Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.47
Numbered Discourses 4.47
5. රෝහිතස්සවග්ග
5. With Rohitassa
සුවිදූරසුත්ත
Very Far Apart
“චත්තාරිමානි, භික්ඛවේ, සුවිදූරවිදූරානි. කතමානි චත්තාරි? නභඤ්ච, භික්ඛවේ, පථවී ච; ඉදං පඨමං සුවිදූරවිදූරේ. ඕරිමඤ්ච, භික්ඛවේ, තීරං සමුද්දස්ස පාරිමඤ්ච; ඉදං දුතියං සුවිදූරවිදූරේ. යතෝ ච, භික්ඛවේ, වේරෝචනෝ අබ්භුදේති යත්ථ ච අත්ථමේති; ඉදං තතියං සුවිදූරවිදූරේ. සතඤ්ච, භික්ඛවේ, ධම්මෝ අසතඤ්ච ධම්මෝ; ඉදං චතුත්ථං සුවිදූරවිදූරේ. ඉමානි ඛෝ, භික්ඛවේ, චත්තාරි සුවිදූරවිදූරානීති.
“Bhikkhus, these four things are very far apart. What four? The sky and the earth. … The near and the far shore of the ocean. … Where the sun rises and where it sets. … The teaching of the virtuous and the teaching of the wicked. … These are the four things very far apart.
නභඤ්ච දූරේ පථවී ච දූරේ, පාරං සමුද්දස්ස තදාහු දූරේ; යතෝ ච වේරෝචනෝ අබ්භුදේති, පභඞ්කරෝ යත්ථ ච අත්ථමේති; තතෝ හවේ දූරතරං වදන්ති, සතඤ්ච ධම්මං අසතඤ්ච ධම්මං.
The sky is far from the earth; they say the other shore of the ocean is far; and where the sun rises is far from where that beacon sets. But even further apart than that, they say, is the teaching of the virtuous from the wicked.
අබ්යායිකෝ හෝති සතං සමාගමෝ, යාවාපි තිට්ඨේය්ය තථේව හෝති; ඛිප්පඤ්හි වේති අසතං සමාගමෝ, තස්මා සතං ධම්මෝ අසබ්භි ආරකා”ති.
The company of the virtuous is reliable; as long as it remains, it stays the same. But the company of the wicked is fickle, and so the teaching of the virtuous
සත්තමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]