Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៥។៧៩
Numbered Discourses 5.79
៨។ យោធាជីវវគ្គ
8. Warriors
តតិយអនាគតភយសុត្ត
Future Perils (3rd)
“បញ្ចិមានិ, ភិក្ខវេ, អនាគតភយានិ ឯតរហិ អសមុប្បន្នានិ អាយតិំ សមុប្បជ្ជិស្សន្តិ។ តានិ វោ បដិពុជ្ឈិតព្ពានិ; បដិពុជ្ឈិត្វា ច តេសំ បហានាយ វាយមិតព្ពំ។
“Bhikkhus, these five future perils have not currently arisen, but they will arise in the future. You should look out for them and try to give them up.
កតមានិ បញ្ច? ភវិស្សន្តិ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ អនាគតមទ្ធានំ អភាវិតកាយា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា។ តេ អភាវិតកាយា សមានា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា អញ្ញេ ឧបសម្បាទេស្សន្តិ។ តេបិ ន សក្ខិស្សន្តិ វិនេតុំ អធិសីលេ អធិចិត្តេ អធិបញ្ញាយ។ តេបិ ភវិស្សន្តិ អភាវិតកាយា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា។ តេ អភាវិតកាយា សមានា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា អញ្ញេ ឧបសម្បាទេស្សន្តិ។ តេបិ ន សក្ខិស្សន្តិ វិនេតុំ អធិសីលេ អធិចិត្តេ អធិបញ្ញាយ។ តេបិ ភវិស្សន្តិ អភាវិតកាយា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា។ ឥតិ ខោ, ភិក្ខវេ, ធម្មសន្ទោសា វិនយសន្ទោសោ; វិនយសន្ទោសា ធម្មសន្ទោសោ។ ឥទំ, ភិក្ខវេ, បឋមំ អនាគតភយំ ឯតរហិ អសមុប្បន្នំ អាយតិំ សមុប្បជ្ជិស្សតិ។ តំ វោ បដិពុជ្ឈិតព្ពំ; បដិពុជ្ឈិត្វា ច តស្ស បហានាយ វាយមិតព្ពំ។
What five? In a future time there will be bhikkhus who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. They will ordain others, but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. They too will ordain others, but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, and corrupt teachings come from corrupt training. This is the first future peril that has not currently arisen, but will arise in the future …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភវិស្សន្តិ ភិក្ខូ អនាគតមទ្ធានំ អភាវិតកាយា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា។ តេ អភាវិតកាយា សមានា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា អញ្ញេសំ និស្សយំ ទស្សន្តិ។ តេបិ ន សក្ខិស្សន្តិ វិនេតុំ អធិសីលេ អធិចិត្តេ អធិបញ្ញាយ។ តេបិ ភវិស្សន្តិ អភាវិតកាយា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា។ តេ អភាវិតកាយា សមានា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា អញ្ញេសំ និស្សយំ ទស្សន្តិ។ តេបិ ន សក្ខិស្សន្តិ វិនេតុំ អធិសីលេ អធិចិត្តេ អធិបញ្ញាយ។ តេបិ ភវិស្សន្តិ អភាវិតកាយា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា។ ឥតិ ខោ, ភិក្ខវេ, ធម្មសន្ទោសា វិនយសន្ទោសោ; វិនយសន្ទោសា ធម្មសន្ទោសោ។ ឥទំ, ភិក្ខវេ, ទុតិយំ អនាគតភយំ ឯតរហិ អសមុប្បន្នំ អាយតិំ សមុប្បជ្ជិស្សតិ។ តំ វោ បដិពុជ្ឈិតព្ពំ; បដិពុជ្ឈិត្វា ច តស្ស បហានាយ វាយមិតព្ពំ។
Furthermore, in a future time there will be bhikkhus who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. They will give dependence to others, but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. They too will give dependence to others, but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, and corrupt teachings come from corrupt training. This is the second future peril that has not currently arisen, but will arise in the future …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភវិស្សន្តិ ភិក្ខូ អនាគតមទ្ធានំ អភាវិតកាយា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា។ តេ អភាវិតកាយា សមានា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា អភិធម្មកថំ វេទល្លកថំ កថេន្តា កណ្ហធម្មំ ឱក្កមមានា ន ពុជ្ឈិស្សន្តិ។ ឥតិ ខោ, ភិក្ខវេ, ធម្មសន្ទោសា វិនយសន្ទោសោ; វិនយសន្ទោសា ធម្មសន្ទោសោ។ ឥទំ, ភិក្ខវេ, តតិយំ អនាគតភយំ ឯតរហិ អសមុប្បន្នំ អាយតិំ សមុប្បជ្ជិស្សតិ។ តំ វោ បដិពុជ្ឈិតព្ពំ; បដិពុជ្ឈិត្វា ច តស្ស បហានាយ វាយមិតព្ពំ។
Furthermore, in a future time there will be bhikkhus who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. In discussion about the teachings and classifications they’ll fall into dark ideas without realizing it. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, and corrupt teachings come from corrupt training. This is the third future peril that has not currently arisen, but will arise in the future …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភវិស្សន្តិ ភិក្ខូ អនាគតមទ្ធានំ អភាវិតកាយា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា។ តេ អភាវិតកាយា សមានា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា យេ តេ សុត្តន្តា តថាគតភាសិតា គម្ភីរា គម្ភីរត្ថា លោកុត្តរា សុញ្ញតាប្បដិសំយុត្តា, តេសុ ភញ្ញមានេសុ ន សុស្សូសិស្សន្តិ, ន សោតំ ឱទហិស្សន្តិ, ន អញ្ញា ចិត្តំ ឧបដ្ឋបេស្សន្តិ, ន ច តេ ធម្មេ ឧគ្គហេតព្ពំ បរិយាបុណិតព្ពំ មញ្ញិស្សន្តិ។ យេ បន តេ សុត្តន្តា កវិតា កាវេយ្យា ចិត្តក្ខរា ចិត្តព្យញ្ជនា ពាហិរកា សាវកភាសិតា, តេសុ ភញ្ញមានេសុ សុស្សូសិស្សន្តិ, សោតំ ឱទហិស្សន្តិ, អញ្ញា ចិត្តំ ឧបដ្ឋបេស្សន្តិ, តេ ច ធម្មេ ឧគ្គហេតព្ពំ បរិយាបុណិតព្ពំ មញ្ញិស្សន្តិ។ ឥតិ ខោ, ភិក្ខវេ, ធម្មសន្ទោសា វិនយសន្ទោសោ; វិនយសន្ទោសា ធម្មសន្ទោសោ។ ឥទំ, ភិក្ខវេ, ចតុត្ថំ អនាគតភយំ ឯតរហិ អសមុប្បន្នំ អាយតិំ សមុប្បជ្ជិស្សតិ។ តំ វោ បដិពុជ្ឈិតព្ពំ; បដិពុជ្ឈិត្វា ច តស្ស បហានាយ វាយមិតព្ពំ។
Furthermore, in a future time there will be bhikkhus who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. When discourses spoken by the Realized One—deep, profound, transcendent, dealing with emptiness—are being recited they won’t want to listen. They won’t actively listen or try to understand, nor will they think those teachings are worth learning and memorizing. But when discourses composed by poets—poetry, with fancy words and phrases, composed by outsiders or spoken by disciples—are being recited they will want to listen. They’ll actively listen and try to understand, and they’ll think those teachings are worth learning and memorizing. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, and corrupt teachings come from corrupt training. This is the fourth future peril that has not currently arisen, but will arise in the future …
បុន ចបរំ, ភិក្ខវេ, ភវិស្សន្តិ ភិក្ខូ អនាគតមទ្ធានំ អភាវិតកាយា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា។ តេ អភាវិតកាយា សមានា អភាវិតសីលា អភាវិតចិត្តា អភាវិតបញ្ញា ថេរា ភិក្ខូ ពាហុលិកា ភវិស្សន្តិ សាថលិកា ឱក្កមនេ បុព្ពង្គមា បវិវេកេ និក្ខិត្តធុរា, ន វីរិយំ អារភិស្សន្តិ អប្បត្តស្ស បត្តិយា អនធិគតស្ស អធិគមាយ អសច្ឆិកតស្ស សច្ឆិកិរិយាយ។ តេសំ បច្ឆិមា ជនតា ទិដ្ឋានុគតិំ អាបជ្ជិស្សតិ។ សាបិ ភវិស្សតិ ពាហុលិកា សាថលិកា ឱក្កមនេ បុព្ពង្គមា បវិវេកេ និក្ខិត្តធុរា, ន វីរិយំ អារភិស្សតិ អប្បត្តស្ស បត្តិយា អនធិគតស្ស អធិគមាយ អសច្ឆិកតស្ស សច្ឆិកិរិយាយ។ ឥតិ ខោ, ភិក្ខវេ, ធម្មសន្ទោសា វិនយសន្ទោសោ; វិនយសន្ទោសា ធម្មសន្ទោសោ។ ឥទំ, ភិក្ខវេ, បញ្ចមំ អនាគតភយំ ឯតរហិ អសមុប្បន្នំ អាយតិំ សមុប្បជ្ជិស្សតិ។ តំ វោ បដិពុជ្ឈិតព្ពំ; បដិពុជ្ឈិត្វា ច តស្ស បហានាយ វាយមិតព្ពំ។
Furthermore, in a future time there will be bhikkhus who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. The senior bhikkhus will be indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Those who come after them will follow their example. They too will become indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, and corrupt teachings come from corrupt training. This is the fifth future peril that has not currently arisen, but will arise in the future …
ឥមានិ ខោ, ភិក្ខវេ, បញ្ច អនាគតភយានិ ឯតរហិ អសមុប្បន្នានិ អាយតិំ សមុប្បជ្ជិស្សន្តិ។ តានិ វោ បដិពុជ្ឈិតព្ពានិ; បដិពុជ្ឈិត្វា ច តេសំ បហានាយ វាយមិតព្ពន៑”តិ។
These are the five future perils that have not currently arisen, but will arise in the future. You should look out for them, and try to give them up.”
នវមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]