Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[៩៦] ៦. តេលបត្តជាតកវណ្ណនា
[96] 6. Telapattajātakavaṇṇanā
សមតិត្តិកំ អនវសេសកន្តិ ឥទំ សត្ថា សុម្ភរដ្ឋេ សេទកំ នាម និគមំ ឧបនិស្សាយ អញ្ញតរស្មិំ វនសណ្ឌេ វិហរន្តោ ជនបទកល្យាណិសុត្តំ អារព្ភ កថេសិ។ តត្រ ហិ ភគវា –
Samatittikaṃ anavasesakanti idaṃ satthā sumbharaṭṭhe sedakaṃ nāma nigamaṃ upanissāya aññatarasmiṃ vanasaṇḍe viharanto janapadakalyāṇisuttaṃ ārabbha kathesi. Tatra hi bhagavā –
‘‘សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, ‘ជនបទកល្យាណី ជនបទកល្យាណី’តិ ខោ, ភិក្ខវេ, មហាជនកាយោ សន្និបតេយ្យ, សា ខោ បនស្ស ជនបទកល្យាណី បរមបាសាវិនី នច្ចេ, បរមបាសាវិនី គីតេ។ ‘ជនបទកល្យាណី នច្ចតិ គាយតី’តិ ខោ, ភិក្ខវេ, ភិយ្យោសោមត្តាយ មហាជនកាយោ សន្និបតេយ្យ។ អថ បុរិសោ អាគច្ឆេយ្យ ជីវិតុកាមោ អមរិតុកាមោ សុខកាមោ ទុក្ខបដិកូលោ។ តមេនំ ឯវំ វទេយ្យ ‘‘អយំ តេ, អម្ភោ បុរិស, សមតិត្តិកោ តេលបត្តោ អន្តរេន ច មហាជនកាយស្ស អន្តរេន ច ជនបទកល្យាណិយា បរិហរិតព្ពោ, បុរិសោ ច តំ ឧក្ខិត្តាសិកោ បិដ្ឋិតោ បិដ្ឋិតោ អនុពន្ធិស្សតិ ‘យត្ថេវ នំ ថោកម្បិ ឆឌ្ឌេស្សសិ, តត្ថេវ តេ សីសំ បាតេស្សាមី’’’តិ។ ‘‘តំ កិំ មញ្ញថ, ភិក្ខវេ, អបិ នុ សោ បុរិសោ អមុំ តេលបត្តំ អមនសិករិត្វា ពហិទ្ធា បមាទំ អាហរេយ្យា’’តិ? ‘‘នោ ហេតំ, ភន្តេ’’។ ឧបមា ខោ ម្យាយំ, ភិក្ខវេ, កតា អត្ថស្ស វិញ្ញាបនាយ។ អយមេវេត្ថ អត្ថោ – ‘សមតិត្តិកោ តេលបត្តោ’តិ ខោ, ភិក្ខវេ, កាយគតាយេតំ សតិយា អធិវចនំ។ តស្មាតិហ , ភិក្ខវេ, ឯវំ សិក្ខិតព្ពំ ‘កាយគតា នោ សតិ ភាវិតា ភវិស្សតិ សុសមារទ្ធា’តិ ឯវញ្ហិ វោ, ភិក្ខវេ, សិក្ខិតព្ព’’ន្តិ (សំ. និ. ៥.៣៨៦) –
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, ‘janapadakalyāṇī janapadakalyāṇī’ti kho, bhikkhave, mahājanakāyo sannipateyya, sā kho panassa janapadakalyāṇī paramapāsāvinī nacce, paramapāsāvinī gīte. ‘Janapadakalyāṇī naccati gāyatī’ti kho, bhikkhave, bhiyyosomattāya mahājanakāyo sannipateyya. Atha puriso āgaccheyya jīvitukāmo amaritukāmo sukhakāmo dukkhapaṭikūlo. Tamenaṃ evaṃ vadeyya ‘‘ayaṃ te, ambho purisa, samatittiko telapatto antarena ca mahājanakāyassa antarena ca janapadakalyāṇiyā pariharitabbo, puriso ca taṃ ukkhittāsiko piṭṭhito piṭṭhito anubandhissati ‘yattheva naṃ thokampi chaḍḍessasi, tattheva te sīsaṃ pātessāmī’’’ti. ‘‘Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, api nu so puriso amuṃ telapattaṃ amanasikaritvā bahiddhā pamādaṃ āhareyyā’’ti? ‘‘No hetaṃ, bhante’’. Upamā kho myāyaṃ, bhikkhave, katā atthassa viññāpanāya. Ayamevettha attho – ‘samatittiko telapatto’ti kho, bhikkhave, kāyagatāyetaṃ satiyā adhivacanaṃ. Tasmātiha , bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ ‘kāyagatā no sati bhāvitā bhavissati susamāraddhā’ti evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti (saṃ. ni. 5.386) –
ឥទំ ជនបទកល្យាណិសុត្តំ សាត្ថំ សព្យញ្ជនំ កថេសិ។
Idaṃ janapadakalyāṇisuttaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ kathesi.
តត្រាយំ សង្ខេបត្ថោ – ជនបទកល្យាណីតិ ជនបទម្ហិ កល្យាណី ឧត្តមា ឆសរីរទោសរហិតា បញ្ចកល្យាណសមន្នាគតា។ សា ហិ យស្មា នាតិទីឃា, នាតិរស្សា, នាតិកិសា, នាតិថូលា, នាតិកាឡា, នាច្ចោទាតា, អតិក្កន្តា មានុសកវណ្ណំ, អបត្តា ទិព្ពវណ្ណំ, តស្មា ឆសរីរទោសរហិតា។ ឆវិកល្យាណំ, មំសកល្យាណំ, ន្ហារុកល្យាណំ, អដ្ឋិកល្យាណំ, វយោកល្យាណន្តិ ឥមេហិ បន បញ្ចហិ កល្យាណេហិ សមន្នាគតត្តា បញ្ចកល្យាណសមន្នាគតា នាម។ តស្សា ហិ អាគន្តុកោភាសកិច្ចំ នាម នត្ថិ, អត្តនោ សរីរោភាសេនេវ ទ្វាទសហត្ថេ ឋានេ អាលោកំ ករោតិ, បិយង្គុសាមា វា ហោតិ សុវណ្ណសាមា វា។ អយមស្សា ឆវិកល្យាណតា។ ចត្តារោ បនស្សា ហត្ថបាទា មុខបរិយោសានញ្ច លាខារសបរិកម្មកតំ វិយ រត្តបវាឡរត្តកម្ពលសទិសំ ហោតិ។ អយមស្សា មំសកល្យាណតា។ វីសតិ នខបត្តានិ មំសតោ អមុត្តដ្ឋានេ លាខារសបូរិតានិ វិយ, មុត្តដ្ឋានេ ខីរធារាសទិសានិ។ អយមស្សា ន្ហារុកល្យាណតា។ ទ្វត្តិំស ទន្តា សុផុសិតា សុធោតវជិរបន្តិ វិយ ខាយន្តិ។ អយមស្សា អដ្ឋិកល្យាណតា។ វីសតិវស្សសតិកាបិ បន សមានា សោឡសវស្សុទ្ទេសិកា វិយ ហោតិ និព្ពលិបលិតា។ អយមស្សា វយោកល្យាណតា។
Tatrāyaṃ saṅkhepattho – janapadakalyāṇīti janapadamhi kalyāṇī uttamā chasarīradosarahitā pañcakalyāṇasamannāgatā. Sā hi yasmā nātidīghā, nātirassā, nātikisā, nātithūlā, nātikāḷā, nāccodātā, atikkantā mānusakavaṇṇaṃ, apattā dibbavaṇṇaṃ, tasmā chasarīradosarahitā. Chavikalyāṇaṃ, maṃsakalyāṇaṃ, nhārukalyāṇaṃ, aṭṭhikalyāṇaṃ, vayokalyāṇanti imehi pana pañcahi kalyāṇehi samannāgatattā pañcakalyāṇasamannāgatā nāma. Tassā hi āgantukobhāsakiccaṃ nāma natthi, attano sarīrobhāseneva dvādasahatthe ṭhāne ālokaṃ karoti, piyaṅgusāmā vā hoti suvaṇṇasāmā vā. Ayamassā chavikalyāṇatā. Cattāro panassā hatthapādā mukhapariyosānañca lākhārasaparikammakataṃ viya rattapavāḷarattakambalasadisaṃ hoti. Ayamassā maṃsakalyāṇatā. Vīsati nakhapattāni maṃsato amuttaṭṭhāne lākhārasapūritāni viya, muttaṭṭhāne khīradhārāsadisāni. Ayamassā nhārukalyāṇatā. Dvattiṃsa dantā suphusitā sudhotavajirapanti viya khāyanti. Ayamassā aṭṭhikalyāṇatā. Vīsativassasatikāpi pana samānā soḷasavassuddesikā viya hoti nibbalipalitā. Ayamassā vayokalyāṇatā.
បរមបាសាវិនីតិ ឯត្ថ បន បសវនំ បសវោ, បវត្តីតិ អត្ថោ។ បសវោ ឯវ បាសាវោ, បរមោ បាសាវោ បរមបាសាវោ, សោ អស្សា អត្ថីតិ បរមបាសាវិនី។ នច្ចេ ច គីតេ ច ឧត្តមប្បវត្តិ សេដ្ឋកិរិយា។ ឧត្តមមេវ នច្ចំ នច្ចតិ, គីតញ្ច គាយតីតិ វុត្តំ ហោតិ។
Paramapāsāvinīti ettha pana pasavanaṃ pasavo, pavattīti attho. Pasavo eva pāsāvo, paramo pāsāvo paramapāsāvo, so assā atthīti paramapāsāvinī. Nacce ca gīte ca uttamappavatti seṭṭhakiriyā. Uttamameva naccaṃ naccati, gītañca gāyatīti vuttaṃ hoti.
អថ បុរិសោ អាគច្ឆេយ្យាតិ ន អត្តនោ រុចិយា អាគច្ឆេយ្យ, អយំ បនេត្ថ អធិប្បាយោ – អថេវំ មហាជនមជ្ឈេ ជនបទកល្យាណិយា នច្ចមានាយ ‘‘សាធុ សាធូ’’តិ សាធុការេសុ អង្គុលិផោដនេសុ ចេលុក្ខេបេសុ ច បវត្តមានេសុ តំ បវត្តិំ សុត្វា រាជា ពន្ធនាគារតោ ឯកំ ចោរបុរិសំ បក្កោសាបេត្វា និគឡានិ ឆិន្ទិត្វា សមតិត្តិកំ សុបរិបុណ្ណំ តេលបត្តំ តស្ស ហត្ថេ ទត្វា ឧភោហិ ហត្ថេហិ ទឡ្ហំ គាហាបេត្វា ឯកំ អសិហត្ថំ បុរិសំ អាណាបេសិ ‘‘ឯតំ គហេត្វា ជនបទកល្យាណិយា សមជ្ជដ្ឋានំ គច្ឆ។ យត្ថេវ ចេស បមាទំ អាគម្ម ឯកម្បិ តេលពិន្ទុំ ឆឌ្ឌេតិ, តត្ថេវស្ស សីសំ ឆិន្ទា’’តិ។ សោ បុរិសោ អសិំ ឧក្ខិបិត្វា តំ តជ្ជេន្តោ តត្ថ នេសិ។ សោ មរណភយតជ្ជិតោ ជីវិតុកាមតាយ បមាទវសេន តំ អមនសិករិត្វា សកិម្បិ អក្ខីនិ ឧម្មីលេត្វា តំ ជនបទកល្យាណិំ ន ឱលោកេសិ។ ឯវំ ភូតបុព្ពមេវេតំ វត្ថុ, សុត្តេ បន បរិកប្បវសេនេតំ វុត្តន្តិ វេទិតព្ពំ។
Atha puriso āgaccheyyāti na attano ruciyā āgaccheyya, ayaṃ panettha adhippāyo – athevaṃ mahājanamajjhe janapadakalyāṇiyā naccamānāya ‘‘sādhu sādhū’’ti sādhukāresu aṅguliphoṭanesu celukkhepesu ca pavattamānesu taṃ pavattiṃ sutvā rājā bandhanāgārato ekaṃ corapurisaṃ pakkosāpetvā nigaḷāni chinditvā samatittikaṃ suparipuṇṇaṃ telapattaṃ tassa hatthe datvā ubhohi hatthehi daḷhaṃ gāhāpetvā ekaṃ asihatthaṃ purisaṃ āṇāpesi ‘‘etaṃ gahetvā janapadakalyāṇiyā samajjaṭṭhānaṃ gaccha. Yattheva cesa pamādaṃ āgamma ekampi telabinduṃ chaḍḍeti, tatthevassa sīsaṃ chindā’’ti. So puriso asiṃ ukkhipitvā taṃ tajjento tattha nesi. So maraṇabhayatajjito jīvitukāmatāya pamādavasena taṃ amanasikaritvā sakimpi akkhīni ummīletvā taṃ janapadakalyāṇiṃ na olokesi. Evaṃ bhūtapubbamevetaṃ vatthu, sutte pana parikappavasenetaṃ vuttanti veditabbaṃ.
ឧបមា ខោ ម្យាយន្តិ ឯត្ថ បន តេលបត្តស្ស តាវ កាយគតាសតិយា ឱបម្មសំសន្ទនំ កតមេវ។ ឯត្ថ បន រាជា វិយ កម្មំ ទដ្ឋព្ពំ, អសិ វិយ កិលេសា, ឧក្ខិត្តាសិកបុរិសោ វិយ មារោ, តេលបត្តហត្ថោ បុរិសោ វិយ កាយគតាសតិភាវកោ វិបស្សកយោគាវចរោ។ ឥតិ ភគវា ‘‘កាយគតាសតិំ ភាវេតុកាមេន ភិក្ខុនា តេលបត្តហត្ថេន តេន បុរិសេន វិយ សតិំ អវិស្សជ្ជេត្វា អប្បមត្តេន កាយគតាសតិ ភាវេតព្ពា’’តិ ឥមំ សុត្តំ អាហរិត្វា ទស្សេសិ។
Upamākho myāyanti ettha pana telapattassa tāva kāyagatāsatiyā opammasaṃsandanaṃ katameva. Ettha pana rājā viya kammaṃ daṭṭhabbaṃ, asi viya kilesā, ukkhittāsikapuriso viya māro, telapattahattho puriso viya kāyagatāsatibhāvako vipassakayogāvacaro. Iti bhagavā ‘‘kāyagatāsatiṃ bhāvetukāmena bhikkhunā telapattahatthena tena purisena viya satiṃ avissajjetvā appamattena kāyagatāsati bhāvetabbā’’ti imaṃ suttaṃ āharitvā dassesi.
ភិក្ខូ ឥមំ សុត្តញ្ច អត្ថញ្ច សុត្វា ឯវមាហំសុ – ‘‘ទុក្ករំ, ភន្តេ, តេន បុរិសេន កតំ តថារូបិំ ជនបទកល្យាណិំ អនោលោកេត្វា តេលបត្តំ អាទាយ គច្ឆន្តេនា’’តិ។ សត្ថា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, តេន ទុក្ករំ កតំ, សុករមេវេតំ។ កស្មា? ឧក្ខិត្តាសិកេន បុរិសេន សន្តជ្ជេត្វា នីយមានតាយ។ យំ បន បុព្ពេ បណ្ឌិតា អប្បមាទេន សតិំ អវិស្សជ្ជេត្វា អភិសង្ខតំ ទិព្ពរូបម្បិ ឥន្ទ្រិយានិ ភិន្ទិត្វា អនោលោកេត្វាវ គន្ត្វា រជ្ជំ បាបុណិំសុ, ឯតំ ទុក្ករ’’ន្តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Bhikkhū imaṃ suttañca atthañca sutvā evamāhaṃsu – ‘‘dukkaraṃ, bhante, tena purisena kataṃ tathārūpiṃ janapadakalyāṇiṃ anoloketvā telapattaṃ ādāya gacchantenā’’ti. Satthā ‘‘na, bhikkhave, tena dukkaraṃ kataṃ, sukaramevetaṃ. Kasmā? Ukkhittāsikena purisena santajjetvā nīyamānatāya. Yaṃ pana pubbe paṇḍitā appamādena satiṃ avissajjetvā abhisaṅkhataṃ dibbarūpampi indriyāni bhinditvā anoloketvāva gantvā rajjaṃ pāpuṇiṃsu, etaṃ dukkara’’nti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ តស្ស រញ្ញោ បុត្តសតស្ស សព្ពកនិដ្ឋោ ហុត្វា និព្ពត្តិ, សោ អនុបុព្ពេន វិញ្ញុតំ បាបុណិ។ តទា ច រញ្ញោ គេហេ បច្ចេកពុទ្ធា ភុញ្ជន្តិ, ពោធិសត្តោ តេសំ វេយ្យាវច្ចំ ករោតិ។ សោ ឯកទិវសំ ចិន្តេសិ ‘‘មម ពហូ ភាតរោ, លច្ឆាមិ នុ ខោ អហំ ឥមស្មិំ នគរេ កុលសន្តកំ រជ្ជំ, ឧទាហុ នោ’’តិ? អថស្ស ឯតទហោសិ ‘‘បច្ចេកពុទ្ធេ បុច្ឆិត្វា ជានិស្សាមី’’តិ។ សោ ទុតិយទិវសេ បច្ចេកពុទ្ធេសុ អាគតេសុ ធមករណំ អាទាយ បានីយំ បរិស្សាវេត្វា បាទេ ធោវិត្វា តេលេន មក្ខេត្វា តេសំ អន្តរខជ្ជកំ ខាទិត្វា និសិន្នកាលេ វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសិន្នោ តមត្ថំ បុច្ឆិ។ អថ នំ តេ អវោចុំ – កុមារ, ន ត្វំ ឥមស្មិំ នគរេ រជ្ជំ លភិស្សសិ, ឥតោ បន វីសយោជនសតមត្ថកេ គន្ធាររដ្ឋេ តក្កសិលានគរំ នាម អត្ថិ, តត្ថ គន្តុំ សក្កោន្តោ ឥតោ សត្តមេ ទិវសេ រជ្ជំ លច្ឆសិ។ អន្តរាមគ្គេ បន មហាវត្តនិអដវិយំ បរិបន្ថោ អត្ថិ, តំ អដវិំ បរិហរិត្វា គច្ឆន្តស្ស យោជនសតិកោ មគ្គោ ហោតិ, ឧជុកំ គច្ឆន្តស្ស បញ្ញាស យោជនានិ ហោន្តិ។ សោ ហិ អមនុស្សកន្តារោ នាម។ តត្ថ យក្ខិនិយោ អន្តរាមគ្គេ គាមេ ច សាលាយោ ច មាបេត្វា ឧបរិ សុវណ្ណតារកវិចិត្តវិតានំ មហារហសេយ្យំ បញ្ញាបេត្វា នានាវិរាគបដសាណិយោ បរិក្ខិបិត្វា ទិព្ពាលង្ការេហិ អត្តភាវំ មណ្ឌេត្វា សាលាសុ និសីទិត្វា អាគច្ឆន្តេ បុរិសេ មធុរាហិ វាចាហិ សង្គណ្ហិត្វា ‘‘កិលន្តរូបា វិយ បញ្ញាយថ, ឥធាគន្ត្វា និសីទិត្វា បានីយំ បិវិត្វា គច្ឆថា’’តិ បក្កោសិត្វា អាគតាគតានំ អាសនានិ ទត្វា អត្តនោ រូបលីលាវិលាសេហិ បលោភេត្វា កិលេសវសិកេ កត្វា អត្តនា សទ្ធិំ អជ្ឈាចារេ កតេ តត្ថេវ នេ លោហិតេន បគ្ឃរន្តេន ខាទិត្វា ជីវិតក្ខយំ បាបេន្តិ។ រូបគោចរំ សត្តំ រូបេនេវ គណ្ហន្តិ, សទ្ទគោចរំ មធុរេន គីតវាទិតសទ្ទេន, គន្ធគោចរំ ទិព្ពគន្ធេហិ, រសគោចរំ ទិព្ពេន នានគ្គរសភោជនេន, ផោដ្ឋព្ពគោចរំ ឧភតោលោហិតកូបធានេហិ ទិព្ពសយនេហិ គណ្ហន្តិ។ សចេ ឥន្ទ្រិយានិ ភិន្ទិត្វា តា អនោលោកេត្វា សតិំ បច្ចុបដ្ឋាបេត្វា គមិស្សសិ, សត្តមេ ទិវសេ តត្ថ រជ្ជំ លច្ឆសីតិ។
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto tassa rañño puttasatassa sabbakaniṭṭho hutvā nibbatti, so anupubbena viññutaṃ pāpuṇi. Tadā ca rañño gehe paccekabuddhā bhuñjanti, bodhisatto tesaṃ veyyāvaccaṃ karoti. So ekadivasaṃ cintesi ‘‘mama bahū bhātaro, lacchāmi nu kho ahaṃ imasmiṃ nagare kulasantakaṃ rajjaṃ, udāhu no’’ti? Athassa etadahosi ‘‘paccekabuddhe pucchitvā jānissāmī’’ti. So dutiyadivase paccekabuddhesu āgatesu dhamakaraṇaṃ ādāya pānīyaṃ parissāvetvā pāde dhovitvā telena makkhetvā tesaṃ antarakhajjakaṃ khāditvā nisinnakāle vanditvā ekamantaṃ nisinno tamatthaṃ pucchi. Atha naṃ te avocuṃ – kumāra, na tvaṃ imasmiṃ nagare rajjaṃ labhissasi, ito pana vīsayojanasatamatthake gandhāraraṭṭhe takkasilānagaraṃ nāma atthi, tattha gantuṃ sakkonto ito sattame divase rajjaṃ lacchasi. Antarāmagge pana mahāvattaniaṭaviyaṃ paripantho atthi, taṃ aṭaviṃ pariharitvā gacchantassa yojanasatiko maggo hoti, ujukaṃ gacchantassa paññāsa yojanāni honti. So hi amanussakantāro nāma. Tattha yakkhiniyo antarāmagge gāme ca sālāyo ca māpetvā upari suvaṇṇatārakavicittavitānaṃ mahārahaseyyaṃ paññāpetvā nānāvirāgapaṭasāṇiyo parikkhipitvā dibbālaṅkārehi attabhāvaṃ maṇḍetvā sālāsu nisīditvā āgacchante purise madhurāhi vācāhi saṅgaṇhitvā ‘‘kilantarūpā viya paññāyatha, idhāgantvā nisīditvā pānīyaṃ pivitvā gacchathā’’ti pakkositvā āgatāgatānaṃ āsanāni datvā attano rūpalīlāvilāsehi palobhetvā kilesavasike katvā attanā saddhiṃ ajjhācāre kate tattheva ne lohitena paggharantena khāditvā jīvitakkhayaṃ pāpenti. Rūpagocaraṃ sattaṃ rūpeneva gaṇhanti, saddagocaraṃ madhurena gītavāditasaddena, gandhagocaraṃ dibbagandhehi, rasagocaraṃ dibbena nānaggarasabhojanena, phoṭṭhabbagocaraṃ ubhatolohitakūpadhānehi dibbasayanehi gaṇhanti. Sace indriyāni bhinditvā tā anoloketvā satiṃ paccupaṭṭhāpetvā gamissasi, sattame divase tattha rajjaṃ lacchasīti.
ពោធិសត្តោ ‘‘ហោតុ, ភន្តេ, តុម្ហាកំ ឱវាទំ គហេត្វា កិំ តា ឱលោកេស្សាមី’’តិ បច្ចេកពុទ្ធេហិ បរិត្តំ ការាបេត្វា បរិត្តវាលុកញ្ចេវ បរិត្តសុត្តញ្ច អាទាយ បច្ចេកពុទ្ធេ ច មាតាបិតរោ ច វន្ទិត្វា និវេសនំ គន្ត្វា អត្តនោ បុរិសេ អាហ – ‘‘អហំ តក្កសិលាយំ រជ្ជំ គហេតុំ គច្ឆាមិ, តុម្ហេ ឥធេវ តិដ្ឋថា’’តិ។ អថ នំ បញ្ច ជនា អាហំសុ ‘‘មយម្បិ អនុគច្ឆាមា’’តិ។ ‘‘ន សក្កា តុម្ហេហិ អនុគន្តុំ, អន្តរាមគ្គេ កិរ យក្ខិនិយោ រូបាទិគោចរេ មនុស្សេ ឯវញ្ចេវញ្ច រូបាទីហិ បលោភេត្វា គណ្ហន្តិ, មហា បរិបន្ថោ, អហំ បន អត្តានំ តក្កេត្វា គច្ឆាមី’’តិ។ ‘‘កិំ បន, ទេវ, មយំ តុម្ហេហិ សទ្ធិំ គច្ឆន្តា អត្តនោ បិយានិ រូបាទីនិ ឱលោកេស្សាម, មយម្បិ តថេវ គមិស្សាមា’’តិ។ ពោធិសត្តោ ‘‘តេន ហិ អប្បមត្តា ហោថា’’តិ តេ បញ្ច ជនេ អាទាយ មគ្គំ បដិបជ្ជិ។
Bodhisatto ‘‘hotu, bhante, tumhākaṃ ovādaṃ gahetvā kiṃ tā olokessāmī’’ti paccekabuddhehi parittaṃ kārāpetvā parittavālukañceva parittasuttañca ādāya paccekabuddhe ca mātāpitaro ca vanditvā nivesanaṃ gantvā attano purise āha – ‘‘ahaṃ takkasilāyaṃ rajjaṃ gahetuṃ gacchāmi, tumhe idheva tiṭṭhathā’’ti. Atha naṃ pañca janā āhaṃsu ‘‘mayampi anugacchāmā’’ti. ‘‘Na sakkā tumhehi anugantuṃ, antarāmagge kira yakkhiniyo rūpādigocare manusse evañcevañca rūpādīhi palobhetvā gaṇhanti, mahā paripantho, ahaṃ pana attānaṃ takketvā gacchāmī’’ti. ‘‘Kiṃ pana, deva, mayaṃ tumhehi saddhiṃ gacchantā attano piyāni rūpādīni olokessāma, mayampi tatheva gamissāmā’’ti. Bodhisatto ‘‘tena hi appamattā hothā’’ti te pañca jane ādāya maggaṃ paṭipajji.
យក្ខិនិយោ គាមាទីនិ មាបេត្វា និសីទិំសុ។ តេសុ រូបគោចរោ បុរិសោ តា យក្ខិនិយោ ឱលោកេត្វា រូបារម្មណេ បដិពទ្ធចិត្តោ ថោកំ ឱហីយិ។ ពោធិសត្តោ ‘‘កិំ ភោ, ថោកំ ឱហីយសី’’តិ អាហ។ ‘‘ទេវ, បាទា មេ រុជ្ជន្តិ, ថោកំ សាលាយំ និសីទិត្វា អាគច្ឆាមី’’តិ។ ‘‘អម្ភោ, ឯតា យក្ខិនិយោ, មា ខោ បត្ថេសី’’តិ។ ‘‘យំ ហោតិ, តំ ហោតុ, ន សក្កោមិ, ទេវា’’តិ។ ‘‘តេន ហិ បញ្ញាយិស្សសី’’តិ ឥតរេ ចត្តារោ អាទាយ អគមាសិ។ សោបិ រូបគោចរកោ តាសំ សន្តិកំ អគមាសិ។ តា អត្តនា សទ្ធិំ អជ្ឈាចារេ កតេ តំ តត្ថេវ ជីវិតក្ខយំ បាបេត្វា បុរតោ គន្ត្វា អញ្ញំ សាលំ មាបេត្វា នានាតូរិយានិ គហេត្វា គាយមានា និសីទិំសុ, តត្ថ សទ្ទគោចរកោ ឱហីយិ។ បុរិមនយេនេវ តម្បិ ខាទិត្វា បុរតោ គន្ត្វា នានប្បការេ គន្ធករណ្ឌកេ បូរេត្វា អាបណំ បសារេត្វា និសីទិំសុ, តត្ថ គន្ធគោចរកោ ឱហីយិ។ តម្បិ ខាទិត្វា បុរតោ គន្ត្វា នានគ្គរសានំ ទិព្ពភោជនានំ ភាជនានិ បូរេត្វា ឱទនិកាបណំ បសារេត្វា និសីទិំសុ, តត្ថ រសគោចរកោ ឱហីយិ។ តម្បិ ខាទិត្វា បុរតោ គន្ត្វា ទិព្ពសយនានិ បញ្ញាបេត្វា និសីទិំសុ, តត្ថ ផោដ្ឋព្ពគោចរកោ ឱហីយិ។ តម្បិ ខាទិំសុ, ពោធិសត្តោ ឯកកោវ អហោសិ។
Yakkhiniyo gāmādīni māpetvā nisīdiṃsu. Tesu rūpagocaro puriso tā yakkhiniyo oloketvā rūpārammaṇe paṭibaddhacitto thokaṃ ohīyi. Bodhisatto ‘‘kiṃ bho, thokaṃ ohīyasī’’ti āha. ‘‘Deva, pādā me rujjanti, thokaṃ sālāyaṃ nisīditvā āgacchāmī’’ti. ‘‘Ambho, etā yakkhiniyo, mā kho patthesī’’ti. ‘‘Yaṃ hoti, taṃ hotu, na sakkomi, devā’’ti. ‘‘Tena hi paññāyissasī’’ti itare cattāro ādāya agamāsi. Sopi rūpagocarako tāsaṃ santikaṃ agamāsi. Tā attanā saddhiṃ ajjhācāre kate taṃ tattheva jīvitakkhayaṃ pāpetvā purato gantvā aññaṃ sālaṃ māpetvā nānātūriyāni gahetvā gāyamānā nisīdiṃsu, tattha saddagocarako ohīyi. Purimanayeneva tampi khāditvā purato gantvā nānappakāre gandhakaraṇḍake pūretvā āpaṇaṃ pasāretvā nisīdiṃsu, tattha gandhagocarako ohīyi. Tampi khāditvā purato gantvā nānaggarasānaṃ dibbabhojanānaṃ bhājanāni pūretvā odanikāpaṇaṃ pasāretvā nisīdiṃsu, tattha rasagocarako ohīyi. Tampi khāditvā purato gantvā dibbasayanāni paññāpetvā nisīdiṃsu, tattha phoṭṭhabbagocarako ohīyi. Tampi khādiṃsu, bodhisatto ekakova ahosi.
អថេកា យក្ខិនី ‘‘អតិខរមន្តោ វតាយំ, អហំ តំ ខាទិត្វាវ និវត្តិស្សាមី’’តិ ពោធិសត្តស្ស បច្ឆតោ បច្ឆតោ អគមាសិ។ អដវិយា បរភាគេ វនកម្មិកាទយោ យក្ខិនិំ ទិស្វា ‘‘អយំ តេ បុរតោ គច្ឆន្តោ បុរិសោ កិំ ហោតី’’តិ បុច្ឆិំសុ។ ‘‘កោមារសាមិកោ មេ, អយ្យា’’តិ។ ‘‘អម្ភោ, អយំ ឯវំ សុកុមាលា បុប្ផទាមសទិសា សុវណ្ណវណ្ណា កុមារិកា អត្តនោ កុលំ ឆឌ្ឌេត្វា ភវន្តំ តក្កេត្វា និក្ខន្តា, កស្មា ឯតំ អកិលមេត្វា អាទាយ ន គច្ឆសី’’តិ? ‘‘នេសា, អយ្យា, មយ្ហំ បជាបតិ, យក្ខិនី ឯសា, ឯតាយ មេ បញ្ច មនុស្សា ខាទិតា’’តិ។ ‘‘អយ្យា, បុរិសា នាម កុទ្ធកាលេ អត្តនោ បជាបតិយោ យក្ខិនិយោបិ ករោន្តិ បេតិនិយោបី’’តិ។ សា គច្ឆមានា គព្ភិនិវណ្ណំ ទស្សេត្វា បុន សកិំ វិជាតវណ្ណំ កត្វា បុត្តំ អង្កេន អាទាយ ពោធិសត្តំ អនុពន្ធិ, ទិដ្ឋទិដ្ឋា បុរិមនយេនេវ បុច្ឆន្តិ។ ពោធិសត្តោបិ តថេវ វត្វា គច្ឆន្តោ តក្កសិលំ បាបុណិ។ សា បុត្តំ អន្តរធាបេត្វា ឯកិកាវ អនុពន្ធិ។ ពោធិសត្តោ នគរទ្វារំ គន្ត្វា ឯកិស្សា សាលាយ និសីទិ។ សា ពោធិសត្តស្ស តេជេន បវិសិតុំ អសក្កោន្តី ទិព្ពរូបំ មាបេត្វា សាលាទ្វារេ អដ្ឋាសិ។
Athekā yakkhinī ‘‘atikharamanto vatāyaṃ, ahaṃ taṃ khāditvāva nivattissāmī’’ti bodhisattassa pacchato pacchato agamāsi. Aṭaviyā parabhāge vanakammikādayo yakkhiniṃ disvā ‘‘ayaṃ te purato gacchanto puriso kiṃ hotī’’ti pucchiṃsu. ‘‘Komārasāmiko me, ayyā’’ti. ‘‘Ambho, ayaṃ evaṃ sukumālā pupphadāmasadisā suvaṇṇavaṇṇā kumārikā attano kulaṃ chaḍḍetvā bhavantaṃ takketvā nikkhantā, kasmā etaṃ akilametvā ādāya na gacchasī’’ti? ‘‘Nesā, ayyā, mayhaṃ pajāpati, yakkhinī esā, etāya me pañca manussā khāditā’’ti. ‘‘Ayyā, purisā nāma kuddhakāle attano pajāpatiyo yakkhiniyopi karonti petiniyopī’’ti. Sā gacchamānā gabbhinivaṇṇaṃ dassetvā puna sakiṃ vijātavaṇṇaṃ katvā puttaṃ aṅkena ādāya bodhisattaṃ anubandhi, diṭṭhadiṭṭhā purimanayeneva pucchanti. Bodhisattopi tatheva vatvā gacchanto takkasilaṃ pāpuṇi. Sā puttaṃ antaradhāpetvā ekikāva anubandhi. Bodhisatto nagaradvāraṃ gantvā ekissā sālāya nisīdi. Sā bodhisattassa tejena pavisituṃ asakkontī dibbarūpaṃ māpetvā sālādvāre aṭṭhāsi.
តស្មិំ សមយេ តក្កសិលរាជា ឧយ្យានំ គច្ឆន្តោ តំ ទិស្វា បដិពទ្ធចិត្តោ ហុត្វា ‘‘គច្ឆ, ឥមិស្សា សស្សាមិកអស្សាមិកភាវំ ជានាហី’’តិ មនុស្សំ បេសេសិ។ សោ តំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘សស្សាមិកាសី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘អាម, អយ្យ, អយំ មេ សាលាយ និសិន្នោ សាមិកោ’’តិ។ ពោធិសត្តោ ‘‘នេសា មយ្ហំ បជាបតិ, យក្ខិនី ឯសា, ឯតាយ មេ បញ្ច មនុស្សា ខាទិតា’’តិ អាហ។ សាបិ ‘‘បុរិសា នាម អយ្យា កុទ្ធកាលេ យំ ឥច្ឆន្តិ, តំ វទន្តី’’តិ អាហ។ សោ ឧភិន្នម្បិ វចនំ រញ្ញោ អារោចេសិ។ រាជា ‘‘អស្សាមិកភណ្ឌំ នាម រាជសន្តកំ ហោតី’’តិ យក្ខិនិំ បក្កោសាបេត្វា ឯកហត្ថិបិដ្ឋេ និសីទាបេត្វា នគរំ បទក្ខិណំ កត្វា បាសាទំ អភិរុយ្ហ តំ អគ្គមហេសិដ្ឋានេ ឋបេសិ។
Tasmiṃ samaye takkasilarājā uyyānaṃ gacchanto taṃ disvā paṭibaddhacitto hutvā ‘‘gaccha, imissā sassāmikaassāmikabhāvaṃ jānāhī’’ti manussaṃ pesesi. So taṃ upasaṅkamitvā ‘‘sassāmikāsī’’ti pucchi. ‘‘Āma, ayya, ayaṃ me sālāya nisinno sāmiko’’ti. Bodhisatto ‘‘nesā mayhaṃ pajāpati, yakkhinī esā, etāya me pañca manussā khāditā’’ti āha. Sāpi ‘‘purisā nāma ayyā kuddhakāle yaṃ icchanti, taṃ vadantī’’ti āha. So ubhinnampi vacanaṃ rañño ārocesi. Rājā ‘‘assāmikabhaṇḍaṃ nāma rājasantakaṃ hotī’’ti yakkhiniṃ pakkosāpetvā ekahatthipiṭṭhe nisīdāpetvā nagaraṃ padakkhiṇaṃ katvā pāsādaṃ abhiruyha taṃ aggamahesiṭṭhāne ṭhapesi.
សោ ន្ហាតវិលិត្តោ សាយមាសំ ភុញ្ជិត្វា សិរីសយនំ អភិរុហិ។ សាបិ យក្ខិនី អត្តនោ ឧបកប្បនកំ អាហារំ អាហរិត្វា អលង្កតបដិយត្តា សិរិសយនេ រញ្ញា សទ្ធិំ និបជ្ជិត្វា រញ្ញោ រតិវសេន សុខំ សមប្បិតស្ស និបន្នកាលេ ឯកេន បស្សេន បរិវត្តិត្វា បរោទិ។ អថ នំ រាជា ‘‘កិំ, ភទ្ទេ, រោទសី’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘ទេវ, អហំ តុម្ហេហិ មគ្គេ ទិស្វា អានីតា, តុម្ហាកញ្ច គេហេ ពហូ ឥត្ថិយោ, អហំ សបត្តីនំ អន្តរេ វសមានា កថាយ ឧប្បន្នាយ ‘កោ តុយ្ហំ មាតរំ វា បិតរំ វា គោត្តំ វា ជាតិំ វា ជានាតិ, ត្វំ អន្តរាមគ្គេ ទិស្វា អានីតា នាមា’តិ សីសេ គហេត្វា និប្បីឡិយមានា វិយ មង្កុ ភវិស្សាមិ។ សចេ តុម្ហេ សកលរជ្ជេ ឥស្សរិយញ្ច អាណញ្ច មយ្ហំ ទទេយ្យាថ, កោចិ មយ្ហំ ចិត្តំ កោបេត្វា កថេតុំ ន សក្ខិស្សតី’’តិ ។ ‘‘ភទ្ទេ, មយ្ហំ សកលរដ្ឋវាសិនោ ន កិញ្ចិ ហោន្តិ, នាហំ ឯតេសំ សាមិកោ។ យេ បន រាជាណំ កោបេត្វា អកត្តព្ពំ ករោន្តិ, តេសញ្ញេវាហំ សាមិកោ។ ឥមិនា ការណេន ន សក្កា តុយ្ហំ សកលរដ្ឋេ វា នគរេ វា ឥស្សរិយញ្ច អាណញ្ច ទាតុ’’ន្តិ។ ‘‘តេន ហិ, ទេវ, សចេ រដ្ឋេ វា នគរេ វា អាណំ ទាតុំ ន សក្កោថ, អន្តោនិវេសនេ អន្តោវឡញ្ជនកានំ ឧបរិ មម វសំ វត្តនត្ថាយ អាណំ ទេថា’’តិ។ រាជា ទិព្ពផោដ្ឋព្ពេន ពទ្ធោ តស្សា វចនំ អតិក្កមិតុំ អសក្កោន្តោ ‘‘សាធុ, ភទ្ទេ, អន្តោវឡញ្ជនកេសុ តុយ្ហំ អាណំ ទម្មិ, ត្វំ ឯតេ អត្តនោ វសេ វត្តាបេហី’’តិ អាហ។ សា ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិត្វា រញ្ញោ និទ្ទំ ឱក្កន្តកាលេ យក្ខនគរំ គន្ត្វា យក្ខេ បក្កោសិត្វា អត្តនា រាជានំ ជីវិតក្ខយំ បាបេត្វា អដ្ឋិមត្តំ សេសេត្វា សព្ពំ ន្ហារុចម្មមំសលោហិតំ ខាទិ, អវសេសា យក្ខា មហាទ្វារតោ បដ្ឋាយ អន្តោនិវេសនេ កុក្កុដកុក្កុរេ អាទិំ កត្វា សព្ពេ ខាទិត្វា អដ្ឋិមត្តសេសេ អកំសុ។
So nhātavilitto sāyamāsaṃ bhuñjitvā sirīsayanaṃ abhiruhi. Sāpi yakkhinī attano upakappanakaṃ āhāraṃ āharitvā alaṅkatapaṭiyattā sirisayane raññā saddhiṃ nipajjitvā rañño rativasena sukhaṃ samappitassa nipannakāle ekena passena parivattitvā parodi. Atha naṃ rājā ‘‘kiṃ, bhadde, rodasī’’ti pucchi. ‘‘Deva, ahaṃ tumhehi magge disvā ānītā, tumhākañca gehe bahū itthiyo, ahaṃ sapattīnaṃ antare vasamānā kathāya uppannāya ‘ko tuyhaṃ mātaraṃ vā pitaraṃ vā gottaṃ vā jātiṃ vā jānāti, tvaṃ antarāmagge disvā ānītā nāmā’ti sīse gahetvā nippīḷiyamānā viya maṅku bhavissāmi. Sace tumhe sakalarajje issariyañca āṇañca mayhaṃ dadeyyātha, koci mayhaṃ cittaṃ kopetvā kathetuṃ na sakkhissatī’’ti . ‘‘Bhadde, mayhaṃ sakalaraṭṭhavāsino na kiñci honti, nāhaṃ etesaṃ sāmiko. Ye pana rājāṇaṃ kopetvā akattabbaṃ karonti, tesaññevāhaṃ sāmiko. Iminā kāraṇena na sakkā tuyhaṃ sakalaraṭṭhe vā nagare vā issariyañca āṇañca dātu’’nti. ‘‘Tena hi, deva, sace raṭṭhe vā nagare vā āṇaṃ dātuṃ na sakkotha, antonivesane antovaḷañjanakānaṃ upari mama vasaṃ vattanatthāya āṇaṃ dethā’’ti. Rājā dibbaphoṭṭhabbena baddho tassā vacanaṃ atikkamituṃ asakkonto ‘‘sādhu, bhadde, antovaḷañjanakesu tuyhaṃ āṇaṃ dammi, tvaṃ ete attano vase vattāpehī’’ti āha. Sā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā rañño niddaṃ okkantakāle yakkhanagaraṃ gantvā yakkhe pakkositvā attanā rājānaṃ jīvitakkhayaṃ pāpetvā aṭṭhimattaṃ sesetvā sabbaṃ nhārucammamaṃsalohitaṃ khādi, avasesā yakkhā mahādvārato paṭṭhāya antonivesane kukkuṭakukkure ādiṃ katvā sabbe khāditvā aṭṭhimattasese akaṃsu.
បុនទិវសេ ទ្វារំ យថាបិហិតមេវ ទិស្វា មនុស្សា ផរសូហិ កវាដានិ កោដ្ដេត្វា អន្តោ បវិសិត្វា សព្ពំ និវេសនំ អដ្ឋិកបរិកិណ្ណំ ទិស្វា ‘‘សច្ចំ វត សោ បុរិសោ អាហ ‘នាយំ មយ្ហំ បជាបតិ, យក្ខិនី ឯសា’តិ។ រាជា បន កិញ្ចិ អជានិត្វា តំ គហេត្វា អត្តនោ ភរិយំ អកាសិ, សា យក្ខេ បក្កោសិត្វា សព្ពំ ជនំ ខាទិត្វា គតា ភវិស្សតី’’តិ អាហំសុ។ ពោធិសត្តោបិ តំ ទិវសំ តស្សាយេវ សាលាយំ បរិត្តវាលុកំ សីសេ កត្វា បរិត្តសុត្តញ្ច បរិក្ខិបិត្វា ខគ្គំ គហេត្វា ឋិតកោវ អរុណំ ឧដ្ឋាបេសិ។ មនុស្សា សកលរាជនិវេសនំ សោធេត្វា ហរិតូបលិត្តំ កត្វា ឧបរិ គន្ធេហិ វិលិម្បិត្វា បុប្ផានិ វិកិរិត្វា បុប្ផទាមានិ ឱសារេត្វា ធូមំ ទត្វា នវមាលា ពន្ធិត្វា សម្មន្តយិំសុ ‘‘អម្ភោ, យោ បុរិសោ ទិព្ពរូបំ មាបេត្វា បច្ឆតោ អាគច្ឆន្តិំ យក្ខិនិំ ឥន្ទ្រិយានិ ភិន្ទិត្វា ឱលោកនមត្តម្បិ ន អកាសិ, សោ អតិវិយ ឧឡារសត្តោ ធិតិមា ញាណសម្បន្នោ, តាទិសេ បុរិសេ រជ្ជំ អនុសាសន្តេ សព្ពរដ្ឋំ សុខិតំ ភវិស្សតិ, តំ រាជានំ ករោមា’’តិ។ អថ សព្ពេ អមច្ចា ច នាគរា ច ឯកច្ឆន្ទា ហុត្វា ពោធិសត្តំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘ទេវ, តុម្ហេ ឥមំ រជ្ជំ ការេថា’’តិ នគរំ បវេសេត្វា រតនរាសិម្ហិ ឋបេត្វា អភិសិញ្ចិត្វា តក្កសិលរាជានំ អកំសុ។ សោ ចត្តារិ អគតិគមនានិ វជ្ជេត្វា ទស រាជធម្មេ អកោបេត្វា ធម្មេន រជ្ជំ ការេន្តោ ទានាទីនិ បុញ្ញានិ កត្វា យថាកម្មំ គតោ។
Punadivase dvāraṃ yathāpihitameva disvā manussā pharasūhi kavāṭāni koṭṭetvā anto pavisitvā sabbaṃ nivesanaṃ aṭṭhikaparikiṇṇaṃ disvā ‘‘saccaṃ vata so puriso āha ‘nāyaṃ mayhaṃ pajāpati, yakkhinī esā’ti. Rājā pana kiñci ajānitvā taṃ gahetvā attano bhariyaṃ akāsi, sā yakkhe pakkositvā sabbaṃ janaṃ khāditvā gatā bhavissatī’’ti āhaṃsu. Bodhisattopi taṃ divasaṃ tassāyeva sālāyaṃ parittavālukaṃ sīse katvā parittasuttañca parikkhipitvā khaggaṃ gahetvā ṭhitakova aruṇaṃ uṭṭhāpesi. Manussā sakalarājanivesanaṃ sodhetvā haritūpalittaṃ katvā upari gandhehi vilimpitvā pupphāni vikiritvā pupphadāmāni osāretvā dhūmaṃ datvā navamālā bandhitvā sammantayiṃsu ‘‘ambho, yo puriso dibbarūpaṃ māpetvā pacchato āgacchantiṃ yakkhiniṃ indriyāni bhinditvā olokanamattampi na akāsi, so ativiya uḷārasatto dhitimā ñāṇasampanno, tādise purise rajjaṃ anusāsante sabbaraṭṭhaṃ sukhitaṃ bhavissati, taṃ rājānaṃ karomā’’ti. Atha sabbe amaccā ca nāgarā ca ekacchandā hutvā bodhisattaṃ upasaṅkamitvā ‘‘deva, tumhe imaṃ rajjaṃ kārethā’’ti nagaraṃ pavesetvā ratanarāsimhi ṭhapetvā abhisiñcitvā takkasilarājānaṃ akaṃsu. So cattāri agatigamanāni vajjetvā dasa rājadhamme akopetvā dhammena rajjaṃ kārento dānādīni puññāni katvā yathākammaṃ gato.
សត្ថា ឥមំ អតីតំ អាហរិត្វា អភិសម្ពុទ្ធោ ហុត្វា ឥមំ គាថមាហ –
Satthā imaṃ atītaṃ āharitvā abhisambuddho hutvā imaṃ gāthamāha –
៩៦.
96.
‘‘សមតិត្តិកំ អនវសេសកំ, តេលបត្តំ យថា បរិហរេយ្យ;
‘‘Samatittikaṃ anavasesakaṃ, telapattaṃ yathā parihareyya;
ឯវំ សចិត្តមនុរក្ខេ, បត្ថយានោ ទិសំ អគតបុព្ព’’ន្តិ។
Evaṃ sacittamanurakkhe, patthayāno disaṃ agatapubba’’nti.
តត្ថ សមតិត្តិកន្តិ អន្តោមុខវដ្ដិលេខំ បាបេត្វា សមភរិតំ។ អនវសេសកន្តិ អនវសិញ្ចនកំ អបរិស្សាវនកំ កត្វា។ តេលបត្តន្តិ បក្ខិត្តតិលតេលបត្តំ។ បរិហរេយ្យាតិ ហរេយ្យ, អាទាយ គច្ឆេយ្យ។ ឯវំ សចិត្តមនុរក្ខេតិ តំ តេលភរិតំ បត្តំ វិយ អត្តនោ ចិត្តំ កាយគតាសតិយា គោចរេ ចេវ សម្បយុត្តសតិយា ចាតិ ឧភិន្នំ អន្តរេ បក្ខិបិត្វា យថា មុហុត្តម្បិ ពហិទ្ធា គោចរេ ន វិក្ខិបតិ, តថា បណ្ឌិតោ យោគាវចរោ រក្ខេយ្យ គោបេយ្យ។ កិំការណា? ឯតស្ស ហិ –
Tattha samatittikanti antomukhavaṭṭilekhaṃ pāpetvā samabharitaṃ. Anavasesakanti anavasiñcanakaṃ aparissāvanakaṃ katvā. Telapattanti pakkhittatilatelapattaṃ. Parihareyyāti hareyya, ādāya gaccheyya. Evaṃ sacittamanurakkheti taṃ telabharitaṃ pattaṃ viya attano cittaṃ kāyagatāsatiyā gocare ceva sampayuttasatiyā cāti ubhinnaṃ antare pakkhipitvā yathā muhuttampi bahiddhā gocare na vikkhipati, tathā paṇḍito yogāvacaro rakkheyya gopeyya. Kiṃkāraṇā? Etassa hi –
‘‘ទុន្និគ្គហស្ស លហុនោ, យត្ថកាមនិបាតិនោ;
‘‘Dunniggahassa lahuno, yatthakāmanipātino;
ចិត្តស្ស ទមថោ សាធុ, ចិត្តំ ទន្តំ សុខាវហ’’ន្តិ។ (ធ. ប. ៣៥);
Cittassa damatho sādhu, cittaṃ dantaṃ sukhāvaha’’nti. (dha. pa. 35);
តស្មា –
Tasmā –
‘‘សុទុទ្ទសំ សុនិបុណំ, យត្ថកាមនិបាតិនំ;
‘‘Sududdasaṃ sunipuṇaṃ, yatthakāmanipātinaṃ;
ចិត្តំ រក្ខេថ មេធាវី, ចិត្តំ គុត្តំ សុខាវហំ’’។ (ធ. ប. ៣៦);
Cittaṃ rakkhetha medhāvī, cittaṃ guttaṃ sukhāvahaṃ’’. (dha. pa. 36);
ឥទញ្ហិ –
Idañhi –
‘‘ទូរង្គមំ ឯកចរំ, អសរីរំ គុហាសយំ;
‘‘Dūraṅgamaṃ ekacaraṃ, asarīraṃ guhāsayaṃ;
យេ ចិត្តំ សំយមេស្សន្តិ, មោក្ខន្តិ មារពន្ធនា’’។ (ធ. ប. ៣៧);
Ye cittaṃ saṃyamessanti, mokkhanti mārabandhanā’’. (dha. pa. 37);
ឥតរស្ស បន –
Itarassa pana –
‘‘អនវដ្ឋិតចិត្តស្ស, សទ្ធម្មំ អវិជានតោ;
‘‘Anavaṭṭhitacittassa, saddhammaṃ avijānato;
បរិប្លវបសាទស្ស, បញ្ញា ន បរិបូរតិ’’។ (ធ. ប. ៣៨);
Pariplavapasādassa, paññā na paripūrati’’. (dha. pa. 38);
ថិរកម្មដ្ឋានសហាយស្ស បន –
Thirakammaṭṭhānasahāyassa pana –
‘‘អនវស្សុតចិត្តស្ស , អនន្វាហតចេតសោ;
‘‘Anavassutacittassa , ananvāhatacetaso;
បុញ្ញបាបបហីនស្ស, នត្ថិ ជាគរតោ ភយំ’’។ (ធ. ប. ៣៩);
Puññapāpapahīnassa, natthi jāgarato bhayaṃ’’. (dha. pa. 39);
តស្មា ឯតំ –
Tasmā etaṃ –
‘‘ផន្ទនំ ចបលំ ចិត្តំ, ទូរក្ខំ ទុន្និវារយំ;
‘‘Phandanaṃ capalaṃ cittaṃ, dūrakkhaṃ dunnivārayaṃ;
ឧជុំ ករោតិ មេធាវី, ឧសុការោវ តេជនំ’’។ (ធ. ប. ៣៣);
Ujuṃ karoti medhāvī, usukārova tejanaṃ’’. (dha. pa. 33);
ឯវំ ឧជុំ ករោន្តោ សចិត្តមនុរក្ខេ។
Evaṃ ujuṃ karonto sacittamanurakkhe.
បត្ថយានោ ទិសំ អគតបុព្ពន្តិ ឥមស្មិំ កាយគតាសតិកម្មដ្ឋានេ កម្មំ អារភិត្វា អនមតគ្គេ សំសារេ អគតបុព្ពំ ទិសំ បត្ថេន្តោ បិហេន្តោ វុត្តនយេន សកំ ចិត្តំ រក្ខេយ្យាតិ អត្ថោ។ កា បនេសា ទិសា នាម? –
Patthayānodisaṃ agatapubbanti imasmiṃ kāyagatāsatikammaṭṭhāne kammaṃ ārabhitvā anamatagge saṃsāre agatapubbaṃ disaṃ patthento pihento vuttanayena sakaṃ cittaṃ rakkheyyāti attho. Kā panesā disā nāma? –
‘‘មាតាបិតា ទិសា បុព្ពា, អាចរិយា ទក្ខិណា ទិសា;
‘‘Mātāpitā disā pubbā, ācariyā dakkhiṇā disā;
បុត្តទារា ទិសា បច្ឆា, មិត្តាមច្ចា ច ឧត្តរា។
Puttadārā disā pacchā, mittāmaccā ca uttarā.
‘‘ទាសកម្មករា ហេដ្ឋា, ឧទ្ធំ សមណព្រាហ្មណា;
‘‘Dāsakammakarā heṭṭhā, uddhaṃ samaṇabrāhmaṇā;
ឯតា ទិសា នមស្សេយ្យ, អលមត្តោ កុលេ គិហី’’តិ។ (ទី. និ. ៣.២៧៣) –
Etā disā namasseyya, alamatto kule gihī’’ti. (dī. ni. 3.273) –
ឯត្ថ តាវ បុត្តទារាទយោ ‘‘ទិសា’’តិ វុត្តា។
Ettha tāva puttadārādayo ‘‘disā’’ti vuttā.
‘‘ទិសា ចតស្សោ វិទិសា ចតស្សោ, ឧទ្ធំ អធោ ទស ទិសា ឥមាយោ;
‘‘Disā catasso vidisā catasso, uddhaṃ adho dasa disā imāyo;
កតមំ ទិសំ តិដ្ឋតិ នាគរាជា, យមទ្ទសា សុបិនេ ឆព្ពិសាណ’’ន្តិ។ (ជា. ១.១៦.១០៤) –
Katamaṃ disaṃ tiṭṭhati nāgarājā, yamaddasā supine chabbisāṇa’’nti. (jā. 1.16.104) –
ឯត្ថ បុរត្ថិមាទិភេទា ទិសាវ ‘‘ទិសា’’តិ វុត្តា។
Ettha puratthimādibhedā disāva ‘‘disā’’ti vuttā.
‘‘អគារិនោ អន្នទបានវត្ថទា, អវ្ហាយិកា តម្បិ ទិសំ វទន្តិ;
‘‘Agārino annadapānavatthadā, avhāyikā tampi disaṃ vadanti;
ឯសា ទិសា បរមា សេតកេតុ, យំ បត្វា ទុក្ខី សុខិនោ ភវន្តី’’តិ។ (ជា. ១.៦.៩) –
Esā disā paramā setaketu, yaṃ patvā dukkhī sukhino bhavantī’’ti. (jā. 1.6.9) –
ឯត្ថ បន និព្ពានំ ‘‘ទិសា’’តិ វុត្តំ។ ឥធាបិ តទេវ អធិប្បេតំ។ តញ្ហិ ‘‘ខយំ វិរាគ’’ន្តិអាទីហិ ទិស្សតិ អបទិស្សតិ, តស្មា ‘‘ទិសា’’តិ វុច្ចតិ។ អនមតគ្គេ បន សំសារេ កេនចិ ពាលបុថុជ្ជនេន សុបិនេនបិ អគតបុព្ពតាយ អគតបុព្ពា ទិសា នាមាតិ វុត្តំ។ តំ បត្ថយន្តេន កាយគតាសតិយា យោគោ ករណីយោតិ។
Ettha pana nibbānaṃ ‘‘disā’’ti vuttaṃ. Idhāpi tadeva adhippetaṃ. Tañhi ‘‘khayaṃ virāga’’ntiādīhi dissati apadissati, tasmā ‘‘disā’’ti vuccati. Anamatagge pana saṃsāre kenaci bālaputhujjanena supinenapi agatapubbatāya agatapubbā disā nāmāti vuttaṃ. Taṃ patthayantena kāyagatāsatiyā yogo karaṇīyoti.
ឯវំ សត្ថា និព្ពានេន ទេសនាយ កូដំ គហេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា រាជបរិសា ពុទ្ធបរិសា អហោសិ, រជ្ជប្បត្តកុមារោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Evaṃ satthā nibbānena desanāya kūṭaṃ gahetvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā rājaparisā buddhaparisā ahosi, rajjappattakumāro pana ahameva ahosi’’nti.
តេលបត្តជាតកវណ្ណនា ឆដ្ឋា។
Telapattajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៩៦. តេលបត្តជាតកំ • 96. Telapattajātakaṃ