Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.85
Numbered Discourses 4.85
9. මචලවග්ග
9. Confirmed
තමෝතමසුත්ත
From Darkness to Darkness
“චත්තාරෝමේ, භික්ඛවේ, පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං. කතමේ චත්තාරෝ?
“Bhikkhus, these four people are found in the world. What four?
තමෝ තමපරායණෝ,
The dark bound for darkness,
තමෝ ජෝතිපරායණෝ,
the dark bound for light,
ජෝති තමපරායණෝ,
the light bound for darkness, and
ජෝති ජෝතිපරායණෝ.
the light bound for light.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ තමෝ හෝති තමපරායණෝ? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ නීචේ කුලේ පච්චාජාතෝ හෝති—චණ්ඩාලකුලේ වා වේනකුලේ වා නේසාදකුලේ වා රථකාරකුලේ වා පුක්කුසකුලේ වා දලිද්දේ අප්පන්නපානභෝජනේ කසිරවුත්තිකේ, යත්ථ කසිරේන ඝාසච්ඡාදෝ ලබ්භති. සෝ ච හෝති දුබ්බණ්ණෝ දුද්දසිකෝ ඕකෝටිමකෝ බව්හාබාධෝ කාණෝ වා කුණී වා ඛඤ්ජෝ වා පක්ඛහතෝ වා, න ලාභී අන්නස්ස පානස්ස වත්ථස්ස යානස්ස මාලාගන්ධවිලේපනස්ස සේය්යාවසථපදීපේය්යස්ස. සෝ කායේන දුච්චරිතං චරති, වාචාය දුච්චරිතං චරති, මනසා දුච්චරිතං චරති. සෝ කායේන දුච්චරිතං චරිත්වා, වාචාය දුච්චරිතං චරිත්වා, මනසා දුච්චරිතං චරිත්වා කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්ජති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ තමෝ හෝති තමපරායණෝ.
And how is a person dark and bound for darkness? It’s when someone is reborn in a low family—a family of outcastes, bamboo-workers, hunters, chariot-makers, or waste-collectors—poor, with little to eat or drink, where life is tough, and food and shelter are hard to find. And they’re ugly, unsightly, deformed, sickly—one-eyed, crippled, lame, or half-paralyzed. They don’t get to have food, drink, clothes, and vehicles; garlands, fragrance, and makeup; or bed, house, and lighting. And they do bad things by way of body, speech, and mind. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. That’s how a person is dark and bound for darkness.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ තමෝ හෝති ජෝතිපරායණෝ? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ නීචේ කුලේ පච්චාජාතෝ හෝති—චණ්ඩාලකුලේ වා වේනකුලේ වා නේසාදකුලේ වා රථකාරකුලේ වා පුක්කුසකුලේ වා දලිද්දේ අප්පන්නපානභෝජනේ කසිරවුත්තිකේ, යත්ථ කසිරේන ඝාසච්ඡාදෝ ලබ්භති; සෝ ච හෝති දුබ්බණ්ණෝ දුද්දසිකෝ ඕකෝටිමකෝ බව්හාබාධෝ කාණෝ වා කුණී වා ඛඤ්ජෝ වා පක්ඛහතෝ වා න ලාභී අන්නස්ස පානස්ස වත්ථස්ස යානස්ස මාලාගන්ධවිලේපනස්ස සේය්යාවසථපදීපේය්යස්ස. සෝ කායේන සුචරිතං චරති, වාචාය සුචරිතං චරති, මනසා සුචරිතං චරති. සෝ කායේන සුචරිතං චරිත්වා, වාචාය සුචරිතං චරිත්වා, මනසා සුචරිතං චරිත්වා කායස්ස භේදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලෝකං උපපජ්ජති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ තමෝ හෝති ජෝතිපරායණෝ.
And how is a person dark and bound for light? It’s when some person is reborn in a low family … But they do good things by way of body, speech, and mind. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm. That’s how a person is dark and bound for light.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ ජෝති හෝති තමපරායණෝ? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උච්චේ කුලේ පච්චාජාතෝ හෝති—ඛත්තියමහාසාලකුලේ වා බ්රාහ්මණමහාසාලකුලේ වා ගහපතිමහාසාලකුලේ වා අඩ්ඪේ මහද්ධනේ මහාභෝගේ පහූතජාතරූපරජතේ පහූතවිත්තූපකරණේ පහූතධනධඤ්ඤේ; සෝ ච හෝති අභිරූපෝ දස්සනීයෝ පාසාදිකෝ පරමාය වණ්ණපෝක්ඛරතාය සමන්නාගතෝ, ලාභී අන්නස්ස පානස්ස වත්ථස්ස යානස්ස මාලාගන්ධවිලේපනස්ස සේය්යාවසථපදීපේය්යස්ස. සෝ කායේන දුච්චරිතං චරති, වාචාය දුච්චරිතං චරති, මනසා දුච්චරිතං චරති. සෝ කායේන දුච්චරිතං චරිත්වා, වාචාය දුච්චරිතං චරිත්වා, මනසා දුච්චරිතං චරිත්වා කායස්ස භේදා පරං මරණා අපායං දුග්ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්ජති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ ජෝති හෝති තමපරායණෝ.
And how is a person light and bound for darkness? It’s when some person is reborn in an eminent family—a well-to-do family of aristocrats, brahmins, or householders—rich, affluent, and wealthy, with lots of gold and silver, lots of property and assets, and lots of money and grain. And they’re attractive, good-looking, lovely, of surpassing beauty. They get to have food, drink, clothes, and vehicles; garlands, fragrance, and makeup; and bed, house, and lighting. But they do bad things by way of body, speech, and mind. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. That’s how a person is light and bound for darkness.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ ජෝති හෝති ජෝතිපරායණෝ? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උච්චේ කුලේ පච්චාජාතෝ හෝති—ඛත්තියමහාසාලකුලේ වා බ්රාහ්මණමහාසාලකුලේ වා ගහපතිමහාසාලකුලේ වා අඩ්ඪේ මහද්ධනේ මහාභෝගේ පහූතජාතරූපරජතේ පහූතවිත්තූපකරණේ පහූතධනධඤ්ඤේ; සෝ ච හෝති අභිරූපෝ දස්සනීයෝ පාසාදිකෝ පරමාය වණ්ණපෝක්ඛරතාය සමන්නාගතෝ, ලාභී අන්නස්ස පානස්ස වත්ථස්ස යානස්ස මාලාගන්ධවිලේපනස්ස සේය්යාවසථපදීපේය්යස්ස. සෝ කායේන සුචරිතං චරති, වාචාය සුචරිතං චරති, මනසා සුචරිතං චරති. සෝ කායේන සුචරිතං චරිත්වා, වාචාය සුචරිතං චරිත්වා, මනසා සුචරිතං චරිත්වා කායස්ස භේදා පරං මරණා සුගතිං සග්ගං ලෝකං උපපජ්ජති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ ජෝති හෝති ජෝතිපරායණෝ.
And how is a person light and bound for light? It’s when some person is reborn in an eminent family … And they do good things by way of body, speech, and mind. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm. That’s how a person is light and bound for light.
ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, චත්තාරෝ පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මින්”ති.
These are the four people found in the world.”
පඤ්චමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]