា បច្ចាគមិំសុ។ រាជបុត្តោ ឧបរាជា ហុត្វា ពោធិសត្តេន សទ្ធិំ ឯកតោ ខាទន្តោ បិវន្តោ និសីទន្តោ សយន្តោ បិតុ អច្ចយេន រជ្ជំ បត្វា មហាសត្តស្ស មហន្តំ យសំ ទត្វា បុរោហិតដ្ឋានេ តំ ឋបេត្វា ឯកទិវសំ នគរំ សជ្ជាបេត្វា សក្កោ ទេវរាជា វិយ អលង្កតោ អលង្កតឯរាវណបដិភាគស្ស មត្តវរវារណស្ស ខន្ធេ និសីទិត្វា ពោធិសត្តំ បច្ឆាសនេ ហត្ថិបិដ្ឋេ និសីទាបេត្វា នគរំ បទក្ខិណំ អកាសិ។ មាតាបិស្ស ‘‘បុត្តំ ឱលោកេស្សាមី’’តិ សីហបញ្ជរេ ឋត្វា តស្ស នគរំ បទក្ខិណំ កត្វា អាគច្ឆន្តស្ស បច្ឆតោ និសិន្នំ បុរោហិតំ ទិស្វា បដិពទ្ធចិត្តា ហុត្វា សយនគព្ភំ បវិសិត្វា ‘‘ឥមំ អលភន្តី ឯត្ថេវ មរិស្សាមី’’តិ អាហារំ បច្ឆិន្ទិត្វា និបជ្ជិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa purohitassa aggamahesiyā kucchimhi nibbatti, tassa jātadivaseyeva bārāṇasiraññopi putto jāyi. Tesaṃ nāmaggahaṇadivase mahāsattassa susīmakumāroti nāmaṃ akaṃsu, rājaputtassa brahmadattakumāroti. Bārāṇasirājā ‘‘puttena me saddhiṃ ekadivase jāto’’ti bodhisattaṃ āṇāpetvā dhātiyo datvā tena saddhiṃ ekato vaḍḍhesi. Te ubhopi vayappattā abhirūpā devakumāravaṇṇino hutvā takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā paccāgamiṃsu. Rājaputto uparājā hutvā bodhisattena saddhiṃ ekato khādanto pivanto nisīdanto sayanto pitu accayena rajjaṃ patvā mahāsattassa mahantaṃ yasaṃ datvā purohitaṭṭhāne taṃ ṭhapetvā ekadivasaṃ nagaraṃ sajjāpetvā sakko devarājā viya alaṅkato alaṅkataerāvaṇapaṭibhāgassa mattavaravāraṇassa khandhe nisīditvā bodhisattaṃ pacchāsane hatthipiṭṭhe nisīdāpetvā nagaraṃ padakkhiṇaṃ akāsi. Mātāpissa ‘‘puttaṃ olokessāmī’’ti sīhapañjare ṭhatvā tassa nagaraṃ padakkhiṇaṃ katvā āgacchantassa pacchato nisinnaṃ purohitaṃ disvā paṭibaddhacittā hutvā sayanagabbhaṃ pavisitvā ‘‘imaṃ alabhantī ettheva marissāmī’’ti āhāraṃ pacchinditvā nipajji.

    រាជា មាតរំ អបស្សន្តោ ‘‘កុហិំ មេ មាតា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘គិលានា’’តិ សុត្វា តស្សា សន្តិកំ គន្ត្វា វន្ទិត្វា ‘‘កិំ អម្ម, អផាសុក’’ន្តិ បុច្ឆិ។ សា លជ្ជាយ ន កថេសិ។ សោ គន្ត្វា រាជបល្លង្កេ និសីទិត្វា អត្តនោ អគ្គមហេសិំ បក្កោសិត្វា ‘‘គច្ឆ អម្មាយ អផាសុកំ ជានាហី’’តិ បេសេសិ។ សា គន្ត្វា បិដ្ឋិំ បរិមជ្ជន្តី បុច្ឆិ, ឥត្ថិយោ នាម ឥត្ថីនំ រហស្សំ ន និគុហន្តិ, សា តស្សា តមត្ថំ អារោចេសិ។ ឥតរាបិ តំ សុត្វា គន្ត្វា រញ្ញោ អារោចេសិ។ រាជា ‘‘ហោតុ, គច្ឆ នំ សមស្សាសេហិ, បុរោហិតំ រាជានំ កត្វា តស្ស តំ អគ្គមហេសិំ ករិស្សាមី’’តិ អាហ។ សា អាគន្ត្វា តំ សមស្សាសេសិ។ រាជាបិ បុរោហិតំ បក្កោសាបេត្វា ឯតមត្ថំ អារោចេត្វា ‘‘សម្ម, មាតុ មេ ជីវិតំ ទេហិ, ត្វំ រាជា ភវិស្សសិ, សា អគ្គមហេសី, អហំ ឧបរាជា’’តិ អាហ។ សោ ‘‘ន សក្កា ឯវំ កាតុ’’ន្តិ បដិក្ខិបិត្វា តេន បុនប្បុនំ យាចិយមានោ សម្បដិច្ឆិ។ រាជា បុរោហិតំ រាជានំ, មាតរំ អគ្គមហេសិំ ការេត្វា សយំ ឧបរាជា អហោសិ។

    Rājā mātaraṃ apassanto ‘‘kuhiṃ me mātā’’ti pucchitvā ‘‘gilānā’’ti sutvā tassā santikaṃ gantvā vanditvā ‘‘kiṃ amma, aphāsuka’’nti pucchi. Sā lajjāya na kathesi. So gantvā rājapallaṅke nisīditvā attano aggamahesiṃ pakkositvā ‘‘gaccha ammāya aphāsukaṃ jānāhī’’ti pesesi. Sā gantvā piṭṭhiṃ parimajjantī pucchi, itthiyo nāma itthīnaṃ rahassaṃ na niguhanti, sā tassā tamatthaṃ ārocesi. Itarāpi taṃ sutvā gantvā rañño ārocesi. Rājā ‘‘hotu, gaccha naṃ samassāsehi, purohitaṃ rājānaṃ katvā tassa taṃ aggamahesiṃ karissāmī’’ti āha. Sā āgantvā taṃ samassāsesi. Rājāpi purohitaṃ pakkosāpetvā etamatthaṃ ārocetvā ‘‘samma, mātu me jīvitaṃ dehi, tvaṃ rājā bhavissasi, sā aggamahesī, ahaṃ uparājā’’ti āha. So ‘‘na sakkā evaṃ kātu’’nti paṭikkhipitvā tena punappunaṃ yāciyamāno sampaṭicchi. Rājā purohitaṃ rājānaṃ, mātaraṃ aggamahesiṃ kāretvā sayaṃ uparājā ahosi.

    តេសំ សមគ្គវាសំ វសន្តានំ អបរភាគេ ពោធិសត្តោ អគារមជ្ឈេ ឧក្កណ្ឋិតោ កាមេ បហាយ បព្ពជ្ជាយ និន្នចិត្តោ កិលេសរតិំ អនល្លីយន្តោ ឯកកោវ តិដ្ឋតិ, ឯកកោវ និសីទតិ, ឯកកោវ សយតិ, ពន្ធនាគារេ ពទ្ធោ វិយ បញ្ជរេ បក្ខិត្តកុក្កុដោ វិយ ច អហោសិ។ អថស្ស អគ្គមហេសី ‘‘អយំ រាជា មយា សទ្ធិំ នាភិរមតិ, ឯកកោវ តិដ្ឋតិ និសីទតិ សេយ្យំ កប្បេតិ, អយំ ខោ បន ទហរោ តរុណោ, អហំ មហល្លិកា, សីសេ មេ បលិតានិ បញ្ញាយន្តិ, យំនូនាហំ ‘សីសេ តេ ទេវ, ឯកំ បលិតំ បញ្ញាយតី’តិ មុសាវាទំ កត្វា ឯកេនុបាយេន រាជានំ បត្តិយាបេត្វា មយា សទ្ធិំ អភិរមាបេយ្យ’’ន្តិ ចិន្តេត្វា ឯកទិវសំ រញ្ញោ សីសេ ឩកា វិចិនន្តី វិយ ហុត្វា ‘‘ទេវ, មហល្លកោសិ ជាតោ, សីសេ តេ ឯកំ បលិតំ បញ្ញាយតី’’តិ អាហ។ ‘‘តេន ហិ ភទ្ទេ, ឯតំ បលិតំ លុញ្ជិត្វា មយ្ហំ ហត្ថេ ឋបេហី’’តិ។ សា តស្ស សីសតោ ឯកំ កេសំ លុញ្ជិត្វា អត្តនោ សីសេ បលិតំ គហេត្វា ‘‘ឥទំ តេ, ទេវ, បលិត’’ន្តិ តស្ស ហត្ថេ ឋបេសិ។ ពោធិសត្តស្ស តំ ទិស្វាវ ភីតតសិតស្ស កញ្ចនបដ្ដសទិសា នលាដា សេទា មុច្ចិំសុ។

    Tesaṃ samaggavāsaṃ vasantānaṃ aparabhāge bodhisatto agāramajjhe ukkaṇṭhito kāme pahāya pabbajjāya ninnacitto kilesaratiṃ anallīyanto ekakova tiṭṭhati, ekakova nisīdati, ekakova sayati, bandhanāgāre baddho viya pañjare pakkhittakukkuṭo viya ca ahosi. Athassa aggamahesī ‘‘ayaṃ rājā mayā saddhiṃ nābhiramati, ekakova tiṭṭhati nisīdati seyyaṃ kappeti, ayaṃ kho pana daharo taruṇo, ahaṃ mahallikā, sīse me palitāni paññāyanti, yaṃnūnāhaṃ ‘sīse te deva, ekaṃ palitaṃ paññāyatī’ti musāvādaṃ katvā ekenupāyena rājānaṃ pattiyāpetvā mayā saddhiṃ abhiramāpeyya’’nti cintetvā ekadivasaṃ rañño sīse ūkā vicinantī viya hutvā ‘‘deva, mahallakosi jāto, sīse te ekaṃ palitaṃ paññāyatī’’ti āha. ‘‘Tena hi bhadde, etaṃ palitaṃ luñjitvā mayhaṃ hatthe ṭhapehī’’ti. Sā tassa sīsato ekaṃ kesaṃ luñjitvā attano sīse palitaṃ gahetvā ‘‘idaṃ te, deva, palita’’nti tassa hatthe ṭhapesi. Bodhisattassa taṃ disvāva bhītatasitassa kañcanapaṭṭasadisā nalāṭā sedā mucciṃsu.

    សោ អត្តានំ ឱវទន្តោ ‘‘សុសីម, ត្វំ ទហរោ ហុត្វា មហល្លកោ ជាតោ, ឯត្តកំ កាលំ គូថកលលេ និមុគ្គោ គាមសូករោ វិយ កាមកលលេ និមុជ្ជិត្វា តំ កលលំ ជហិតុំ ន សក្កោសិ, ននុ កាមេ បហាយ ហិមវន្តំ បវិសិត្វា បព្ពជិត្វា ព្រហ្មចរិយវាសស្ស តេ កាលោ’’តិ ចិន្តេត្វា បឋមំ គាថមាហ –

    So attānaṃ ovadanto ‘‘susīma, tvaṃ daharo hutvā mahallako jāto, ettakaṃ kālaṃ gūthakalale nimuggo gāmasūkaro viya kāmakalale nimujjitvā taṃ kalalaṃ jahituṃ na sakkosi, nanu kāme pahāya himavantaṃ pavisitvā pabbajitvā brahmacariyavāsassa te kālo’’ti cintetvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    ១១៤.

    114.

    ‘‘កាឡានិ កេសានិ បុរេ អហេសុំ, ជាតានិ សីសម្ហិ យថាបទេសេ;

    ‘‘Kāḷāni kesāni pure ahesuṃ, jātāni sīsamhi yathāpadese;

    តានជ្ជ សេតានិ សុសីម ទិស្វា, ធម្មំ ចរ ព្រហ្មចរិយស្ស កាលោ’’តិ។

    Tānajja setāni susīma disvā, dhammaṃ cara brahmacariyassa kālo’’ti.

    តត្ថ យថាបទេសេតិ តវ សីសេ តស្មិំ តស្មិំ កេសានំ អនុរូបេ បទេសេ ឥតោ បុព្ពេ កាឡានិ ភមរបត្តវណ្ណានិ កេសានិ ជាតានិ អហេសុន្តិ វទតិ។ ធម្មំ ចរាតិ ទសកុសលកម្មបថធម្មំ ចរាតិ អត្តានមេវ អាណាបេតិ។ ព្រហ្មចរិយស្សាតិ មេថុនវិរតិយា តេ កាលោតិ អត្ថោ។

    Tattha yathāpadeseti tava sīse tasmiṃ tasmiṃ kesānaṃ anurūpe padese ito pubbe kāḷāni bhamarapattavaṇṇāni kesāni jātāni ahesunti vadati. Dhammaṃ carāti dasakusalakammapathadhammaṃ carāti attānameva āṇāpeti. Brahmacariyassāti methunaviratiyā te kāloti attho.

    ឯវំ ពោធិសត្តេន ព្រហ្មចរិយវាសស្ស គុណេ វណ្ណិតេ ឥតរា ‘‘អហំ ‘ឥមស្ស លគ្គនំ ករិស្សាមី’តិ វិស្សជ្ជនមេវ ករិ’’ន្តិ ភីតតសិតា ‘‘ឥទានិស្ស អបព្ពជ្ជនត្ថាយ សរីរវណ្ណំ វណ្ណយិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Evaṃ bodhisattena brahmacariyavāsassa guṇe vaṇṇite itarā ‘‘ahaṃ ‘imassa lagganaṃ karissāmī’ti vissajjanameva kari’’nti bhītatasitā ‘‘idānissa apabbajjanatthāya sarīravaṇṇaṃ vaṇṇayissāmī’’ti cintetvā dve gāthā abhāsi –

    ១១៥.

    115.

    ‘‘មមេវ ទេវ បលិតំ ន តុយ្ហំ, មមេវ សីសំ មម ឧត្តមង្គំ;

    ‘‘Mameva deva palitaṃ na tuyhaṃ, mameva sīsaṃ mama uttamaṅgaṃ;

    ‘អត្ថំ ករិស្ស’ន្តិ មុសា អភាណិំ, ឯកាបរាធំ ខម រាជសេដ្ឋ។

    ‘Atthaṃ karissa’nti musā abhāṇiṃ, ekāparādhaṃ khama rājaseṭṭha.

    ១១៦.

    116.

    ‘‘ទហរោ តុវំ ទស្សនិយោសិ រាជ, បឋមុគ្គតោ ហោតិ យថា កឡីរោ;

    ‘‘Daharo tuvaṃ dassaniyosi rāja, paṭhamuggato hoti yathā kaḷīro;

    រជ្ជញ្ច ការេហិ មមញ្ច បស្ស, មា កាលិកំ អនុធាវី ជនិន្ទា’’តិ។

    Rajjañca kārehi mamañca passa, mā kālikaṃ anudhāvī janindā’’ti.

    តត្ថ មមេវ សីសន្តិ មមេវ សីសេ សញ្ជាតំ បលិតន្តិ ទីបេតិ។ ឥតរំ តស្សេវ វេវចនំ។ អត្ថន្តិ អត្តនោ វុឌ្ឍិំ ករិស្សាមីតិ មុសា កថេសិំ។ ឯកាបរាធន្តិ។ ឥមំ មយ្ហំ ឯកំ អបរាធំ។ បឋមុគ្គតោតិ បឋមវយេន ឧគ្គតោ។ ហោហីតិ ហោសិ, បឋមវយេ បតិដ្ឋិតោសីតិ អត្ថោ។ ‘‘ហោសី’’តិយេវ វា បាឋោ។ យថា កឡីរោតិ យថា សិនិទ្ធឆវិតរុណកឡីរោ មន្ទវាតេរិតោ អតិវិយ សោភតិ, ឯវរូបោសិ ត្វន្តិ ទស្សេតិ។ ‘‘បឋមុគ្គតោ ហោតី’’តិបិ បាឋោ, តស្សត្ថោ – យថា បឋមុគ្គតោ តរុណកឡីរោ ទស្សនីយោ ហោតិ, ឯវំ ត្វម្បិ ទស្សនីយោតិ។ មមញ្ច បស្សាតិ មមញ្ច ឱលោកេហិ, មា មំ អនាថំ វិធវំ ករោហីតិ អត្ថោ។ កាលិកន្តិ ព្រហ្មចរិយចរណំ នាម ទុតិយេ វា តតិយេ វា អត្តភាវេ វិបាកទានតោ កាលិកំ នាម, រជ្ជំ បន ឥមស្មិំយេវ អត្តភាវេ កាមគុណសុខុប្បាទនតោ អកាលិកំ, សោ ត្វំ ឥមំ អកាលិកំ បហាយ មា កាលិកំ អនុធាវីតិ វទតិ។

    Tattha mameva sīsanti mameva sīse sañjātaṃ palitanti dīpeti. Itaraṃ tasseva vevacanaṃ. Atthanti attano vuḍḍhiṃ karissāmīti musā kathesiṃ. Ekāparādhanti. Imaṃ mayhaṃ ekaṃ aparādhaṃ. Paṭhamuggatoti paṭhamavayena uggato. Hohīti hosi, paṭhamavaye patiṭṭhitosīti attho. ‘‘Hosī’’tiyeva vā pāṭho. Yathā kaḷīroti yathā siniddhachavitaruṇakaḷīro mandavāterito ativiya sobhati, evarūposi tvanti dasseti. ‘‘Paṭhamuggato hotī’’tipi pāṭho, tassattho – yathā paṭhamuggato taruṇakaḷīro dassanīyo hoti, evaṃ tvampi dassanīyoti. Mamañca passāti mamañca olokehi, mā maṃ anāthaṃ vidhavaṃ karohīti attho. Kālikanti brahmacariyacaraṇaṃ nāma dutiye vā tatiye vā attabhāve vipākadānato kālikaṃ nāma, rajjaṃ pana imasmiṃyeva attabhāve kāmaguṇasukhuppādanato akālikaṃ, so tvaṃ imaṃ akālikaṃ pahāya mā kālikaṃ anudhāvīti vadati.

    ពោធិសត្តោ តស្សា វចនំ សុត្វា ‘‘ភទ្ទេ, ត្វំ ភវិតព្ពមេវេតំ កថំ កថេសិ, បរិណមន្តេ ហិ មម វយេ ឥមេហិ កាឡកេសេហិ បរិវត្តេត្វា សាណវាកសទិសេហិ បណ្ឌរេហិ ភវិតព្ពំ។ អហញ្ហិ នីលុប្បលាទិកុសុមទាមសទិសកុមារានំ កញ្ចនរូបបដិភាគានំ ឧត្តមយោព្ពនវិលាសសម្បត្តានំ ខត្តិយកញ្ញាទីនំ វយេ បរិណមន្តេ ជរំ បត្តានំ វេវណ្ណិយញ្ចេវ សរីរភង្គញ្ច បស្សាមិ។ ឯវំ វិបត្តិបរិយោសានោវេស ភទ្ទេ, ជីវលោកោ’’តិ វត្វា ឧបរិ ពុទ្ធលីឡាយ ធម្មំ ទេសេន្តោ គាថាទ្វយមាហ –

    Bodhisatto tassā vacanaṃ sutvā ‘‘bhadde, tvaṃ bhavitabbamevetaṃ kathaṃ kathesi, pariṇamante hi mama vaye imehi kāḷakesehi parivattetvā sāṇavākasadisehi paṇḍarehi bhavitabbaṃ. Ahañhi nīluppalādikusumadāmasadisakumārānaṃ kañcanarūpapaṭibhāgānaṃ uttamayobbanavilāsasampattānaṃ khattiyakaññādīnaṃ vaye pariṇamante jaraṃ pattānaṃ vevaṇṇiyañceva sarīrabhaṅgañca passāmi. Evaṃ vipattipariyosānovesa bhadde, jīvaloko’’ti vatvā upari buddhalīḷāya dhammaṃ desento gāthādvayamāha –

    ១១៧.

    117.

    ‘‘បស្សាមិ វោហំ ទហរិំ កុមារិំ, សាមដ្ឋបស្សំ សុតនុំ សុមជ្ឈំ;

    ‘‘Passāmi vohaṃ dahariṃ kumāriṃ, sāmaṭṭhapassaṃ sutanuṃ sumajjhaṃ;

    កាឡប្បវាឡាវ បវេល្លមានា, បលោភយន្តីវ នរេសុ គច្ឆតិ។

    Kāḷappavāḷāva pavellamānā, palobhayantīva naresu gacchati.

    ១១៨.

    118.

    ‘‘តមេន បស្សាមិបរេន នារិំ, អាសីតិកំ នាវុតិកំវ ជច្ចា;

    ‘‘Tamena passāmiparena nāriṃ, āsītikaṃ nāvutikaṃva jaccā;

    ទណ្ឌំ គហេត្វាន បវេធមានំ, គោបានសីភោគ្គសមំ ចរន្តិ’’ន្តិ។

    Daṇḍaṃ gahetvāna pavedhamānaṃ, gopānasībhoggasamaṃ caranti’’nti.

    តត្ថ វោតិ និបាតមត្តំ។ សាមដ្ឋបស្សន្តិ សម្មដ្ឋបស្សំ។ អយមេវ វា បាឋោ, សព្ពបស្សេសុ មដ្ឋឆវិវណ្ណន្តិ អត្ថោ។ សុតនុន្តិ សុន្ទរសរីរំ។ សុមជ្ឈន្តិ សុសណ្ឋិតមជ្ឈំ។ កាឡប្បវាឡាវ បវេល្លមានាតិ យថា នាម តរុណកាលេ សុសមុគ្គតា កាឡវល្លី បវាឡា វា ហុត្វា មន្ទវាតេរិតា ឥតោ ចិតោ ច បវេល្លតិ, ឯវំ បវេល្លមានា ឥត្ថិវិលាសំ ទស្សយមានា កុមារិកា បលោភយន្តីវ នរេសុ គច្ឆតិ។ សមីបត្ថេ ភុម្មវចនំ, បុរិសានំ សន្តិកេ តេ បុរិសេ កិលេសវសេន បលោភយន្តី វិយ គច្ឆតិ។

    Tattha voti nipātamattaṃ. Sāmaṭṭhapassanti sammaṭṭhapassaṃ. Ayameva vā pāṭho, sabbapassesu maṭṭhachavivaṇṇanti attho. Sutanunti sundarasarīraṃ. Sumajjhanti susaṇṭhitamajjhaṃ. Kāḷappavāḷāva pavellamānāti yathā nāma taruṇakāle susamuggatā kāḷavallī pavāḷā vā hutvā mandavāteritā ito cito ca pavellati, evaṃ pavellamānā itthivilāsaṃ dassayamānā kumārikā palobhayantīva naresu gacchati. Samīpatthe bhummavacanaṃ, purisānaṃ santike te purise kilesavasena palobhayantī viya gacchati.

    តមេន បស្សាមិបរេន នារិន្តិ តមេនំ នារិំ អបរេន សមយេន ជរំ បត្តំ អន្តរហិតរូបសោភគ្គប្បត្តំ បស្សាមិ។ ពោធិសត្តោ ហិ បឋមគាថាយ រូបេ អស្សាទំ កថេត្វា ឥទានិ អាទីនវំ ទស្សេន្តោ ឯវមាហ។ អាសីតិកំ នាវុតិកំវ ជច្ចាតិ អសីតិសំវច្ឆរំ វា នវុតិសំវច្ឆរំ វា ជាតិយា។ គោបានសីភោគ្គសមន្តិ គោបានសីសមំ ភោគ្គំ, គោបានសីអាការេន ភគ្គសរីរំ ឱនមិត្វា នដ្ឋកាកណិកំ បរិយេសន្តិំ វិយ ចរមានន្តិ អត្ថោ។ កាមញ្ច ពោធិសត្តេន ទហរកាលេ ទិស្វា បុន នាវុតិកកាលេ ទិដ្ឋបុព្ពា នាម នត្ថិ, ញាណេន ទិដ្ឋភាវំ សន្ធាយ បនេតំ វុត្តំ។

    Tamena passāmiparena nārinti tamenaṃ nāriṃ aparena samayena jaraṃ pattaṃ antarahitarūpasobhaggappattaṃ passāmi. Bodhisatto hi paṭhamagāthāya rūpe assādaṃ kathetvā idāni ādīnavaṃ dassento evamāha. Āsītikaṃ nāvutikaṃva jaccāti asītisaṃvaccharaṃ vā navutisaṃvaccharaṃ vā jātiyā. Gopānasībhoggasamanti gopānasīsamaṃ bhoggaṃ, gopānasīākārena bhaggasarīraṃ onamitvā naṭṭhakākaṇikaṃ pariyesantiṃ viya caramānanti attho. Kāmañca bodhisattena daharakāle disvā puna nāvutikakāle diṭṭhapubbā nāma natthi, ñāṇena diṭṭhabhāvaṃ sandhāya panetaṃ vuttaṃ.

    ឥតិ មហាសត្តោ ឥមាយ គាថាយ រូបស្ស អាទីនវំ ទស្សេត្វា ឥទានិ អគារមជ្ឈេ អត្តនោ អនភិរតិំ បកាសេន្តោ គាថាទ្វយមាហ –

    Iti mahāsatto imāya gāthāya rūpassa ādīnavaṃ dassetvā idāni agāramajjhe attano anabhiratiṃ pakāsento gāthādvayamāha –

    ១១៩.

    119.

    ‘‘សោហំ តមេវានុវិចិន្តយន្តោ, ឯកោ សយាមិ សយនស្ស មជ្ឈេ;

    ‘‘Sohaṃ tamevānuvicintayanto, eko sayāmi sayanassa majjhe;

    ‘អហម្បិ ឯវំ’ ឥតិ បេក្ខមានោ, ន គហេ រមេ ព្រហ្មចរិយស្ស កាលោ។

    ‘Ahampi evaṃ’ iti pekkhamāno, na gahe rame brahmacariyassa kālo.

    ១២០.

    120.

    ‘‘រជ្ជុវាលម្ពនី ចេសា, យា គេហេ វសតោ រតិ;

    ‘‘Rajjuvālambanī cesā, yā gehe vasato rati;

    ឯតម្បិ ឆេត្វាន វជន្តិ ធីរា, អនបេក្ខិនោ កាមសុខំ បហាយា’’តិ។

    Etampi chetvāna vajanti dhīrā, anapekkhino kāmasukhaṃ pahāyā’’ti.

    តត្ថ សោហន្តិ សោ អហំ។ តមេវានុវិចិន្តយន្តោតិ តមេវ រូបានំ អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច ចិន្តេន្តោ។ ឯវំ ឥតិ បេក្ខមានោតិ ‘‘យថា ឯសា បរិណតា, អហម្បិ ជរំ បត្តោ ភគ្គសរីរោ ភវិស្សាមី’’តិ បេក្ខមានោ។ ន គហេ រមេតិ គេហេ ន រមាមិ។ ព្រហ្មចរិយស្ស កាលោតិ ភទ្ទេ, ព្រហ្មចរិយស្ស មេ កាលោ, តស្មា បព្ពជិស្សាមីតិ ទីបេតិ។

    Tattha sohanti so ahaṃ. Tamevānuvicintayantoti tameva rūpānaṃ assādañca ādīnavañca cintento. Evaṃ iti pekkhamānoti ‘‘yathā esā pariṇatā, ahampi jaraṃ patto bhaggasarīro bhavissāmī’’ti pekkhamāno. Na gahe rameti gehe na ramāmi. Brahmacariyassa kāloti bhadde, brahmacariyassa me kālo, tasmā pabbajissāmīti dīpeti.

    រជ្ជុវាលម្ពនី ចេសាតិ ច-ការោ និបាតមត្តោ, អាលម្ពនរជ្ជុ វិយ ឯសាតិ អត្ថោ។ កតរា? យា គេហេ វសតោ រតិ, យា គេហេ វសន្តស្ស រូបាទីសុ អារម្មណេសុ កាមរតីតិ អត្ថោ។ ឥមិនា កាមានំ អប្បស្សាទតំ ទស្សេតិ។ អយំ ឯត្ថាធិប្បាយោ – យថា គិលានស្ស មនុស្សស្ស អត្តនោ ពលេន បរិវត្តិតុំ អសក្កោន្តស្ស ‘‘ឥមំ អាលម្ពិត្វា បរិវត្តេយ្យាសី’’តិ អាលម្ពនរជ្ជុំ ពន្ធេយ្យុំ, តស្ស តំ អាលម្ពិត្វា បរិវត្តន្តស្ស អប្បមត្តកំ កាយិកចេតសិកសុខំ ភវេយ្យ, ឯវំ កិលេសាតុរានំ សត្តានំ វិវេកសុខវសេន បរិវត្តិតុំ អសក្កោន្តានំ អគារមជ្ឈេ ឋបិតានិ កាមរតិទាយកានិ រូបាទីនិ អារម្មណានិ តេសំ កិលេសបរិឡាហកាលេ មេថុនធម្មបដិសេវនវសេន តានិ អារព្ភ បរិវត្តមានានំ កាយិកចេតសិកសុខសង្ខាតា កាមរតិ នាម តំ មុហុត្តំ ឧប្បជ្ជមានា អប្បមត្តិកា ហោតិ, ឯវំ អប្បស្សាទា កាមាតិ។ ឯតម្បិ ឆេត្វានាតិ យស្មា បន ពហុទុក្ខា កាមា ពហុបាយាសា, អាទីនវោ ឯត្ថ ភិយ្យោ, តស្មា តំ អាទីនវំ សម្បស្សមានា បណ្ឌិតា ឯតម្បិ រជ្ជុំ ឆេត្វា គូថកូបេ និមុគ្គបុរិសោ តំ បជហន្តោ វិយ អនបេក្ខិនោ ឯតំ អប្បមត្តកំ ពហុទុក្ខំ កាមសុខំ បហាយ វជន្តិ, និក្ខមិត្វា មនោរមំ បព្ពជ្ជំ បព្ពជន្តីតិ។

    Rajjuvālambanī cesāti ca-kāro nipātamatto, ālambanarajju viya esāti attho. Katarā? Yā gehe vasato rati, yā gehe vasantassa rūpādīsu ārammaṇesu kāmaratīti attho. Iminā kāmānaṃ appassādataṃ dasseti. Ayaṃ etthādhippāyo – yathā gilānassa manussassa attano balena parivattituṃ asakkontassa ‘‘imaṃ ālambitvā parivatteyyāsī’’ti ālambanarajjuṃ bandheyyuṃ, tassa taṃ ālambitvā parivattantassa appamattakaṃ kāyikacetasikasukhaṃ bhaveyya, evaṃ kilesāturānaṃ sattānaṃ vivekasukhavasena parivattituṃ asakkontānaṃ agāramajjhe ṭhapitāni kāmaratidāyakāni rūpādīni ārammaṇāni tesaṃ kilesapariḷāhakāle methunadhammapaṭisevanavasena tāni ārabbha parivattamānānaṃ kāyikacetasikasukhasaṅkhātā kāmarati nāma taṃ muhuttaṃ uppajjamānā appamattikā hoti, evaṃ appassādā kāmāti. Etampi chetvānāti yasmā pana bahudukkhā kāmā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo, tasmā taṃ ādīnavaṃ sampassamānā paṇḍitā etampi rajjuṃ chetvā gūthakūpe nimuggapuriso taṃ pajahanto viya anapekkhino etaṃ appamattakaṃ bahudukkhaṃ kāmasukhaṃ pahāya vajanti, nikkhamitvā manoramaṃ pabbajjaṃ pabbajantīti.

    ឯវំ មហាសត្តោ កាមេសុ អស្សាទញ្ច អាទីនវញ្ច ទស្សេន្តោ ពុទ្ធលីឡាយ ធម្មំ ទេសេត្វា សហាយំ បក្កោសាបេត្វា រជ្ជំ បដិច្ឆាបេត្វា ញាតិមិត្តសុហជ្ជានំ រោទន្តានំ បរិទេវន្តានមេវ សិរិវិភវំ ឆឌ្ឌេត្វា ហិមវន្តំ បវិសិត្វា ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា ឈានាភិញ្ញំ និព្ពត្តេត្វា ព្រហ្មលោកបរាយណោ អហោសិ។

    Evaṃ mahāsatto kāmesu assādañca ādīnavañca dassento buddhalīḷāya dhammaṃ desetvā sahāyaṃ pakkosāpetvā rajjaṃ paṭicchāpetvā ñātimittasuhajjānaṃ rodantānaṃ paridevantānameva sirivibhavaṃ chaḍḍetvā himavantaṃ pavisitvā isipabbajjaṃ pabbajitvā jhānābhiññaṃ nibbattetvā brahmalokaparāyaṇo ahosi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ពហូ ជនេ អមតបានំ បាយេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា អគ្គមហេសី រាហុលមាតា អហោសិ, សហាយរាជា អានន្ទោ, សុសីមរាជា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā bahū jane amatapānaṃ pāyetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā aggamahesī rāhulamātā ahosi, sahāyarājā ānando, susīmarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    សុសីមជាតកវណ្ណនា ឆដ្ឋា។

    Susīmajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤១១. សុសីមជាតកំ • 411. Susīmajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact