Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៤៩២] ៩. តច្ឆសូករជាតកវណ្ណនា

    [492] 9. Tacchasūkarajātakavaṇṇanā

    យទេសមានា វិចរិម្ហាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ទ្វេ មហល្លកត្ថេរេ អារព្ភ កថេសិ។ មហាកោសលោ កិរ រញ្ញោ ពិម្ពិសារស្ស ធីតរំ ទេន្តោ ធីតុ ន្ហានីយមូលត្ថាយ កាសិគាមំ អទាសិ។ បសេនទិ រាជា អជាតសត្តុនា បិតរិ មារិតេ តំ គាមំ អច្ឆិន្ទិ។ តេសុ តស្សត្ថាយ យុជ្ឈន្តេសុ បឋមំ អជាតសត្តុស្ស ជយោ អហោសិ។ កោសលរាជា បរាជយប្បត្តោ អមច្ចេ បុច្ឆិ ‘‘កេន នុ ខោ ឧបាយេន អជាតសត្តុំ គណ្ហេយ្យាមា’’តិ។ មហារាជ, ភិក្ខូ នាម មន្តកុសលា ហោន្តិ, ចរបុរិសេ បេសេត្វា វិហារេ ភិក្ខូនំ កថំ បរិគ្គណ្ហិតុំ វដ្ដតីតិ។ រាជា ‘‘សាធូ’’តិ បដិស្សុណិត្វា ‘‘ឯថ, តុម្ហេ វិហារំ គន្ត្វា បដិច្ឆន្នា ហុត្វា ភទន្តានំ កថំ បរិគ្គណ្ហថា’’តិ ចរបុរិសេ បយោជេសិ។ ជេតវនេបិ ពហូ រាជបុរិសា បព្ពជិតា ហោន្តិ។ តេសុ ទ្វេ មហល្លកត្ថេរា វិហារបច្ចន្តេ បណ្ណសាលាយំ វសន្តិ, ឯកោ ធនុគ្គហតិស្សត្ថេរោ នាម, ឯកោ មន្តិទត្តត្ថេរោ នាម។ តេ សព្ពរត្តិំ សុបិត្វា បច្ចូសកាលេ បពុជ្ឈិំសុ។

    Yadesamānā vicarimhāti idaṃ satthā jetavane viharanto dve mahallakatthere ārabbha kathesi. Mahākosalo kira rañño bimbisārassa dhītaraṃ dento dhītu nhānīyamūlatthāya kāsigāmaṃ adāsi. Pasenadi rājā ajātasattunā pitari mārite taṃ gāmaṃ acchindi. Tesu tassatthāya yujjhantesu paṭhamaṃ ajātasattussa jayo ahosi. Kosalarājā parājayappatto amacce pucchi ‘‘kena nu kho upāyena ajātasattuṃ gaṇheyyāmā’’ti. Mahārāja, bhikkhū nāma mantakusalā honti, carapurise pesetvā vihāre bhikkhūnaṃ kathaṃ pariggaṇhituṃ vaṭṭatīti. Rājā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā ‘‘etha, tumhe vihāraṃ gantvā paṭicchannā hutvā bhadantānaṃ kathaṃ pariggaṇhathā’’ti carapurise payojesi. Jetavanepi bahū rājapurisā pabbajitā honti. Tesu dve mahallakattherā vihārapaccante paṇṇasālāyaṃ vasanti, eko dhanuggahatissatthero nāma, eko mantidattatthero nāma. Te sabbarattiṃ supitvā paccūsakāle pabujjhiṃsu.

    តេសុ ធនុគ្គហតិស្សត្ថេរោ អគ្គិំ ជាលេត្វា អាហ ‘‘ភន្តេ, មន្តិទត្តត្ថេរា’’តិ។ ‘‘កិំ ភន្តេ’’តិ។ ‘‘និទ្ទាយថ តុម្ហេ’’តិ។ ‘‘ន និទ្ទាយាមិ, កិំ កាតព្ព’’ន្តិ? ‘‘ភន្តេ, លាលកោ វតាយំ កោសលរាជា ចាដិមត្តភោជនមេវ ភុញ្ជិតុំ ជានាតី’’តិ។ ‘‘អថ កិំ ភន្តេ’’តិ។ ‘‘អត្តនោ កុច្ឆិម្ហិ បាណកមត្តេន អជាតសត្តុនា បរាជិតោ រាជា’’តិ។ ‘‘កិន្តិ បន ភន្តេ កាតុំ វដ្ដតី’’តិ? ‘‘ភន្តេ, មន្តិទត្តត្ថេរ យុទ្ធំ នាម សកដព្យូហចក្កព្យូហបទុមព្យូហវសេន តិវិធំ។ តេសុ ភាគិនេយ្យំ អជាតសត្តុំ គណ្ហន្តេន សកដព្យូហំ កត្វា គណ្ហិតុំ វដ្ដតិ, អសុកស្មិំ នាម បព្ពតកណ្ណេ ទ្វីសុ បស្សេសុ សូរបុរិសេ ឋបេត្វា បុរតោ ពលំ ទស្សេត្វា អន្តោ បវិដ្ឋភាវំ ញត្វា នទិត្វា វគ្គិត្វា កុមិនេ បវិដ្ឋមច្ឆំ វិយ អន្តោមុដ្ឋិយំ កត្វាវ នំ គហេតុំ សក្កា’’តិ។

    Tesu dhanuggahatissatthero aggiṃ jāletvā āha ‘‘bhante, mantidattattherā’’ti. ‘‘Kiṃ bhante’’ti. ‘‘Niddāyatha tumhe’’ti. ‘‘Na niddāyāmi, kiṃ kātabba’’nti? ‘‘Bhante, lālako vatāyaṃ kosalarājā cāṭimattabhojanameva bhuñjituṃ jānātī’’ti. ‘‘Atha kiṃ bhante’’ti. ‘‘Attano kucchimhi pāṇakamattena ajātasattunā parājito rājā’’ti. ‘‘Kinti pana bhante kātuṃ vaṭṭatī’’ti? ‘‘Bhante, mantidattatthera yuddhaṃ nāma sakaṭabyūhacakkabyūhapadumabyūhavasena tividhaṃ. Tesu bhāgineyyaṃ ajātasattuṃ gaṇhantena sakaṭabyūhaṃ katvā gaṇhituṃ vaṭṭati, asukasmiṃ nāma pabbatakaṇṇe dvīsu passesu sūrapurise ṭhapetvā purato balaṃ dassetvā anto paviṭṭhabhāvaṃ ñatvā naditvā vaggitvā kumine paviṭṭhamacchaṃ viya antomuṭṭhiyaṃ katvāva naṃ gahetuṃ sakkā’’ti.

    បយោជិតបុរិសា តំ កថំ សុត្វា រញ្ញោ អារោចេសុំ។ រាជា មហតិយា សេនាយ គន្ត្វា តថា កត្វា អជាតសត្តុំ គហេត្វា សង្ខលិកពន្ធនេន ពន្ធិត្វា កតិបាហំ និម្មទំ កត្វា ‘‘បុន ឯវរូបំ មា ករី’’តិ អស្សាសេត្វា មោចេត្វា ធីតរំ វជិរកុមារិំ នាម តស្ស ទត្វា មហន្តេន បរិវារេន វិស្សជ្ជេសិ។ ‘‘កោសលរញ្ញា ធនុគ្គហតិស្សត្ថេរស្ស សំវិធានេន អជាតសត្តុ គហិតោ’’តិ ភិក្ខូនំ អន្តរេ កថា សមុដ្ឋហិ, ធម្មសភាយម្បិ តមេវ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបិ ធនុគ្គហតិស្សោ យុទ្ធសំវិធានេ ឆេកោយេវា’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Payojitapurisā taṃ kathaṃ sutvā rañño ārocesuṃ. Rājā mahatiyā senāya gantvā tathā katvā ajātasattuṃ gahetvā saṅkhalikabandhanena bandhitvā katipāhaṃ nimmadaṃ katvā ‘‘puna evarūpaṃ mā karī’’ti assāsetvā mocetvā dhītaraṃ vajirakumāriṃ nāma tassa datvā mahantena parivārena vissajjesi. ‘‘Kosalaraññā dhanuggahatissattherassa saṃvidhānena ajātasattu gahito’’ti bhikkhūnaṃ antare kathā samuṭṭhahi, dhammasabhāyampi tameva kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi dhanuggahatisso yuddhasaṃvidhāne chekoyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិនគរស្ស ទ្វារគាមវាសី ឯកោ វឌ្ឍកី ទារុអត្ថាយ អរញ្ញំ គន្ត្វា អាវាដេ បតិតំ ឯកំ សូករបោតកំ ទិស្វា អានេត្វា ‘‘តច្ឆសូករោ’’តិស្ស នាមំ កត្វា បោសេសិ។ សោ តស្ស ឧបការកោ អហោសិ។ តុណ្ឌេន រុក្ខេ បរិវត្តេត្វា ទេតិ, ទាឋាយ វេឋេត្វា កាឡសុត្តំ កឌ្ឍតិ, មុខេន ឌំសិត្វា វាសិនិខាទនមុគ្គរេ អាហរតិ។ សោ វុឌ្ឍិប្បត្តោ មហាពលោ មហាសរីរោ អហោសិ។ អថ វឌ្ឍកី តស្មិំ បុត្តបេមំ បច្ចុបដ្ឋាបេត្វា ‘‘ឥមំ ឥធ វសន្តំ កោចិទេវ ហិំសេយ្យា’’តិ អរញ្ញេ វិស្សជ្ជេសិ។ សោ ចិន្តេសិ ‘‘អហំ ឥមស្មិំ អរញ្ញេ ឯកកោវ វសិតុំ ន សក្ខិស្សាមិ, ញាតកេ បរិយេសិត្វា តេហិ បរិវុតោ វសិស្សាមី’’តិ។ សោ វនឃដាយ សូករេ បរិយេសន្តោ ពហូ សូករេ ទិស្វា តុស្សិត្វា តិស្សោ គាថា អភាសិ –

    Atīte bārāṇasinagarassa dvāragāmavāsī eko vaḍḍhakī dāruatthāya araññaṃ gantvā āvāṭe patitaṃ ekaṃ sūkarapotakaṃ disvā ānetvā ‘‘tacchasūkaro’’tissa nāmaṃ katvā posesi. So tassa upakārako ahosi. Tuṇḍena rukkhe parivattetvā deti, dāṭhāya veṭhetvā kāḷasuttaṃ kaḍḍhati, mukhena ḍaṃsitvā vāsinikhādanamuggare āharati. So vuḍḍhippatto mahābalo mahāsarīro ahosi. Atha vaḍḍhakī tasmiṃ puttapemaṃ paccupaṭṭhāpetvā ‘‘imaṃ idha vasantaṃ kocideva hiṃseyyā’’ti araññe vissajjesi. So cintesi ‘‘ahaṃ imasmiṃ araññe ekakova vasituṃ na sakkhissāmi, ñātake pariyesitvā tehi parivuto vasissāmī’’ti. So vanaghaṭāya sūkare pariyesanto bahū sūkare disvā tussitvā tisso gāthā abhāsi –

    ១៦០.

    160.

    ‘‘យទេសមានា វិចរិម្ហ, បព្ពតានិ វនានិ ច;

    ‘‘Yadesamānā vicarimha, pabbatāni vanāni ca;

    អន្វេសំ វិចរិំ ញាតី, តេមេ អធិគតា មយា។

    Anvesaṃ vicariṃ ñātī, teme adhigatā mayā.

    ១៦១.

    161.

    ‘‘ពហុញ្ចិទំ មូលផលំ, ភក្ខោ ចាយំ អនប្បកោ;

    ‘‘Bahuñcidaṃ mūlaphalaṃ, bhakkho cāyaṃ anappako;

    រម្មា ចិមា គិរីនជ្ជោ, ផាសុវាសោ ភវិស្សតិ។

    Rammā cimā girīnajjo, phāsuvāso bhavissati.

    ១៦២.

    162.

    ‘‘ឥធេវាហំ វសិស្សាមិ, សហ សព្ពេហិ ញាតិភិ;

    ‘‘Idhevāhaṃ vasissāmi, saha sabbehi ñātibhi;

    អប្បោស្សុក្កោ និរាសង្កី, អសោកោ អកុតោភយោ’’តិ។

    Appossukko nirāsaṅkī, asoko akutobhayo’’ti.

    តត្ថ យទេសមានាតិ យំ ញាតិគណំ បរិយេសន្តា មយំ វិចរិម្ហ។ អន្វេសន្តិ ចិរំ វត អន្វេសន្តោ វិចរិំ។ តេមេតិ តេ ឥមេ។ ភក្ខោតិ ស្វេវ វនមូលផលសង្ខាតោ ភក្ខោ។ អប្បោស្សុក្កោតិ អនុស្សុក្កោ ហុត្វា។

    Tattha yadesamānāti yaṃ ñātigaṇaṃ pariyesantā mayaṃ vicarimha. Anvesanti ciraṃ vata anvesanto vicariṃ. Temeti te ime. Bhakkhoti sveva vanamūlaphalasaṅkhāto bhakkho. Appossukkoti anussukko hutvā.

    សូករា តស្ស វចនំ សុត្វា ចតុត្ថំ គាថមាហំសុ –

    Sūkarā tassa vacanaṃ sutvā catutthaṃ gāthamāhaṃsu –

    ១៦៣.

    163.

    ‘‘អញ្ញម្បិ លេណំ បរិយេស, សត្តុ នោ ឥធ វិជ្ជតិ;

    ‘‘Aññampi leṇaṃ pariyesa, sattu no idha vijjati;

    សោ តច្ឆ សូករេ ហន្តិ, ឥធាគន្ត្វា វរំ វរ’’ន្តិ។

    So taccha sūkare hanti, idhāgantvā varaṃ vara’’nti.

    តត្ថ តច្ឆាតិ តំ នាមេនាលបន្តិ។ វរំ វរន្តិ សូករេ ហនន្តោ ថូលមំសំ វរំ វរញ្ញេវ ហនតិ។

    Tattha tacchāti taṃ nāmenālapanti. Varaṃ varanti sūkare hananto thūlamaṃsaṃ varaṃ varaññeva hanati.

    ឥតោ បរំ ឧត្តានសម្ពន្ធគាថា បាឡិនយេន វេទិតព្ពា –

    Ito paraṃ uttānasambandhagāthā pāḷinayena veditabbā –

    ១៦៤.

    164.

    ‘‘កោ នុម្ហាកំ ឥធ សត្តុ, កោ ញាតី សុសមាគតេ;

    ‘‘Ko numhākaṃ idha sattu, ko ñātī susamāgate;

    ទុប្បធំសេ បធំសេតិ, តំ មេ អក្ខាថ បុច្ឆិតា។

    Duppadhaṃse padhaṃseti, taṃ me akkhātha pucchitā.

    ១៦៥.

    165.

    ‘‘ឧទ្ធគ្គរាជី មិគរាជា, ពលី ទាឋាវុធោ មិគោ;

    ‘‘Uddhaggarājī migarājā, balī dāṭhāvudho migo;

    សោ តច្ឆ សូករេ ហន្តិ, ឥធាគន្ត្វា វរំ វរំ។

    So taccha sūkare hanti, idhāgantvā varaṃ varaṃ.

    ១៦៦.

    166.

    ‘‘ន នោ ទាឋា ន វិជ្ជន្តិ, ពលំ កាយេ សមោហិតំ;

    ‘‘Na no dāṭhā na vijjanti, balaṃ kāye samohitaṃ;

    សព្ពេ សមគ្គា ហុត្វាន, វសំ កាហាម ឯកកំ។

    Sabbe samaggā hutvāna, vasaṃ kāhāma ekakaṃ.

    ១៦៧.

    167.

    ‘‘ហទយង្គមំ កណ្ណសុខំ, វាចំ ភាសសិ តច្ឆក;

    ‘‘Hadayaṅgamaṃ kaṇṇasukhaṃ, vācaṃ bhāsasi tacchaka;

    យោបិ យុទ្ធេ បលាយេយ្យ, តម្បិ បច្ឆា ហនាមសេ’’តិ។

    Yopi yuddhe palāyeyya, tampi pacchā hanāmase’’ti.

    តត្ថ កោ នុម្ហាកន្តិ អហំ តុម្ហេ ទិស្វាវ ‘‘ឥមេ សូករា អប្បមំសលោហិតា, ភយេន នេសំ ភវិតព្ព’’ន្តិ ចិន្តេសិំ, តស្មា មេ អាចិក្ខថ, កោ នុ អម្ហាកំ ឥធ សត្តុ។ ឧទ្ធគ្គរាជីតិ ឧទ្ធគ្គាហិ សរីររាជីហិ សមន្នាគតោ។ ព្យគ្ឃំ សន្ធាយេវមាហំសុ។ យោបីតិ យោ អម្ហាកំ អន្តរេ ឯកោបិ បលាយិស្សតិ, តម្បិ មយំ បច្ឆា ហនិស្សាមាតិ។

    Tattha ko numhākanti ahaṃ tumhe disvāva ‘‘ime sūkarā appamaṃsalohitā, bhayena nesaṃ bhavitabba’’nti cintesiṃ, tasmā me ācikkhatha, ko nu amhākaṃ idha sattu. Uddhaggarājīti uddhaggāhi sarīrarājīhi samannāgato. Byagghaṃ sandhāyevamāhaṃsu. Yopīti yo amhākaṃ antare ekopi palāyissati, tampi mayaṃ pacchā hanissāmāti.

    តច្ឆសូករោ សព្ពេ សូករេ ឯកចិត្តេ កត្វា បុច្ឆិ ‘‘កាយ វេលាយ ព្យគ្ឃោ អាគមិស្សតី’’តិ។ អជ្ជ បាតោវ ឯកំ គហេត្វា គតោ, ស្វេ បាតោវ អាគមិស្សតីតិ។ សោ យុទ្ធកុសលោ ‘‘ឥមស្មិំ ឋានេ ឋិតេន សក្កា ជេតុ’’ន្តិ ភូមិសីសំ បជានាតិ, តស្មា ឯកំ បទេសំ សល្លក្ខេត្វា រត្តិមេវ សូករេ គោចរំ គាហាបេត្វា ពលវបច្ចូសតោ បដ្ឋាយ ‘‘យុទ្ធំ នាម សកដព្យូហាទិវសេន តិវិធំ ហោតី’’តិ វត្វា បទុមព្យូហំ សំវិទហតិ។ មជ្ឈេ ឋានេ ខីរបិវកេ សូករបោតកេ ឋបេសិ។ តេ បរិវារេត្វា តេសំ មាតរោ, តា បរិវារេត្វា វញ្ឈា សូករិយោ, តាសំ អនន្តរា សូករបោតកេ, តេសំ អនន្តរា មកុលទាឋេ តរុណសូករេ, តេសំ អនន្តរា មហាទាឋេ, តេសំ អនន្តរា ជិណ្ណសូករេ, តតោ តត្ថ តត្ថ ទសវគ្គំ វីសតិវគ្គំ តិំសវគ្គញ្ច កត្វា ពលគុម្ពំ ឋបេសិ។ អត្តនោ អត្ថាយ ឯកំ អាវាដំ, ព្យគ្ឃស្ស បតនត្ថាយ ឯកំ សុប្បសណ្ឋានំ បព្ភារំ កត្វា ខណាបេសិ។ ទ្វិន្នំ អាវាដានំ អន្តរេ អត្តនោ វសនត្ថាយ បីឋកំ ការេសិ។ សោ ថាមសម្បន្នេ យោធសូករេ គហេត្វា តស្មិំ តស្មិំ ឋានេ សូករេ អស្សាសេន្តោ វិចរិ។ តស្សេវំ ករោន្តស្សេវ សូរិយោ ឧគ្គច្ឆតិ។

    Tacchasūkaro sabbe sūkare ekacitte katvā pucchi ‘‘kāya velāya byaggho āgamissatī’’ti. Ajja pātova ekaṃ gahetvā gato, sve pātova āgamissatīti. So yuddhakusalo ‘‘imasmiṃ ṭhāne ṭhitena sakkā jetu’’nti bhūmisīsaṃ pajānāti, tasmā ekaṃ padesaṃ sallakkhetvā rattimeva sūkare gocaraṃ gāhāpetvā balavapaccūsato paṭṭhāya ‘‘yuddhaṃ nāma sakaṭabyūhādivasena tividhaṃ hotī’’ti vatvā padumabyūhaṃ saṃvidahati. Majjhe ṭhāne khīrapivake sūkarapotake ṭhapesi. Te parivāretvā tesaṃ mātaro, tā parivāretvā vañjhā sūkariyo, tāsaṃ anantarā sūkarapotake, tesaṃ anantarā makuladāṭhe taruṇasūkare, tesaṃ anantarā mahādāṭhe, tesaṃ anantarā jiṇṇasūkare, tato tattha tattha dasavaggaṃ vīsativaggaṃ tiṃsavaggañca katvā balagumbaṃ ṭhapesi. Attano atthāya ekaṃ āvāṭaṃ, byagghassa patanatthāya ekaṃ suppasaṇṭhānaṃ pabbhāraṃ katvā khaṇāpesi. Dvinnaṃ āvāṭānaṃ antare attano vasanatthāya pīṭhakaṃ kāresi. So thāmasampanne yodhasūkare gahetvā tasmiṃ tasmiṃ ṭhāne sūkare assāsento vicari. Tassevaṃ karontasseva sūriyo uggacchati.

    អថ ព្យគ្ឃរាជា កូដជដិលស្ស អស្សមបទា និក្ខមិត្វា បព្ពតតលេ អដ្ឋាសិ។ តំ ទិស្វា សូករា ‘‘អាគតោ នោ ភន្តេ វេរី’’តិ វទិំសុ។ មា ភាយថ, យំ យំ ឯស ករោតិ, តំ សព្ពំ សរិក្ខា ហុត្វា ករោថាតិ។ ព្យគ្ឃោ សរីរំ វិធុនិត្វា ឱសក្កន្តោ វិយ បស្សាវមកាសិ, សូករាបិ តថេវ ករិំសុ។ ព្យគ្ឃោ សូករេ ឱលោកេត្វា មហានទំ នទិ, តេបិ តថេវ ករិំសុ។ សោ តេសំ កិរិយំ ទិស្វា ចិន្តេសិ ‘‘ន ឥមេ បុព្ពសទិសា, អជ្ជ មយ្ហំ បដិសត្តុនោ ហុត្វា វគ្គវគ្គា ឋិតា, សំវិទហកោ នេសំ សេនានាយកោបិ អត្ថិ, អជ្ជ មយា ឯតេសំ សន្តិកំ គន្តុំ ន វដ្ដតី’’តិ មរណភយតជ្ជិតោ និវត្តិត្វា កូដជដិលស្ស សន្តិកំ គតោ។ អថ នំ សោ តុច្ឆហត្ថំ ទិស្វា នវមំ គាថមាហ –

    Atha byaggharājā kūṭajaṭilassa assamapadā nikkhamitvā pabbatatale aṭṭhāsi. Taṃ disvā sūkarā ‘‘āgato no bhante verī’’ti vadiṃsu. Mā bhāyatha, yaṃ yaṃ esa karoti, taṃ sabbaṃ sarikkhā hutvā karothāti. Byaggho sarīraṃ vidhunitvā osakkanto viya passāvamakāsi, sūkarāpi tatheva kariṃsu. Byaggho sūkare oloketvā mahānadaṃ nadi, tepi tatheva kariṃsu. So tesaṃ kiriyaṃ disvā cintesi ‘‘na ime pubbasadisā, ajja mayhaṃ paṭisattuno hutvā vaggavaggā ṭhitā, saṃvidahako nesaṃ senānāyakopi atthi, ajja mayā etesaṃ santikaṃ gantuṃ na vaṭṭatī’’ti maraṇabhayatajjito nivattitvā kūṭajaṭilassa santikaṃ gato. Atha naṃ so tucchahatthaṃ disvā navamaṃ gāthamāha –

    ១៦៨.

    168.

    ‘‘បាណាតិបាតា វិរតោ នុ អជ្ជ, អភយំ នុ តេ សព្ពភូតេសុ ទិន្នំ;

    ‘‘Pāṇātipātā virato nu ajja, abhayaṃ nu te sabbabhūtesu dinnaṃ;

    ទាឋា នុ តេ មិគវធាយ ន សន្តិ, យោ សង្ឃបត្តោ កបណោវ ឈាយសី’’តិ។

    Dāṭhā nu te migavadhāya na santi, yo saṅghapatto kapaṇova jhāyasī’’ti.

    តត្ថ សង្ឃបត្តោតិ យោ ត្វំ សូករសង្ឃបត្តោ ហុត្វា កិញ្ចិ គោចរំ អលភិត្វា កបណោ វិយ ឈាយសីតិ។

    Tattha saṅghapattoti yo tvaṃ sūkarasaṅghapatto hutvā kiñci gocaraṃ alabhitvā kapaṇo viya jhāyasīti.

    អថ ព្យគ្ឃោ តិស្សោ គាថា អភាសិ –

    Atha byaggho tisso gāthā abhāsi –

    ១៦៩.

    169.

    ‘‘ន មេ ទាឋា ន វិជ្ជន្តិ, ពលំ កាយេ សមោហិតំ;

    ‘‘Na me dāṭhā na vijjanti, balaṃ kāye samohitaṃ;

    ញាតី ច ទិស្វាន សាមគ្គី ឯកតោ, តស្មា ច ឈាយាមិ វនម្ហិ ឯកកោ។

    Ñātī ca disvāna sāmaggī ekato, tasmā ca jhāyāmi vanamhi ekako.

    ១៧០.

    170.

    ‘‘ឥមស្សុទំ យន្តិ ទិសោទិសំ បុរេ, ភយដ្ដិតា លេណគវេសិនោ បុថុ;

    ‘‘Imassudaṃ yanti disodisaṃ pure, bhayaṭṭitā leṇagavesino puthu;

    តេ ទានិ សង្គម្ម វសន្តិ ឯកតោ, យត្ថដ្ឋិតា ទុប្បសហជ្ជ តេ មយា។

    Te dāni saṅgamma vasanti ekato, yatthaṭṭhitā duppasahajja te mayā.

    ១៧១.

    171.

    ‘‘បរិណាយកសម្បន្នា , សហិតា ឯកវាទិនោ;

    ‘‘Pariṇāyakasampannā , sahitā ekavādino;

    តេ មំ សមគ្គា ហិំសេយ្យុំ, តស្មា នេសំ ន បត្ថយេ’’តិ។

    Te maṃ samaggā hiṃseyyuṃ, tasmā nesaṃ na patthaye’’ti.

    តត្ថ សាមគ្គី ឯកតោតិ សហិតា ហុត្វា ឯកតោ ឋិតេ។ ឥមស្សុទន្តិ ឥមេ សុទំ មយា អក្ខីនិ ឧម្មីលេត្វា ឱលោកិតមត្តាវ បុព្ពេ ទិសោទិសំ គច្ឆន្តិ។ បុថូតិ វិសុំ វិសុំ។ យត្ថដ្ឋិតាតិ យស្មិំ ភូមិភាគេ ឋិតា។ បរិណាយកសម្បន្នាតិ សេនានាយកេន សម្បន្នា។ តស្មា នេសំ ន បត្ថយេតិ តេន ការណេន ឯតេសំ ន បត្ថេមិ។

    Tattha sāmaggī ekatoti sahitā hutvā ekato ṭhite. Imassudanti ime sudaṃ mayā akkhīni ummīletvā olokitamattāva pubbe disodisaṃ gacchanti. Puthūti visuṃ visuṃ. Yatthaṭṭhitāti yasmiṃ bhūmibhāge ṭhitā. Pariṇāyakasampannāti senānāyakena sampannā. Tasmā nesaṃ na patthayeti tena kāraṇena etesaṃ na patthemi.

    តំ សុត្វា កូដជដិលោ តស្ស ឧស្សាហំ ជនយន្តោ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā kūṭajaṭilo tassa ussāhaṃ janayanto gāthamāha –

    ១៧២.

    172.

    ‘‘ឯកោវ ឥន្ទោ អសុរេ ជិនាតិ, ឯកោវ សេនោ ហន្តិ ទិជេ បសយ្ហ;

    ‘‘Ekova indo asure jināti, ekova seno hanti dije pasayha;

    ឯកោវ ព្យគ្ឃោ មិគសង្ឃបត្តោ, វរំ វរំ ហន្តិ ពលញ្ហិ តាទិស’’ន្តិ។

    Ekova byaggho migasaṅghapatto, varaṃ varaṃ hanti balañhi tādisa’’nti.

    តត្ថ មិគសង្ឃបត្តោតិ មិគគណបត្តោ ហុត្វា វរំ វរំ មិគំ ហន្តិ។ ពលញ្ហិ តាទិសន្តិ តាទិសញ្ហិ តស្ស ពលំ។

    Tattha migasaṅghapattoti migagaṇapatto hutvā varaṃ varaṃ migaṃ hanti. Balañhi tādisanti tādisañhi tassa balaṃ.

    អថ ព្យគ្ឃោ គាថមាហ –

    Atha byaggho gāthamāha –

    ១៧៣.

    173.

    ‘‘ន ហេវ ឥន្ទោ ន សេនោ, នបិ ព្យគ្ឃោ មិគាធិបោ;

    ‘‘Na heva indo na seno, napi byaggho migādhipo;

    សមគ្គេ សហិតេ ញាតី, ន ព្យគ្ឃេ កុរុតេ វសេ’’តិ។

    Samagge sahite ñātī, na byagghe kurute vase’’ti.

    តត្ថ ព្យគ្ឃេតិ ព្យគ្ឃសទិសេ ហុត្វា សរីរវិធូននាទីនិ កត្វា ឋិតេ វសេ ន កុរុតេ, អត្តនោ វសេ វត្តាបេតុំ ន សក្កោតីតិ អត្ថោ។

    Tattha byaggheti byagghasadise hutvā sarīravidhūnanādīni katvā ṭhite vase na kurute, attano vase vattāpetuṃ na sakkotīti attho.

    បុន ជដិលោ តំ ឧស្សាហេន្តោ ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Puna jaṭilo taṃ ussāhento dve gāthā abhāsi –

    ១៧៤.

    174.

    ‘‘កុម្ភីលកា សកុណកា, សង្ឃិនោ គណចារិនោ;

    ‘‘Kumbhīlakā sakuṇakā, saṅghino gaṇacārino;

    សម្មោទមានា ឯកជ្ឈំ, ឧប្បតន្តិ ឌយន្តិ ច។

    Sammodamānā ekajjhaṃ, uppatanti ḍayanti ca.

    ១៧៥.

    175.

    ‘‘តេសញ្ច ឌយមានានំ, ឯកេត្ថ អបសក្កតិ;

    ‘‘Tesañca ḍayamānānaṃ, ekettha apasakkati;

    តញ្ច សេនោ និតាឡេតិ, វេយ្យគ្ឃិយេវ សា គតី’’តិ។

    Tañca seno nitāḷeti, veyyagghiyeva sā gatī’’ti.

    តត្ថ កុម្ភីលកាតិ ឯវំនាមកា ខុទ្ទកសកុណា។ ឧប្បតន្តីតិ គោចរំ ចរន្តា ឧប្បតន្តិ។ ឌយន្តិ ចាតិ គោចរំ គហេត្វា អាកាសេន គច្ឆន្តិ។ ឯកេត្ថ អបសក្កតីតិ ឯកោ ឯតេសុ ឱសក្កិត្វា វា ឯកបស្សេន វា វិសុំ គច្ឆតិ។ និតាឡេតីតិ បហរិត្វា គណ្ហាតិ។ វេយ្យគ្ឃិយេវ សា គតីតិ ព្យគ្ឃានំ ឯសាតិ វេយ្យគ្ឃិ, សមគ្គានំ គច្ឆន្តានម្បិ ឯសា ឯវរូបា គតិ ព្យគ្ឃានំ គតិយេវ នាម ហោតិ។ ន ហិ សក្កា សព្ពេហិ ឯកតោវ គន្តុំ, តស្មា យោ ឯវំ តត្ថ ឯកោ គច្ឆតិ, តំ គណ្ហាតិ។

    Tattha kumbhīlakāti evaṃnāmakā khuddakasakuṇā. Uppatantīti gocaraṃ carantā uppatanti. Ḍayanti cāti gocaraṃ gahetvā ākāsena gacchanti. Ekettha apasakkatīti eko etesu osakkitvā vā ekapassena vā visuṃ gacchati. Nitāḷetīti paharitvā gaṇhāti. Veyyagghiyeva sā gatīti byagghānaṃ esāti veyyagghi, samaggānaṃ gacchantānampi esā evarūpā gati byagghānaṃ gatiyeva nāma hoti. Na hi sakkā sabbehi ekatova gantuṃ, tasmā yo evaṃ tattha eko gacchati, taṃ gaṇhāti.

    ឯវញ្ច បន វត្វា ‘‘ព្យគ្ឃរាជ ត្វំ អត្តនោ ពលំ ន ជានាសិ, មា ភាយិ, កេវលំ ត្វំ នទិត្វា បក្ខន្ទ, ទ្វេ ឯកតោ គច្ឆន្តា នាម ន ភវិស្សន្តី’’តិ ឧស្សាហេសិ ។ សោ តថា អកាសិ។ តមត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា អាហ –

    Evañca pana vatvā ‘‘byaggharāja tvaṃ attano balaṃ na jānāsi, mā bhāyi, kevalaṃ tvaṃ naditvā pakkhanda, dve ekato gacchantā nāma na bhavissantī’’ti ussāhesi . So tathā akāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    ១៧៦.

    176.

    ‘‘ឧស្សាហិតោ ជដិលេន, លុទ្ទេនាមិសចក្ខុនា;

    ‘‘Ussāhito jaṭilena, luddenāmisacakkhunā;

    ទាឋី ទាឋីសុ បក្ខន្តិ, មញ្ញមានោ យថា បុរេ’’តិ។

    Dāṭhī dāṭhīsu pakkhanti, maññamāno yathā pure’’ti.

    តត្ថ ទាឋីតិ សយំ ទាឋាវុធោ ឥតរេសុ ទាឋាវុធេសុ បក្ខន្ទិ។ យថា បុរេតិ យថា បុព្ពេ មញ្ញតិ, តថេវ មញ្ញមានោ។

    Tattha dāṭhīti sayaṃ dāṭhāvudho itaresu dāṭhāvudhesu pakkhandi. Yathā pureti yathā pubbe maññati, tatheva maññamāno.

    សោ កិរ គន្ត្វា បព្ពតតលេ តាវ អដ្ឋាសិ។ សូករា ‘‘បុនាគតោ សាមិ, ចោរោ’’តិ តច្ឆស្ស អារោចេសុំ។ សោ ‘‘មា ភាយថា’’តិ តេ អស្សាសេត្វា ឧដ្ឋាយ ទ្វិន្នំ អាវាដានំ អន្តរេ បីឋកាយ អដ្ឋាសិ។ ព្យគ្ឃោ វេគំ ជនេត្វា តច្ឆសូករំ សន្ធាយ បក្ខន្ទិ។ តច្ឆសូករោ បរិវត្តិត្វា បច្ឆាមុខោ បុរិមអាវាដេ បតិ។ ព្យគ្ឃោ ច វេគំ សន្ធារេតុំ អសក្កោន្តោ គន្ត្វា សុប្បបព្ភារេ អាវាដេ បតិត្វា បុញ្ជកិតោវ អដ្ឋាសិ។ តច្ឆសូករោ វេគេន ឧដ្ឋាយ តស្ស អន្តរសត្ថិម្ហិ ទាឋំ ឱតារេត្វា យាវ ហទយា ផាលេត្វា មំសំ ខាទិត្វា មុខេន ឌំសិត្វា ពហិអាវាដេ បាតេត្វា ‘‘គណ្ហថិមំ ទាស’’ន្តិ អាហ។ បឋមាគតា ឯកវារមេវ តុណ្ឌោតារណមត្តំ លភិំសុ, បច្ឆា អាគតា អលភិត្វា ‘‘ព្យគ្ឃមំសំ នាម កីទិស’’ន្តិ វទិំសុ។ តច្ឆសូករោ អាវាដា ឧត្តរិត្វា សូករេ ឱលោកេត្វា ‘‘កិំ នុ ខោ ន តុស្សថា’’តិ អាហ។ ‘‘សាមិ, ឯកោ តាវ ព្យគ្ឃោ គហិតោ, អញ្ញោ បនេកោ ទសព្យគ្ឃគ្ឃនកោ អត្ថី’’តិ? ‘‘កោ នាមេសោ’’តិ? ‘‘ព្យគ្ឃេន អាភតាភតមំសំ ខាទកោ កូដជដិលោ’’តិ។ ‘‘តេន ហិ ឯថ, គណ្ហិស្សាម ន’’ន្តិ តេហិ សទ្ធិំ វេគេន បក្ខន្ទិ។

    So kira gantvā pabbatatale tāva aṭṭhāsi. Sūkarā ‘‘punāgato sāmi, coro’’ti tacchassa ārocesuṃ. So ‘‘mā bhāyathā’’ti te assāsetvā uṭṭhāya dvinnaṃ āvāṭānaṃ antare pīṭhakāya aṭṭhāsi. Byaggho vegaṃ janetvā tacchasūkaraṃ sandhāya pakkhandi. Tacchasūkaro parivattitvā pacchāmukho purimaāvāṭe pati. Byaggho ca vegaṃ sandhāretuṃ asakkonto gantvā suppapabbhāre āvāṭe patitvā puñjakitova aṭṭhāsi. Tacchasūkaro vegena uṭṭhāya tassa antarasatthimhi dāṭhaṃ otāretvā yāva hadayā phāletvā maṃsaṃ khāditvā mukhena ḍaṃsitvā bahiāvāṭe pātetvā ‘‘gaṇhathimaṃ dāsa’’nti āha. Paṭhamāgatā ekavārameva tuṇḍotāraṇamattaṃ labhiṃsu, pacchā āgatā alabhitvā ‘‘byagghamaṃsaṃ nāma kīdisa’’nti vadiṃsu. Tacchasūkaro āvāṭā uttaritvā sūkare oloketvā ‘‘kiṃ nu kho na tussathā’’ti āha. ‘‘Sāmi, eko tāva byaggho gahito, añño paneko dasabyagghagghanako atthī’’ti? ‘‘Ko nāmeso’’ti? ‘‘Byagghena ābhatābhatamaṃsaṃ khādako kūṭajaṭilo’’ti. ‘‘Tena hi etha, gaṇhissāma na’’nti tehi saddhiṃ vegena pakkhandi.

    ជដិលោ ‘‘ព្យគ្ឃោ ចិរាយតី’’តិ តស្ស អាគមនមគ្គំ ឱលោកេន្តោ ពហូ សូករេ អាគច្ឆន្តេ ទិស្វា ‘‘ឥមេ ព្យគ្ឃំ មារេត្វា មម មារណត្ថាយ អាគច្ឆន្តិ មញ្ញេ’’តិ បលាយិត្វា ឯកំ ឧទុម្ពររុក្ខំ អភិរុហិ។ សូករា ‘‘ឯស រុក្ខំ អារុឡ្ហោ’’តិ វទិំសុ។ ‘‘កិំ រុក្ខ’’ន្តិ។ ‘‘ឧទុម្ពររុក្ខ’’ន្តិ។ ‘‘តេន ហិ មា ចិន្តយិត្ថ, ឥទានិ នំ គណ្ហិស្សាមា’’តិ តរុណសូករេ បក្កោសិត្វា រុក្ខមូលតា បំសុំ អបព្យូហាបេសិ, សូករីហិ មុខបូរំ ឧទកំ អាហរាបេសិ, មហាទាឋសូករេហិ សមន្តា មូលានិ ឆិន្ទាបេសិ។ ឯកំ ឧជុកំ ឱតិណ្ណមូលមេវ អដ្ឋាសិ។ តតោ សេសសូករេ ‘‘តុម្ហេ អបេថា’’តិ ឧស្សារេត្វា ជណ្ណុកេហិ បតិដ្ឋហិត្វា ទាឋាយ មូលំ បហរិ, ផរសុនា បហដំ វិយ ឆិជ្ជិត្វា គតំ។ រុក្ខោ បរិវត្តិត្វា បតិ។ តំ កូដជដិលំ បតន្តមេវ សម្បដិច្ឆិត្វា មំសំ ភក្ខេសុំ។ តំ អច្ឆរិយំ ទិស្វា រុក្ខទេវតា គាថមាហ –

    Jaṭilo ‘‘byaggho cirāyatī’’ti tassa āgamanamaggaṃ olokento bahū sūkare āgacchante disvā ‘‘ime byagghaṃ māretvā mama māraṇatthāya āgacchanti maññe’’ti palāyitvā ekaṃ udumbararukkhaṃ abhiruhi. Sūkarā ‘‘esa rukkhaṃ āruḷho’’ti vadiṃsu. ‘‘Kiṃ rukkha’’nti. ‘‘Udumbararukkha’’nti. ‘‘Tena hi mā cintayittha, idāni naṃ gaṇhissāmā’’ti taruṇasūkare pakkositvā rukkhamūlatā paṃsuṃ apabyūhāpesi, sūkarīhi mukhapūraṃ udakaṃ āharāpesi, mahādāṭhasūkarehi samantā mūlāni chindāpesi. Ekaṃ ujukaṃ otiṇṇamūlameva aṭṭhāsi. Tato sesasūkare ‘‘tumhe apethā’’ti ussāretvā jaṇṇukehi patiṭṭhahitvā dāṭhāya mūlaṃ pahari, pharasunā pahaṭaṃ viya chijjitvā gataṃ. Rukkho parivattitvā pati. Taṃ kūṭajaṭilaṃ patantameva sampaṭicchitvā maṃsaṃ bhakkhesuṃ. Taṃ acchariyaṃ disvā rukkhadevatā gāthamāha –

    ១៧៧.

    177.

    ‘‘សាធុ សម្ពហុលា ញាតី, អបិ រុក្ខា អរញ្ញជា;

    ‘‘Sādhu sambahulā ñātī, api rukkhā araññajā;

    សូករេហិ សមគ្គេហិ, ព្យគ្ឃោ ឯកាយនេ ហតោ’’តិ។

    Sūkarehi samaggehi, byaggho ekāyane hato’’ti.

    តត្ថ ឯកាយនេ ហតោតិ ឯកគមនស្មិំយេវ ហតោ។

    Tattha ekāyane hatoti ekagamanasmiṃyeva hato.

    ឧភិន្នំ បន នេសំ ហតភាវំ បកាសេន្តោ សត្ថា ឥតរំ គាថមាហ –

    Ubhinnaṃ pana nesaṃ hatabhāvaṃ pakāsento satthā itaraṃ gāthamāha –

    ១៧៨.

    178.

    ‘‘ព្រាហ្មណញ្ចេវ ព្យគ្ឃញ្ច, ឧភោ ហន្ត្វាន សូករា;

    ‘‘Brāhmaṇañceva byagghañca, ubho hantvāna sūkarā;

    អានន្ទិនោ បមុទិតា, មហានាទំ បនាទិសុ’’ន្តិ។

    Ānandino pamuditā, mahānādaṃ panādisu’’nti.

    បុន តច្ឆសូករោ តេ បុច្ឆិ ‘‘អញ្ញេបិ វោ អមិត្តា អត្ថី’’តិ? សូករា ‘‘នត្ថិ, សាមី’’តិ វត្វា ‘‘តំ អភិសិញ្ចិត្វា រាជានំ ករិស្សាមា’’តិ ឧទកំ បរិយេសន្តា ជដិលស្ស បានីយសង្ខំ ទិស្វា តំ ទក្ខិណាវដ្ដំ សង្ខរតនំ បូរេត្វា ឧទកំ អភិហរិត្វា តច្ឆសូករំ ឧទុម្ពររុក្ខមូលេយេវ អភិសិញ្ចិំសុ។ អភិសេកឧទកំ អាសិត្តំ, សូករិមេវស្ស អគ្គមហេសិំ ករិំសុ។ តតោ បដ្ឋាយ ឧទុម្ពរភទ្ទបីឋេ និសីទាបេត្វា ទក្ខិណាវដ្ដសង្ខេន អភិសេកករណំ បវត្តំ។ តម្បិ អត្ថំ បកាសេន្តោ សត្ថា ឱសានគាថមាហ –

    Puna tacchasūkaro te pucchi ‘‘aññepi vo amittā atthī’’ti? Sūkarā ‘‘natthi, sāmī’’ti vatvā ‘‘taṃ abhisiñcitvā rājānaṃ karissāmā’’ti udakaṃ pariyesantā jaṭilassa pānīyasaṅkhaṃ disvā taṃ dakkhiṇāvaṭṭaṃ saṅkharatanaṃ pūretvā udakaṃ abhiharitvā tacchasūkaraṃ udumbararukkhamūleyeva abhisiñciṃsu. Abhisekaudakaṃ āsittaṃ, sūkarimevassa aggamahesiṃ kariṃsu. Tato paṭṭhāya udumbarabhaddapīṭhe nisīdāpetvā dakkhiṇāvaṭṭasaṅkhena abhisekakaraṇaṃ pavattaṃ. Tampi atthaṃ pakāsento satthā osānagāthamāha –

    ១៧៩.

    179.

    ‘‘តេ សុ ឧទុម្ពរមូលស្មិំ, សូករា សុសមាគតា;

    ‘‘Te su udumbaramūlasmiṃ, sūkarā susamāgatā;

    តច្ឆកំ អភិសិញ្ចិំសុ, ត្វំ នោ រាជាសិ ឥស្សរោ’’តិ។

    Tacchakaṃ abhisiñciṃsu, tvaṃ no rājāsi issaro’’ti.

    តត្ថ តេ សូតិ តេ សូករា, សុ-ការោ និបាតមត្តំ។ ឧទុម្ពរមូលស្មិន្តិ ឧទុម្ពរស្ស មូលេ។

    Tattha te sūti te sūkarā, su-kāro nipātamattaṃ. Udumbaramūlasminti udumbarassa mūle.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបិ ធនុគ្គហតិស្សត្ថេរោ យុទ្ធសំវិទហនេ ឆេកោយេវា’’តិ វត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា កូដជដិលោ ទេវទត្តោ អហោសិ, តច្ឆសូករោ ធនុគ្គហតិស្សោ, រុក្ខទេវតា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi dhanuggahatissatthero yuddhasaṃvidahane chekoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā kūṭajaṭilo devadatto ahosi, tacchasūkaro dhanuggahatisso, rukkhadevatā pana ahameva ahosi’’nti.

    តច្ឆសូករជាតកវណ្ណនា នវមា។

    Tacchasūkarajātakavaṇṇanā navamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤៩២. តច្ឆសូករជាតកំ • 492. Tacchasūkarajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact