Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៤។១៨៣
Numbered Discourses 4.183
១៩។ ព្រាហ្មណវគ្គ
19. Brahmins
សុតសុត្ត
Vassakāra on What is Heard
ឯកំ សមយំ ភគវា រាជគហេ វិហរតិ វេឡុវនេ កលន្ទកនិវាបេ។ អថ ខោ វស្សការោ ព្រាហ្មណោ មគធមហាមត្តោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវតា សទ្ធិំ សម្មោទិ។ សម្មោទនីយំ កថំ សារណីយំ វីតិសារេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នោ ខោ វស្សការោ ព្រាហ្មណោ មគធមហាមត្តោ ភគវន្តំ ឯតទវោច:
At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground. Then Vassakāra the brahmin, a minister of Magadha, went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:
“អហញ្ហិ, ភោ គោតម, ឯវំវាទី ឯវំទិដ្ឋិ: ‘យោ កោចិ ទិដ្ឋំ ភាសតិ—ឯវំ មេ ទិដ្ឋន្តិ, នត្ថិ តតោ ទោសោ; យោ កោចិ សុតំ ភាសតិ—ឯវំ មេ សុតន្តិ, នត្ថិ តតោ ទោសោ; យោ កោចិ មុតំ ភាសតិ—ឯវំ មេ មុតន្តិ, នត្ថិ តតោ ទោសោ; យោ កោចិ វិញ្ញាតំ ភាសតិ—ឯវំ មេ វិញ្ញាតន្តិ, នត្ថិ តតោ ទោសោៜ”តិ។
“Master Gotama, this is my doctrine and view: There’s nothing wrong with talking about what you’ve seen, saying: ‘So I have seen.’ There’s nothing wrong with talking about what you’ve heard, saying: ‘So I have heard.’ There’s nothing wrong with talking about what you’ve thought, saying: ‘So I have thought.’ There’s nothing wrong with talking about what you’ve known, saying: ‘So I have known.’”
“នាហំ, ព្រាហ្មណ, សព្ពំ ទិដ្ឋំ ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ; ន បនាហំ, ព្រាហ្មណ, សព្ពំ ទិដ្ឋំ ន ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ; នាហំ, ព្រាហ្មណ, សព្ពំ សុតំ ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ; ន បនាហំ, ព្រាហ្មណ, សព្ពំ សុតំ ន ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ; នាហំ, ព្រាហ្មណ, សព្ពំ មុតំ ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ; ន បនាហំ, ព្រាហ្មណ, សព្ពំ មុតំ ន ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ; នាហំ, ព្រាហ្មណ, សព្ពំ វិញ្ញាតំ ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ; ន បនាហំ, ព្រាហ្មណ, សព្ពំ វិញ្ញាតំ ន ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ។
“Brahmin, I don’t say you should talk about everything you see, hear, think, and know. But I also don’t say you should talk about nothing you see, hear, think, and know.
យញ្ហិ, ព្រាហ្មណ, ទិដ្ឋំ ភាសតោ អកុសលា ធម្មា អភិវឌ្ឍន្តិ, កុសលា ធម្មា បរិហាយន្តិ, ឯវរូបំ ទិដ្ឋំ ន ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ។ យញ្ច ខ្វស្ស, ព្រាហ្មណ, ទិដ្ឋំ អភាសតោ កុសលា ធម្មា បរិហាយន្តិ, អកុសលា ធម្មា អភិវឌ្ឍន្តិ, ឯវរូបំ ទិដ្ឋំ ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ។
When talking about certain things you’ve seen, heard, thought, or known, unskillful qualities grow while skillful qualities decline. I say that you shouldn’t talk about those things. When talking about other things you’ve seen, heard, thought, or known, unskillful qualities decline while skillful qualities grow. I say that you should talk about those things.”
យញ្ហិ, ព្រាហ្មណ, សុតំ ភាសតោ អកុសលា ធម្មា អភិវឌ្ឍន្តិ, កុសលា ធម្មា បរិហាយន្តិ, ឯវរូបំ សុតំ ន ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ។ យញ្ច ខ្វស្ស, ព្រាហ្មណ, សុតំ អភាសតោ កុសលា ធម្មា បរិហាយន្តិ, អកុសលា ធម្មា អភិវឌ្ឍន្តិ, ឯវរូបំ សុតំ ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ។
យញ្ហិ, ព្រាហ្មណ, មុតំ ភាសតោ អកុសលា ធម្មា អភិវឌ្ឍន្តិ, កុសលា ធម្មា បរិហាយន្តិ, ឯវរូបំ មុតំ ន ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ។ យញ្ច ខ្វស្ស, ព្រាហ្មណ, មុតំ អភាសតោ កុសលា ធម្មា បរិហាយន្តិ, អកុសលា ធម្មា អភិវឌ្ឍន្តិ, ឯវរូបំ មុតំ ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ។
យញ្ហិ, ព្រាហ្មណ, វិញ្ញាតំ ភាសតោ អកុសលា ធម្មា អភិវឌ្ឍន្តិ, កុសលា ធម្មា បរិហាយន្តិ, ឯវរូបំ វិញ្ញាតំ ន ភាសិតព្ពន្តិ វទាមិ។ យញ្ច ខ្វស្ស, ព្រាហ្មណ, វិញ្ញាតំ អភាសតោ កុសលា ធម្មា បរិហាយន្តិ, អកុសលា ធម្មា អភិវឌ្ឍន្តិ, ឯវរូបំ វិញ្ញាតំ ភាសិតព្ពន្តិ វទាមី”តិ។
អថ ខោ វស្សការោ ព្រាហ្មណោ មគធមហាមត្តោ ភគវតោ ភាសិតំ អភិនន្ទិត្វា អនុមោទិត្វា ឧដ្ឋាយាសនា បក្កាមីតិ។
Then Vassakāra the brahmin, having approved and agreed with what the Buddha said, got up from his seat and left.
តតិយំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]