Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៤៤៦] ៨. តក្កលជាតកវណ្ណនា

    [446] 8. Takkalajātakavaṇṇanā

    ន តក្កលា សន្តិ ន អាលុវានីតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ បិតុបោសកំ ឧបាសកំ អារព្ភ កថេសិ។ សោ កិរ ទលិទ្ទកុលេ បច្ចាជាតោ មាតរិ កាលកតាយ បាតោវ ឧដ្ឋាយ ទន្តកដ្ឋមុខោទកទានាទីនិ ករោន្តោ ភតិំ វា កសិំ វា កត្វា លទ្ធវិភវានុរូបេន យាគុភត្តាទីនិ សម្បាទេត្វា បិតរំ បោសេសិ។ អថ នំ បិតា អាហ – ‘‘តាត, ត្វំ ឯកកោវ អន្តោ ច ពហិ ច កត្តព្ពំ ករោសិ, ឯកំ តេ កុលទារិកំ អានេស្សាមិ, សា តេ គេហេ កត្តព្ពំ ករិស្សតី’’តិ។ ‘‘តាត, ឥត្ថិយោ នាម ឃរំ អាគតា នេវ មយ្ហំ, ន តុម្ហាកំ ចិត្តសុខំ ករិស្សន្តិ, មា ឯវរូបំ ចិន្តយិត្ថ, អហំ យាវជីវំ តុម្ហេ បោសេត្វា តុម្ហាកំ អច្ចយេន ជានិស្សាមី’’តិ។ អថស្ស បិតា អនិច្ឆមានស្សេវ ឯកំ កុមារិកំ អានេសិ។ សា សសុរស្ស ច សាមិកស្ស ច ឧបការិកា អហោសិ នីចវុត្តិ។ សាមិកោបិស្សា ‘‘មម បិតុ ឧបការិកា’’តិ តុស្សិត្វា លទ្ធំ លទ្ធំ មនាបំ អាហរិត្វា ទេតិ, សាបិ តំ សសុរស្សេវ ឧបនាមេសិ។ សា អបរភាគេ ចិន្តេសិ ‘‘មយ្ហំ សាមិកោ លទ្ធំ លទ្ធំ បិតុ អទត្វា មយ្ហមេវ ទេតិ, អទ្ធា បិតរិ និស្នេហោ ជាតោ, ឥមំ មហល្លកំ ឯកេនុបាយេន មម សាមិកស្ស បដិក្កូលំ កត្វា គេហា និក្កឌ្ឍាបេស្សាមី’’តិ។

    Na takkalā santi na āluvānīti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ pituposakaṃ upāsakaṃ ārabbha kathesi. So kira daliddakule paccājāto mātari kālakatāya pātova uṭṭhāya dantakaṭṭhamukhodakadānādīni karonto bhatiṃ vā kasiṃ vā katvā laddhavibhavānurūpena yāgubhattādīni sampādetvā pitaraṃ posesi. Atha naṃ pitā āha – ‘‘tāta, tvaṃ ekakova anto ca bahi ca kattabbaṃ karosi, ekaṃ te kuladārikaṃ ānessāmi, sā te gehe kattabbaṃ karissatī’’ti. ‘‘Tāta, itthiyo nāma gharaṃ āgatā neva mayhaṃ, na tumhākaṃ cittasukhaṃ karissanti, mā evarūpaṃ cintayittha, ahaṃ yāvajīvaṃ tumhe posetvā tumhākaṃ accayena jānissāmī’’ti. Athassa pitā anicchamānasseva ekaṃ kumārikaṃ ānesi. Sā sasurassa ca sāmikassa ca upakārikā ahosi nīcavutti. Sāmikopissā ‘‘mama pitu upakārikā’’ti tussitvā laddhaṃ laddhaṃ manāpaṃ āharitvā deti, sāpi taṃ sasurasseva upanāmesi. Sā aparabhāge cintesi ‘‘mayhaṃ sāmiko laddhaṃ laddhaṃ pitu adatvā mayhameva deti, addhā pitari nisneho jāto, imaṃ mahallakaṃ ekenupāyena mama sāmikassa paṭikkūlaṃ katvā gehā nikkaḍḍhāpessāmī’’ti.

    សា តតោ បដ្ឋាយ ឧទកំ អតិសីតំ វា អច្ចុណ្ហំ វា, អាហារំ អតិលោណំ វា អលោណំ វា , ភត្តំ ឧត្តណ្ឌុលំ វា អតិកិលិន្នំ វាតិ ឯវមាទីនិ តស្ស កោធុប្បត្តិការណានិ កត្វា តស្មិំ កុជ្ឈន្តេ ‘‘កោ ឥមំ មហល្លកំ ឧបដ្ឋាតុំ សក្ខិស្សតី’’តិ ផរុសានិ វត្វា កលហំ វឌ្ឍេសិ។ តត្ថ តត្ថ ខេឡបិណ្ឌាទីនិ ឆឌ្ឌេត្វាបិ សាមិកំ ឧជ្ឈាបេសិ ‘‘បស្ស បិតុ កម្មំ, ‘ឥទញ្ចិទញ្ច មា ករី’តិ វុត្តេ កុជ្ឈតិ, ឥមស្មិំ គេហេ បិតរំ វា វសាបេហិ មំ វា’’តិ។ អថ នំ សោ ‘‘ភទ្ទេ, ត្វំ ទហរា យត្ថ កត្ថចិ ជីវិតុំ សក្ខិស្សសិ, មយ្ហំ បិតា មហល្លកោ, ត្វំ តស្ស អសហន្តី ឥមម្ហា គេហា និក្ខមា’’តិ អាហ។ សា ភីតា ‘‘ឥតោ បដ្ឋាយ ឯវំ ន ករិស្សាមី’’តិ សសុរស្ស បាទេសុ បតិត្វា ខមាបេត្វា បកតិនិយាមេនេវ បដិជគ្គិតុំ អារភិ។ អថ សោ ឧបាសកោ បុរិមទិវសេសុ តាយ ឧព្ពាឡ្ហោ សត្ថុ សន្តិកំ ធម្មស្សវនាយ អគន្ត្វា តស្សា បកតិយា បតិដ្ឋិតកាលេ អគមាសិ។ អថ នំ សត្ថា ‘‘កិំ, ឧបាសក, សត្តដ្ឋ ទិវសានិ ធម្មស្សវនាយ នាគតោសី’’តិ បុច្ឆិ។ សោ តំ ការណំ កថេសិ។ សត្ថា ‘‘ឥទានិ តាវ តស្សា កថំ អគ្គហេត្វា បិតរំ ន នីហរាបេសិ, បុព្ពេ បន ឯតិស្សា កថំ គហេត្វា បិតរំ អាមកសុសានំ នេត្វា អាវាដំ ខណិត្វា តត្ថ នំ បក្ខិបិត្វា មារណកាលេ អហំ សត្តវស្សិកោ ហុត្វា មាតាបិតូនំ គុណំ កថេត្វា បិតុឃាតកកម្មា និវារេសិំ, តទា ត្វំ មម កថំ សុត្វា តវ បិតរំ យាវជីវំ បដិជគ្គិត្វា សគ្គបរាយណោ ជាតោ, ស្វាយំ មយា ទិន្នោ ឱវាទោ ភវន្តរគតម្បិ ន វិជហតិ, ឥមិនា ការណេន តស្សា កថំ អគ្គហេត្វា ឥទានិ តយា បិតា ន នីហដោ’’តិ វត្វា តេន យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។

    Sā tato paṭṭhāya udakaṃ atisītaṃ vā accuṇhaṃ vā, āhāraṃ atiloṇaṃ vā aloṇaṃ vā , bhattaṃ uttaṇḍulaṃ vā atikilinnaṃ vāti evamādīni tassa kodhuppattikāraṇāni katvā tasmiṃ kujjhante ‘‘ko imaṃ mahallakaṃ upaṭṭhātuṃ sakkhissatī’’ti pharusāni vatvā kalahaṃ vaḍḍhesi. Tattha tattha kheḷapiṇḍādīni chaḍḍetvāpi sāmikaṃ ujjhāpesi ‘‘passa pitu kammaṃ, ‘idañcidañca mā karī’ti vutte kujjhati, imasmiṃ gehe pitaraṃ vā vasāpehi maṃ vā’’ti. Atha naṃ so ‘‘bhadde, tvaṃ daharā yattha katthaci jīvituṃ sakkhissasi, mayhaṃ pitā mahallako, tvaṃ tassa asahantī imamhā gehā nikkhamā’’ti āha. Sā bhītā ‘‘ito paṭṭhāya evaṃ na karissāmī’’ti sasurassa pādesu patitvā khamāpetvā pakatiniyāmeneva paṭijaggituṃ ārabhi. Atha so upāsako purimadivasesu tāya ubbāḷho satthu santikaṃ dhammassavanāya agantvā tassā pakatiyā patiṭṭhitakāle agamāsi. Atha naṃ satthā ‘‘kiṃ, upāsaka, sattaṭṭha divasāni dhammassavanāya nāgatosī’’ti pucchi. So taṃ kāraṇaṃ kathesi. Satthā ‘‘idāni tāva tassā kathaṃ aggahetvā pitaraṃ na nīharāpesi, pubbe pana etissā kathaṃ gahetvā pitaraṃ āmakasusānaṃ netvā āvāṭaṃ khaṇitvā tattha naṃ pakkhipitvā māraṇakāle ahaṃ sattavassiko hutvā mātāpitūnaṃ guṇaṃ kathetvā pitughātakakammā nivāresiṃ, tadā tvaṃ mama kathaṃ sutvā tava pitaraṃ yāvajīvaṃ paṭijaggitvā saggaparāyaṇo jāto, svāyaṃ mayā dinno ovādo bhavantaragatampi na vijahati, iminā kāraṇena tassā kathaṃ aggahetvā idāni tayā pitā na nīhaṭo’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ អញ្ញតរស្មិំ កាសិគាមេ ឯកស្ស កុលស្ស ឃរេ ឯកបុត្តកោ អហោសិ នាមេន សវិដ្ឋកោ នាម។ សោ មាតាបិតរោ បដិជគ្គន្តោ អបរភាគេ មាតរិ កាលកតាយ បិតរំ បោសេសីតិ សព្ពំ វត្ថុ បច្ចុប្បន្នវត្ថុនិយាមេនេវ កថេតព្ពំ។ អយំ បនេត្ថ វិសេសោ។ តទា សា ឥត្ថី ‘‘បស្ស បិតុ កម្មំ, ‘ឥទញ្ចិទញ្ច មា ករី’តិ វុត្តេ កុជ្ឈតី’’តិ វត្វា ‘‘សាមិ, បិតា តេ ចណ្ឌោ ផរុសោ និច្ចំ កលហំ ករោតិ, ជរាជិណ្ណោ ព្យាធិបីឡិតោ ន ចិរស្សេវ មរិស្សតិ, អហញ្ច ឯតេន សទ្ធិំ ឯកគេហេ វសិតុំ ន សក្កោមិ, សយម្បេស កតិបាហេន មរិស្សតិយេវ, ត្វំ ឯតំ អាមកសុសានំ នេត្វា អាវាដំ ខណិត្វា តត្ថ នំ បក្ខិបិត្វា កុទ្ទាលេន សីសំ ឆិន្ទិត្វា ជីវិតក្ខយំ បាបេត្វា ឧបរិ បំសុនា ឆាទេត្វា អាគច្ឆាហី’’តិ អាហ។ សោ តាយ បុនប្បុនំ វុច្ចមានោ ‘‘ភទ្ទេ, បុរិសមារណំ នាម ភារិយំ, កថំ នំ មារេស្សាមី’’តិ អាហ។ ‘‘អហំ តេ ឧបាយំ អាចិក្ខិស្សាមី’’តិ។ ‘‘អាចិក្ខ តាវា’’តិ។ ‘‘សាមិ, ត្វំ បច្ចូសកាលេ បិតុ និសិន្នដ្ឋានំ គន្ត្វា យថា សព្ពេ សុណន្តិ, ឯវំ មហាសទ្ទំ កត្វា ‘តាត, អសុកគាមេ តុម្ហាកំ ឧទ្ធារណកោ អត្ថិ, មយិ គតេ ន ទេតិ, តុម្ហាកំ អច្ចយេន ន ទស្សតេវ, ស្វេ យានកេ និសីទិត្វា បាតោវ គច្ឆិស្សាមា’តិ វត្វា តេន វុត្តវេលាយមេវ ឧដ្ឋាយ យានកំ យោជេត្វា តត្ថ និសីទាបេត្វា អាមកសុសានំ នេត្វា អាវាដំ ខណិត្វា ចោរេហិ អច្ឆិន្នសទ្ទំ កត្វា មារេត្វា អាវាដេ បក្ខិបិត្វា សីសំ ឆិន្ទិត្វា ន្ហាយិត្វា អាគច្ឆា’’តិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente aññatarasmiṃ kāsigāme ekassa kulassa ghare ekaputtako ahosi nāmena saviṭṭhako nāma. So mātāpitaro paṭijagganto aparabhāge mātari kālakatāya pitaraṃ posesīti sabbaṃ vatthu paccuppannavatthuniyāmeneva kathetabbaṃ. Ayaṃ panettha viseso. Tadā sā itthī ‘‘passa pitu kammaṃ, ‘idañcidañca mā karī’ti vutte kujjhatī’’ti vatvā ‘‘sāmi, pitā te caṇḍo pharuso niccaṃ kalahaṃ karoti, jarājiṇṇo byādhipīḷito na cirasseva marissati, ahañca etena saddhiṃ ekagehe vasituṃ na sakkomi, sayampesa katipāhena marissatiyeva, tvaṃ etaṃ āmakasusānaṃ netvā āvāṭaṃ khaṇitvā tattha naṃ pakkhipitvā kuddālena sīsaṃ chinditvā jīvitakkhayaṃ pāpetvā upari paṃsunā chādetvā āgacchāhī’’ti āha. So tāya punappunaṃ vuccamāno ‘‘bhadde, purisamāraṇaṃ nāma bhāriyaṃ, kathaṃ naṃ māressāmī’’ti āha. ‘‘Ahaṃ te upāyaṃ ācikkhissāmī’’ti. ‘‘Ācikkha tāvā’’ti. ‘‘Sāmi, tvaṃ paccūsakāle pitu nisinnaṭṭhānaṃ gantvā yathā sabbe suṇanti, evaṃ mahāsaddaṃ katvā ‘tāta, asukagāme tumhākaṃ uddhāraṇako atthi, mayi gate na deti, tumhākaṃ accayena na dassateva, sve yānake nisīditvā pātova gacchissāmā’ti vatvā tena vuttavelāyameva uṭṭhāya yānakaṃ yojetvā tattha nisīdāpetvā āmakasusānaṃ netvā āvāṭaṃ khaṇitvā corehi acchinnasaddaṃ katvā māretvā āvāṭe pakkhipitvā sīsaṃ chinditvā nhāyitvā āgacchā’’ti.

    សវិដ្ឋកោ ‘‘អត្ថេស ឧបាយោ’’តិ តស្សា វចនំ សម្បដិច្ឆិត្វា យានកំ គមនសជ្ជំ អកាសិ។ តស្ស បនេកោ សត្តវស្សិកោ បុត្តោ អត្ថិ បណ្ឌិតោ ព្យត្តោ។ សោ មាតុ វចនំ សុត្វា ‘‘មយ្ហំ មាតា បាបធម្មា បិតរំ មេ បិតុឃាតកម្មំ ការេតិ, អហំ ឥមស្ស បិតុឃាតកម្មំ កាតុំ ន ទស្សាមី’’តិ សណិកំ គន្ត្វា អយ្យកេន សទ្ធិំ និបជ្ជិ។ សវិដ្ឋកោបិ ឥតរាយ វុត្តវេលាយ យានកំ យោជេត្វា ‘‘ឯហិ, តាត, ឧទ្ធារំ សោធេស្សាមា’’តិ បិតរំ យានកេ និសីទាបេសិ។ កុមារោបិ បឋមតរំ យានកំ អភិរុហិ។ សវិដ្ឋកោ តំ និវារេតុំ អសក្កោន្តោ តេនេវ សទ្ធិំ អាមកសុសានំ គន្ត្វា បិតរញ្ច កុមារកេន សទ្ធិំ ឯកមន្តេ ឋបេត្វា សយំ ឱតរិត្វា កុទ្ទាលបិដកំ អាទាយ ឯកស្មិំ បដិច្ឆន្នដ្ឋានេ ចតុរស្សាវាដំ ខណិតុំ អារភិ។ កុមារកោ ឱតរិត្វា តស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា អជានន្តោ វិយ កថំ សមុដ្ឋាបេត្វា បឋមំ គាថមាហ –

    Saviṭṭhako ‘‘atthesa upāyo’’ti tassā vacanaṃ sampaṭicchitvā yānakaṃ gamanasajjaṃ akāsi. Tassa paneko sattavassiko putto atthi paṇḍito byatto. So mātu vacanaṃ sutvā ‘‘mayhaṃ mātā pāpadhammā pitaraṃ me pitughātakammaṃ kāreti, ahaṃ imassa pitughātakammaṃ kātuṃ na dassāmī’’ti saṇikaṃ gantvā ayyakena saddhiṃ nipajji. Saviṭṭhakopi itarāya vuttavelāya yānakaṃ yojetvā ‘‘ehi, tāta, uddhāraṃ sodhessāmā’’ti pitaraṃ yānake nisīdāpesi. Kumāropi paṭhamataraṃ yānakaṃ abhiruhi. Saviṭṭhako taṃ nivāretuṃ asakkonto teneva saddhiṃ āmakasusānaṃ gantvā pitarañca kumārakena saddhiṃ ekamante ṭhapetvā sayaṃ otaritvā kuddālapiṭakaṃ ādāya ekasmiṃ paṭicchannaṭṭhāne caturassāvāṭaṃ khaṇituṃ ārabhi. Kumārako otaritvā tassa santikaṃ gantvā ajānanto viya kathaṃ samuṭṭhāpetvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    ៨២.

    82.

    ‘‘ន តក្កលា សន្តិ ន អាលុវានិ, ន ពិឡាលិយោ ន កឡម្ពានិ តាត;

    ‘‘Na takkalā santi na āluvāni, na biḷāliyo na kaḷambāni tāta;

    ឯកោ អរញ្ញម្ហិ សុសានមជ្ឈេ, កិមត្ថិកោ តាត ខណាសិ កាសុ’’ន្តិ។

    Eko araññamhi susānamajjhe, kimatthiko tāta khaṇāsi kāsu’’nti.

    តត្ថ ន តក្កលា សន្តីតិ បិណ្ឌាលុកន្ទា ន សន្តិ។ អាលុវានីតិ អាលុវកន្ទា។ ពិឡាលិយោតិ ពិឡារិវល្លិកន្ទា។ កឡម្ពានីតិ តាលកន្ទា។

    Tattha na takkalā santīti piṇḍālukandā na santi. Āluvānīti āluvakandā. Biḷāliyoti biḷārivallikandā. Kaḷambānīti tālakandā.

    អថស្ស បិតា ទុតិយំ គាថមាហ –

    Athassa pitā dutiyaṃ gāthamāha –

    ៨៣.

    83.

    ‘‘បិតាមហោ តាត សុទុព្ពលោ តេ, អនេកព្យាធីហិ ទុខេន ផុដ្ឋោ;

    ‘‘Pitāmaho tāta sudubbalo te, anekabyādhīhi dukhena phuṭṭho;

    តមជ្ជហំ និខណិស្សាមិ សោព្ភេ, ន ហិស្ស តំ ជីវិតំ រោចយាមី’’តិ។

    Tamajjahaṃ nikhaṇissāmi sobbhe, na hissa taṃ jīvitaṃ rocayāmī’’ti.

    តត្ថ អនេកព្យាធីហីតិ អនេកេហិ ព្យាធីហិ ឧប្បន្នេន ទុក្ខេន ផុដ្ឋោ។ ន ហិស្ស តន្តិ អហញ្ហិ តស្ស តវ បិតាមហស្ស តំ ទុជ្ជីវិតំ ន ឥច្ឆាមិ, ‘‘ឯវរូបា ជីវិតា មរណមេវស្ស វរ’’ន្តិ មញ្ញមានោ តំ សោព្ភេ និខណិស្សាមីតិ។

    Tattha anekabyādhīhīti anekehi byādhīhi uppannena dukkhena phuṭṭho. Na hissa tanti ahañhi tassa tava pitāmahassa taṃ dujjīvitaṃ na icchāmi, ‘‘evarūpā jīvitā maraṇamevassa vara’’nti maññamāno taṃ sobbhe nikhaṇissāmīti.

    តំ សុត្វា កុមារោ ឧបឌ្ឍំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā kumāro upaḍḍhaṃ gāthamāha –

    ៨៤.

    84.

    ‘‘សង្កប្បមេតំ បដិលទ្ធ បាបកំ, អច្ចាហិតំ កម្ម ករោសិ លុទ្ទ’’ន្តិ។

    ‘‘Saṅkappametaṃ paṭiladdha pāpakaṃ, accāhitaṃ kamma karosi ludda’’nti.

    តស្សត្ថោ – តាត, ត្វំ ‘‘បីតរំ ទុក្ខា បមោចេស្សាមី’’តិ មរណទុក្ខេន យោជេន្តោ ឯតំ បាបកំ សង្កប្បំ បដិលទ្ធា តស្ស ច សង្កប្បវសេន ហិតំ អតិក្កម្ម ឋិតត្តា អច្ចាហិតំ កម្មំ ករោសិ លុទ្ទន្តិ។

    Tassattho – tāta, tvaṃ ‘‘pītaraṃ dukkhā pamocessāmī’’ti maraṇadukkhena yojento etaṃ pāpakaṃ saṅkappaṃ paṭiladdhā tassa ca saṅkappavasena hitaṃ atikkamma ṭhitattā accāhitaṃ kammaṃ karosi luddanti.

    ឯវញ្ច បន វត្វា កុមារោ បិតុ ហត្ថតោ កុទ្ទាលំ គហេត្វា អវិទូរេ អញ្ញតរំ អាវាដំ ខណិតុំ អារភិ។ អថ នំ បិតា ឧបសង្កមិត្វា ‘‘កស្មា, តាត, អាវាដំ ខណសី’’តិ បុច្ឆិ។ សោ តស្ស កថេន្តោ តតិយំ គាថមាហ –

    Evañca pana vatvā kumāro pitu hatthato kuddālaṃ gahetvā avidūre aññataraṃ āvāṭaṃ khaṇituṃ ārabhi. Atha naṃ pitā upasaṅkamitvā ‘‘kasmā, tāta, āvāṭaṃ khaṇasī’’ti pucchi. So tassa kathento tatiyaṃ gāthamāha –

    ‘‘មយាបិ តាត បដិលច្ឆសេ តុវំ, ឯតាទិសំ កម្ម ជរូបនីតោ;

    ‘‘Mayāpi tāta paṭilacchase tuvaṃ, etādisaṃ kamma jarūpanīto;

    តំ កុល្លវត្តំ អនុវត្តមានោ, អហម្បិ តំ និខណិស្សាមិ សោព្ភេ’’តិ។

    Taṃ kullavattaṃ anuvattamāno, ahampi taṃ nikhaṇissāmi sobbhe’’ti.

    តស្សត្ថោ – តាត, អហម្បិ ឯតស្មិំ សោព្ភេ តំ មហល្លកកាលេ និខណិស្សាមិ, ឥតិ ខោ តាត, មយាបិ កតេ ឥមស្មិំ សោព្ភេ តុវំ ជរូបនីតោ ឯតាទិសំ កម្មំ បដិលច្ឆសេ, យំ ឯតំ តយា បវត្តិតំ កុលវត្តំ, តំ អនុវត្តមានោ វយប្បត្តោ ភរិយាយ សទ្ធិំ វសន្តោ អហម្បិ តំ និខណិស្សាមិ សោព្ភេតិ។

    Tassattho – tāta, ahampi etasmiṃ sobbhe taṃ mahallakakāle nikhaṇissāmi, iti kho tāta, mayāpi kate imasmiṃ sobbhe tuvaṃ jarūpanīto etādisaṃ kammaṃ paṭilacchase, yaṃ etaṃ tayā pavattitaṃ kulavattaṃ, taṃ anuvattamāno vayappatto bhariyāya saddhiṃ vasanto ahampi taṃ nikhaṇissāmi sobbheti.

    អថស្ស បិតា ចតុត្ថំ គាថមាហ –

    Athassa pitā catutthaṃ gāthamāha –

    ៨៥.

    85.

    ‘‘ផរុសាហិ វាចាហិ បកុព្ពមានោ, អាសជ្ជ មំ ត្វំ វទសេ កុមារ;

    ‘‘Pharusāhi vācāhi pakubbamāno, āsajja maṃ tvaṃ vadase kumāra;

    បុត្តោ មមំ ឱរសកោ សមានោ, អហីតានុកម្បី មម ត្វំសិ បុត្តា’’តិ។

    Putto mamaṃ orasako samāno, ahītānukampī mama tvaṃsi puttā’’ti.

    តត្ថ បកុព្ពមានោតិ អភិភវន្តោ។ អាសជ្ជាតិ ឃដ្ដេត្វា។

    Tattha pakubbamānoti abhibhavanto. Āsajjāti ghaṭṭetvā.

    ឯវំ វុត្តេ បណ្ឌិតកុមារកោ ឯកំ បដិវចនគាថំ, ទ្វេ ឧទានគាថាតិ តិស្សោ គាថា អភាសិ –

    Evaṃ vutte paṇḍitakumārako ekaṃ paṭivacanagāthaṃ, dve udānagāthāti tisso gāthā abhāsi –

    ៨៦.

    86.

    ‘‘ន តាហំ តាត អហិតានុកម្បី, ហិតានុកម្បី តេ អហម្បិ តាត;

    ‘‘Na tāhaṃ tāta ahitānukampī, hitānukampī te ahampi tāta;

    បាបញ្ច តំ កម្ម បកុព្ពមានំ, អរហាមិ នោ វារយិតុំ តតោ។

    Pāpañca taṃ kamma pakubbamānaṃ, arahāmi no vārayituṃ tato.

    ៨៧.

    87.

    ‘‘យោ មាតរំ វា បិតរំ សវិដ្ឋ, អទូសកេ ហិំសតិ បាបធម្មោ;

    ‘‘Yo mātaraṃ vā pitaraṃ saviṭṭha, adūsake hiṃsati pāpadhammo;

    កាយស្ស ភេទា អភិសម្បរាយំ, អសំសយំ សោ និរយំ ឧបេតិ។

    Kāyassa bhedā abhisamparāyaṃ, asaṃsayaṃ so nirayaṃ upeti.

    ៨៨.

    88.

    ‘‘យោ មាតរំ វា បិតរំ សវិដ្ឋ, អន្នេន បានេន ឧបដ្ឋហាតិ;

    ‘‘Yo mātaraṃ vā pitaraṃ saviṭṭha, annena pānena upaṭṭhahāti;

    កាយស្ស ភេទា អភិសម្បរាយំ, អសំសយំ សោ សុគតិំ ឧបេតី’’តិ។ –

    Kāyassa bhedā abhisamparāyaṃ, asaṃsayaṃ so sugatiṃ upetī’’ti. –

    ឥមំ បន បុត្តស្ស ធម្មកថំ សុត្វា បិតា អដ្ឋមំ គាថមាហ –

    Imaṃ pana puttassa dhammakathaṃ sutvā pitā aṭṭhamaṃ gāthamāha –

    ៨៩.

    89.

    ‘‘ន មេ ត្វំ បុត្ត អហិតានុកម្បី, ហិតានុកម្បី មេ ត្វំសិ បុត្ត;

    ‘‘Na me tvaṃ putta ahitānukampī, hitānukampī me tvaṃsi putta;

    អហញ្ច តំ មាតរា វុច្ចមានោ, ឯតាទិសំ កម្ម ករោមិ លុទ្ទ’’ន្តិ។

    Ahañca taṃ mātarā vuccamāno, etādisaṃ kamma karomi ludda’’nti.

    តត្ថ អហញ្ច តំ មាតរាតិ អហញ្ច តេ មាតរា, អយមេវ វា បាឋោ។

    Tattha ahañca taṃ mātarāti ahañca te mātarā, ayameva vā pāṭho.

    តំ សុត្វា កុមារោ ‘‘តាត, ឥត្ថិយោ នាម ឧប្បន្នេ ទោសេ អនិគ្គយ្ហមានា បុនប្បុនំ បាបំ ករោន្តិ, មម មាតា យថា បុន ឯវរូបំ ន ករោតិ, តថា នំ បណាមេតុំ វដ្ដតី’’តិ នវមំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā kumāro ‘‘tāta, itthiyo nāma uppanne dose aniggayhamānā punappunaṃ pāpaṃ karonti, mama mātā yathā puna evarūpaṃ na karoti, tathā naṃ paṇāmetuṃ vaṭṭatī’’ti navamaṃ gāthamāha –

    ៩០.

    90.

    ‘‘យា តេ សា ភរិយា អនរិយរូបា, មាតា មមេសា សកិយា ជនេត្តិ;

    ‘‘Yā te sā bhariyā anariyarūpā, mātā mamesā sakiyā janetti;

    និទ្ធាបយេ តញ្ច សកា អគារា, អញ្ញម្បិ តេ សា ទុខមាវហេយ្យា’’តិ។

    Niddhāpaye tañca sakā agārā, aññampi te sā dukhamāvaheyyā’’ti.

    សវិដ្ឋកោ បណ្ឌិតបុត្តស្ស កថំ សុត្វា សោមនស្សជាតោ ហុត្វា ‘‘គច្ឆាម, តាតា’’តិ សទ្ធិំ បុត្តេន ច បិតរា ច យានកេ និសីទិត្វា បាយាសិ។ សាបិ ខោ អនាចារា ‘‘និក្ខន្តា នោ គេហា កាឡកណ្ណី’’តិ ហដ្ឋតុដ្ឋា អល្លគោមយេន គេហំ ឧបលិម្បេត្វា បាយាសំ បចិត្វា អាគមនមគ្គំ ឱលោកេន្តី តេ អាគច្ឆន្តេ ទិស្វា ‘‘និក្ខន្តំ កាឡកណ្ណិំ បុន គហេត្វា អាគតោ’’តិ កុជ្ឈិត្វា ‘‘អរេ និកតិក, និក្ខន្តំ កាឡកណ្ណិំ បុន អាទាយ អាគតោសី’’តិ បរិភាសិ។ សវិដ្ឋកោ កិញ្ចិ អវត្វា យានកំ មោចេត្វា ‘‘អនាចារេ កិំ វទេសី’’តិ តំ សុកោដ្ដិតំ កោដ្ដេត្វា ‘‘ឥតោ បដ្ឋាយ មា ឥមំ គេហំ បាវិសី’’តិ បាទេ គហេត្វា និក្កឌ្ឍិ។ តតោ បិតរញ្ច បុត្តញ្ច ន្ហាបេត្វា សយម្បិ ន្ហាយិត្វា តយោបិ បាយាសំ បរិភុញ្ជិំសុ។ សាបិ បាបធម្មា កតិបាហំ អញ្ញស្មិំ គេហេ វសិ។ តស្មិំ កាលេ បុត្តោ បិតរំ អាហ – ‘‘តាត, មម មាតា ឯត្តកេន ន ពុជ្ឈតិ, តុម្ហេ មម មាតុ មង្កុភាវករណត្ថំ ‘អសុកគាមកេ មម មាតុលធីតា អត្ថិ , សា មយ្ហំ បិតរញ្ច បុត្តញ្ច មញ្ច បដិជគ្គិស្សតិ, តំ អានេស្សាមី’តិ វត្វា មាលាគន្ធាទីនិ អាទាយ យានកេន និក្ខមិត្វា ខេត្តំ អនុវិចរិត្វា សាយំ អាគច្ឆថា’’តិ។ សោ តថា អកាសិ។

    Saviṭṭhako paṇḍitaputtassa kathaṃ sutvā somanassajāto hutvā ‘‘gacchāma, tātā’’ti saddhiṃ puttena ca pitarā ca yānake nisīditvā pāyāsi. Sāpi kho anācārā ‘‘nikkhantā no gehā kāḷakaṇṇī’’ti haṭṭhatuṭṭhā allagomayena gehaṃ upalimpetvā pāyāsaṃ pacitvā āgamanamaggaṃ olokentī te āgacchante disvā ‘‘nikkhantaṃ kāḷakaṇṇiṃ puna gahetvā āgato’’ti kujjhitvā ‘‘are nikatika, nikkhantaṃ kāḷakaṇṇiṃ puna ādāya āgatosī’’ti paribhāsi. Saviṭṭhako kiñci avatvā yānakaṃ mocetvā ‘‘anācāre kiṃ vadesī’’ti taṃ sukoṭṭitaṃ koṭṭetvā ‘‘ito paṭṭhāya mā imaṃ gehaṃ pāvisī’’ti pāde gahetvā nikkaḍḍhi. Tato pitarañca puttañca nhāpetvā sayampi nhāyitvā tayopi pāyāsaṃ paribhuñjiṃsu. Sāpi pāpadhammā katipāhaṃ aññasmiṃ gehe vasi. Tasmiṃ kāle putto pitaraṃ āha – ‘‘tāta, mama mātā ettakena na bujjhati, tumhe mama mātu maṅkubhāvakaraṇatthaṃ ‘asukagāmake mama mātuladhītā atthi , sā mayhaṃ pitarañca puttañca mañca paṭijaggissati, taṃ ānessāmī’ti vatvā mālāgandhādīni ādāya yānakena nikkhamitvā khettaṃ anuvicaritvā sāyaṃ āgacchathā’’ti. So tathā akāsi.

    បដិវិស្សកកុលេ ឥត្ថិយោ ‘‘សាមិកោ កិរ តេ អញ្ញំ ភរិយំ អានេតុំ អសុកគាមំ នាម គតោ’’តិ តស្សា អាចិក្ខិំសុ។ សា ‘‘ទានិម្ហិ នដ្ឋា, នត្ថិ មេ បុន ឱកាសោ’’តិ ភីតា តសិតា ហុត្វា ‘‘បុត្តមេវ យាចិស្សាមី’’តិ បណ្ឌិតបុត្តស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា តស្ស បាទេសុ បតិត្វា ‘‘តាត, តំ ឋបេត្វា អញ្ញោ មម បដិសរណំ នត្ថិ, ឥតោ បដ្ឋាយ តវ បិតរញ្ច បិតាមហញ្ច អលង្កតចេតិយំ វិយ បដិជគ្គិស្សាមិ, បុន មយ្ហំ ឥមស្មិំ ឃរេ បវេសនំ ករោហី’’តិ អាហ។ សោ ‘‘សាធុ, អម្ម, សចេ បុន ឯវរូបំ ន ករិស្សថ, ករិស្សាមិ, អប្បមត្តា ហោថា’’តិ វត្វា បិតុ អាគតកាលេ ទសមំ គាថមាហ –

    Paṭivissakakule itthiyo ‘‘sāmiko kira te aññaṃ bhariyaṃ ānetuṃ asukagāmaṃ nāma gato’’ti tassā ācikkhiṃsu. Sā ‘‘dānimhi naṭṭhā, natthi me puna okāso’’ti bhītā tasitā hutvā ‘‘puttameva yācissāmī’’ti paṇḍitaputtassa santikaṃ gantvā tassa pādesu patitvā ‘‘tāta, taṃ ṭhapetvā añño mama paṭisaraṇaṃ natthi, ito paṭṭhāya tava pitarañca pitāmahañca alaṅkatacetiyaṃ viya paṭijaggissāmi, puna mayhaṃ imasmiṃ ghare pavesanaṃ karohī’’ti āha. So ‘‘sādhu, amma, sace puna evarūpaṃ na karissatha, karissāmi, appamattā hothā’’ti vatvā pitu āgatakāle dasamaṃ gāthamāha –

    ៩១.

    91.

    ‘‘យា តេ សា ភរិយា អនរិយរូបា, មាតា មមេសា សកិយា ជនេត្តិ;

    ‘‘Yā te sā bhariyā anariyarūpā, mātā mamesā sakiyā janetti;

    ទន្តា ករេណូវ វសូបនីតា, សា បាបធម្មា បុនរាវជាតូ’’តិ។

    Dantā kareṇūva vasūpanītā, sā pāpadhammā punarāvajātū’’ti.

    តត្ថ ករេណូវាតិ តាត, ឥទានិ សា អានេញ្ជការណំ ការិកា ហត្ថិនី វិយ ទន្តា វសំ ឧបនីតា និព្ពិសេវនា ជាតា។ បុនរាគជាតូតិ បុន ឥមំ គេហំ អាគច្ឆតូតិ។

    Tattha kareṇūvāti tāta, idāni sā āneñjakāraṇaṃ kārikā hatthinī viya dantā vasaṃ upanītā nibbisevanā jātā. Punarāgajātūti puna imaṃ gehaṃ āgacchatūti.

    ឯវំ សោ បិតុ ធម្មំ កថេត្វា គន្ត្វា មាតរំ អានេសិ។ សា សាមិកញ្ច សសុរញ្ច ខមាបេត្វា តតោ បដ្ឋាយ ទន្តា ធម្មេន សមន្នាគតា ហុត្វា សាមិកញ្ច សសុរញ្ច បុត្តញ្ច បដិជគ្គិ។ ឧភោបិ ច បុត្តស្ស ឱវាទេ ឋត្វា ទានាទីនិ បុញ្ញានិ ករិត្វា សគ្គបរាយណា អហេសុំ។

    Evaṃ so pitu dhammaṃ kathetvā gantvā mātaraṃ ānesi. Sā sāmikañca sasurañca khamāpetvā tato paṭṭhāya dantā dhammena samannāgatā hutvā sāmikañca sasurañca puttañca paṭijaggi. Ubhopi ca puttassa ovāde ṭhatvā dānādīni puññāni karitvā saggaparāyaṇā ahesuṃ.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ បិតុបោសកោ សោតាបត្តិផលេ បតិដ្ឋហិ។ តទា បិតា ច បុត្តោ ច សុណិសា ច តេយេវ អហេសុំ, បណ្ឌិតកុមារោ បន អហមេវ អហោសិន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne pituposako sotāpattiphale patiṭṭhahi. Tadā pitā ca putto ca suṇisā ca teyeva ahesuṃ, paṇḍitakumāro pana ahameva ahosinti.

    តក្កលជាតកវណ្ណនា អដ្ឋមា។

    Takkalajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤៤៦. តក្កលជាតកំ • 446. Takkalajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact