Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 5.79
Numbered Discourses 5.79
8. යෝධාජීවවග්ග
8. Warriors
තතියඅනාගතභයසුත්ත
Future Perils (3rd)
“පඤ්චිමානි, භික්ඛවේ, අනාගතභයානි ඒතරහි අසමුප්පන්නානි ආයතිං සමුප්පජ්ජිස්සන්ති. තානි වෝ පටිබුජ්ඣිතබ්බානි; පටිබුජ්ඣිත්වා ච තේසං පහානාය වායමිතබ්බං.
“Bhikkhus, these five future perils have not currently arisen, but they will arise in the future. You should look out for them and try to give them up.
කතමානි පඤ්ච? භවිස්සන්ති, භික්ඛවේ, භික්ඛූ අනාගතමද්ධානං අභාවිතකායා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා. තේ අභාවිතකායා සමානා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා අඤ්ඤේ උපසම්පාදේස්සන්ති. තේපි න සක්ඛිස්සන්ති විනේතුං අධිසීලේ අධිචිත්තේ අධිපඤ්ඤාය. තේපි භවිස්සන්ති අභාවිතකායා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා. තේ අභාවිතකායා සමානා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා අඤ්ඤේ උපසම්පාදේස්සන්ති. තේපි න සක්ඛිස්සන්ති විනේතුං අධිසීලේ අධිචිත්තේ අධිපඤ්ඤාය. තේපි භවිස්සන්ති අභාවිතකායා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා. ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, ධම්මසන්දෝසා විනයසන්දෝසෝ; විනයසන්දෝසා ධම්මසන්දෝසෝ. ඉදං, භික්ඛවේ, පඨමං අනාගතභයං ඒතරහි අසමුප්පන්නං ආයතිං සමුප්පජ්ජිස්සති. තං වෝ පටිබුජ්ඣිතබ්බං; පටිබුජ්ඣිත්වා ච තස්ස පහානාය වායමිතබ්බං.
What five? In a future time there will be bhikkhus who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. They will ordain others, but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. They too will ordain others, but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, and corrupt teachings come from corrupt training. This is the first future peril that has not currently arisen, but will arise in the future …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භවිස්සන්ති භික්ඛූ අනාගතමද්ධානං අභාවිතකායා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා. තේ අභාවිතකායා සමානා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා අඤ්ඤේසං නිස්සයං දස්සන්ති. තේපි න සක්ඛිස්සන්ති විනේතුං අධිසීලේ අධිචිත්තේ අධිපඤ්ඤාය. තේපි භවිස්සන්ති අභාවිතකායා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා. තේ අභාවිතකායා සමානා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා අඤ්ඤේසං නිස්සයං දස්සන්ති. තේපි න සක්ඛිස්සන්ති විනේතුං අධිසීලේ අධිචිත්තේ අධිපඤ්ඤාය. තේපි භවිස්සන්ති අභාවිතකායා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා. ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, ධම්මසන්දෝසා විනයසන්දෝසෝ; විනයසන්දෝසා ධම්මසන්දෝසෝ. ඉදං, භික්ඛවේ, දුතියං අනාගතභයං ඒතරහි අසමුප්පන්නං ආයතිං සමුප්පජ්ජිස්සති. තං වෝ පටිබුජ්ඣිතබ්බං; පටිබුජ්ඣිත්වා ච තස්ස පහානාය වායමිතබ්බං.
Furthermore, in a future time there will be bhikkhus who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. They will give dependence to others, but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. They too will give dependence to others, but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, and corrupt teachings come from corrupt training. This is the second future peril that has not currently arisen, but will arise in the future …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භවිස්සන්ති භික්ඛූ අනාගතමද්ධානං අභාවිතකායා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා. තේ අභාවිතකායා සමානා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා අභිධම්මකථං වේදල්ලකථං කථේන්තා කණ්හධම්මං ඕක්කමමානා න බුජ්ඣිස්සන්ති. ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, ධම්මසන්දෝසා විනයසන්දෝසෝ; විනයසන්දෝසා ධම්මසන්දෝසෝ. ඉදං, භික්ඛවේ, තතියං අනාගතභයං ඒතරහි අසමුප්පන්නං ආයතිං සමුප්පජ්ජිස්සති. තං වෝ පටිබුජ්ඣිතබ්බං; පටිබුජ්ඣිත්වා ච තස්ස පහානාය වායමිතබ්බං.
Furthermore, in a future time there will be bhikkhus who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. In discussion about the teachings and classifications they’ll fall into dark ideas without realizing it. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, and corrupt teachings come from corrupt training. This is the third future peril that has not currently arisen, but will arise in the future …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භවිස්සන්ති භික්ඛූ අනාගතමද්ධානං අභාවිතකායා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා. තේ අභාවිතකායා සමානා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා යේ තේ සුත්තන්තා තථාගතභාසිතා ගම්භීරා ගම්භීරත්ථා ලෝකුත්තරා සුඤ්ඤතාප්පටිසංයුත්තා, තේසු භඤ්ඤමානේසු න සුස්සූසිස්සන්ති, න සෝතං ඕදහිස්සන්ති, න අඤ්ඤා චිත්තං උපට්ඨපේස්සන්ති, න ච තේ ධම්මේ උග්ගහේතබ්බං පරියාපුණිතබ්බං මඤ්ඤිස්සන්ති. යේ පන තේ සුත්තන්තා කවිතා කාවේය්යා චිත්තක්ඛරා චිත්තබ්යඤ්ජනා බාහිරකා සාවකභාසිතා, තේසු භඤ්ඤමානේසු සුස්සූසිස්සන්ති, සෝතං ඕදහිස්සන්ති, අඤ්ඤා චිත්තං උපට්ඨපේස්සන්ති, තේ ච ධම්මේ උග්ගහේතබ්බං පරියාපුණිතබ්බං මඤ්ඤිස්සන්ති. ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, ධම්මසන්දෝසා විනයසන්දෝසෝ; විනයසන්දෝසා ධම්මසන්දෝසෝ. ඉදං, භික්ඛවේ, චතුත්ථං අනාගතභයං ඒතරහි අසමුප්පන්නං ආයතිං සමුප්පජ්ජිස්සති. තං වෝ පටිබුජ්ඣිතබ්බං; පටිබුජ්ඣිත්වා ච තස්ස පහානාය වායමිතබ්බං.
Furthermore, in a future time there will be bhikkhus who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. When discourses spoken by the Realized One—deep, profound, transcendent, dealing with emptiness—are being recited they won’t want to listen. They won’t actively listen or try to understand, nor will they think those teachings are worth learning and memorizing. But when discourses composed by poets—poetry, with fancy words and phrases, composed by outsiders or spoken by disciples—are being recited they will want to listen. They’ll actively listen and try to understand, and they’ll think those teachings are worth learning and memorizing. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, and corrupt teachings come from corrupt training. This is the fourth future peril that has not currently arisen, but will arise in the future …
පුන චපරං, භික්ඛවේ, භවිස්සන්ති භික්ඛූ අනාගතමද්ධානං අභාවිතකායා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා. තේ අභාවිතකායා සමානා අභාවිතසීලා අභාවිතචිත්තා අභාවිතපඤ්ඤා ථේරා භික්ඛූ බාහුලිකා භවිස්සන්ති සාථලිකා ඕක්කමනේ පුබ්බඞ්ගමා පවිවේකේ නික්ඛිත්තධුරා, න වීරියං ආරභිස්සන්ති අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියාය. තේසං පච්ඡිමා ජනතා දිට්ඨානුගතිං ආපජ්ජිස්සති. සාපි භවිස්සති බාහුලිකා සාථලිකා ඕක්කමනේ පුබ්බඞ්ගමා පවිවේකේ නික්ඛිත්තධුරා, න වීරියං ආරභිස්සති අප්පත්තස්ස පත්තියා අනධිගතස්ස අධිගමාය අසච්ඡිකතස්ස සච්ඡිකිරියාය. ඉති ඛෝ, භික්ඛවේ, ධම්මසන්දෝසා විනයසන්දෝසෝ; විනයසන්දෝසා ධම්මසන්දෝසෝ. ඉදං, භික්ඛවේ, පඤ්චමං අනාගතභයං ඒතරහි අසමුප්පන්නං ආයතිං සමුප්පජ්ජිස්සති. තං වෝ පටිබුජ්ඣිතබ්බං; පටිබුජ්ඣිත්වා ච තස්ස පහානාය වායමිතබ්බං.
Furthermore, in a future time there will be bhikkhus who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. The senior bhikkhus will be indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Those who come after them will follow their example. They too will become indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, and corrupt teachings come from corrupt training. This is the fifth future peril that has not currently arisen, but will arise in the future …
ඉමානි ඛෝ, භික්ඛවේ, පඤ්ච අනාගතභයානි ඒතරහි අසමුප්පන්නානි ආයතිං සමුප්පජ්ජිස්සන්ති. තානි වෝ පටිබුජ්ඣිතබ්බානි; පටිබුජ්ඣිත්වා ච තේසං පහානාය වායමිතබ්බන්”ති.
These are the five future perils that have not currently arisen, but will arise in the future. You should look out for them, and try to give them up.”
නවමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]