Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    නමො තස්‌ස භගවතො අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස

    Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

    17. චත්‌තාලීසනිපාතො

    17. Cattālīsanipāto

    [521] 1. තෙසකුණජාතකවණ්‌ණනා

    [521] 1. Tesakuṇajātakavaṇṇanā

    වෙස්‌සන්‌තරං තං පුච්‌ඡාමීති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො කොසලරඤ්‌ඤො ඔවාදවසෙන කථෙසි. තඤ්‌හි රාජානං ධම්‌මස්‌සවනත්‌ථාය ආගතං සත්‌ථා ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘මහාරාජ, රඤ්‌ඤා නාම ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙතබ්‌බං, යස්‌මිඤ්‌හි සමයෙ රාජානො අධම්‌මිකා හොන්‌ති, රාජයුත්‌තාපි තස්‌මිං සමයෙ අධම්‌මිකා හොන්‌තී’’ති චතුක්‌කනිපාතෙ (අ. නි. 4.70) ආගතසුත්‌තනයෙන ඔවදිත්‌වා අගතිගමනෙ අගතිඅගමනෙ ච ආදීනවඤ්‌ච ආනිසංසඤ්‌ච කථෙත්‌වා ‘‘සුපිනකූපමා කාමා’’තිආදිනා නයෙන කාමෙසු ආදීනවං විත්‌ථාරෙත්‌වා, ‘‘මහාරාජ, ඉමෙසඤ්‌හි සත්‌තානං –

    Vessantaraṃtaṃ pucchāmīti idaṃ satthā jetavane viharanto kosalarañño ovādavasena kathesi. Tañhi rājānaṃ dhammassavanatthāya āgataṃ satthā āmantetvā ‘‘mahārāja, raññā nāma dhammena rajjaṃ kāretabbaṃ, yasmiñhi samaye rājāno adhammikā honti, rājayuttāpi tasmiṃ samaye adhammikā hontī’’ti catukkanipāte (a. ni. 4.70) āgatasuttanayena ovaditvā agatigamane agatiagamane ca ādīnavañca ānisaṃsañca kathetvā ‘‘supinakūpamā kāmā’’tiādinā nayena kāmesu ādīnavaṃ vitthāretvā, ‘‘mahārāja, imesañhi sattānaṃ –

    ‘මච්‌චුනා සඞ්‌ගරො නත්‌ථි, ලඤ්‌ජග්‌ගාහො න විජ්‌ජති;

    ‘Maccunā saṅgaro natthi, lañjaggāho na vijjati;

    යුද්‌ධං නත්‌ථි ජයො නත්‌ථි, සබ්‌බෙ මච්‌චුපරායණා’.

    Yuddhaṃ natthi jayo natthi, sabbe maccuparāyaṇā’.

    තෙසං පරලොකං ගච්‌ඡන්‌තානං ඨපෙත්‌වා අත්‌තනා කතං කල්‍යාණකම්‌මං අඤ්‌ඤා පතිට්‌ඨා නාම නත්‌ථි. එවං ඉත්‌තරපච්‌චුපට්‌ඨානං අවස්‌සං පහාතබ්‌බං, න යසං නිස්‌සාය පමාදං කාතුං වට්‌ටති, අප්‌පමත්‌තෙනෙව හුත්‌වා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙතුං වට්‌ටති. පොරාණකරාජානො අනුප්‌පන්‌නෙපි බුද්‌ධෙ පණ්‌ඩිතානං ඔවාදෙ ඨත්‌වා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙත්‌වා දෙවනගරං පූරයමානා ගමිංසූ’’ති වත්‌වා තෙන යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Tesaṃ paralokaṃ gacchantānaṃ ṭhapetvā attanā kataṃ kalyāṇakammaṃ aññā patiṭṭhā nāma natthi. Evaṃ ittarapaccupaṭṭhānaṃ avassaṃ pahātabbaṃ, na yasaṃ nissāya pamādaṃ kātuṃ vaṭṭati, appamatteneva hutvā dhammena rajjaṃ kāretuṃ vaṭṭati. Porāṇakarājāno anuppannepi buddhe paṇḍitānaṃ ovāde ṭhatvā dhammena rajjaṃ kāretvā devanagaraṃ pūrayamānā gamiṃsū’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තො රජ්‌ජං කාරෙන්‌තො අපුත්‌තකො අහොසි, පත්‌ථෙන්‌තොපි පුත්‌තං වා ධීතරං වා න ලභි. සො එකදිවසං මහන්‌තෙන පරිවාරෙන උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා දිවසභාගං උය්‍යානෙ කීළිත්‌වා මඞ්‌ගලසාලරුක්‌ඛමූලෙ සයනං අත්‌ථරාපෙත්‌වා ථොකං නිද්‌දායිත්‌වා පබුද්‌ධො සාලරුක්‌ඛං ඔලොකෙත්‌වා තත්‌ථ සකුණකුලාවකං පස්‌සි, සහ දස්‌සනෙනෙවස්‌ස සිනෙහො උප්‌පජ්‌ජි. සො එකං පුරිසං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘ඉමං රුක්‌ඛං අභිරුහිත්‌වා එතස්‌මිං කුලාවකෙ කස්‌සචි අත්‌ථිතං වා නත්‌ථිතං වා ජානාහී’’ති ආහ. සො ‘‘සාධු, දෙවා’’ති වත්‌වා අභිරුහිත්‌වා තත්‌ථ තීණි අණ්‌ඩකානි දිස්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා ‘‘තෙන හි එතෙසං උපරි නාසවාතං මා විස්‌සජ්‌ජෙසී’’ති වත්‌වා ‘‘චඞ්‌කොටකෙ කප්‌පාසපිචුං අත්‌ථරිත්‌වා තත්‌ථෙව තානි අණ්‌ඩකානි ඨපෙත්‌වා සණිකං ඔතරාහී’’ති ඔතාරාපෙත්‌වා චඞ්‌කොටකං හත්‌ථෙන ගහෙත්‌වා ‘‘කතරසකුණණ්‌ඩකානි නාමෙතානී’’ති අමච්‌චෙ පුච්‌ඡි. තෙ ‘‘මයං න ජානාම, නෙසාදා ජානිස්‌සන්‌තී’’ති වදිංසු. රාජා නෙසාදෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා පුච්‌ඡි. නෙසාදා, ‘‘මහාරාජ, තෙසු එකං උලූකඅණ්‌ඩං, එකං සාලිකාඅණ්‌ඩං, එකං සුවකඅණ්‌ඩ’’න්‌ති කථයිංසු. කිං පන එකස්‌මිං කුලාවකෙ තිණ්‌ණං සකුණිකානං අණ්‌ඩානි හොන්‌තීති. ආම, දෙව, පරිපන්‌ථෙ අසති සුනික්‌ඛිත්‌තානි න නස්‌සන්‌තීති. රාජා තුස්‌සිත්‌වා ‘‘ඉමෙ මම පුත්‌තා භවිස්‌සන්‌තී’’ති තානි තීණි අණ්‌ඩානි තයො අමච්‌චෙ පටිච්‌ඡාපෙත්‌වා ‘‘ඉමෙ මය්‌හං පුත්‌තා භවිස්‌සන්‌ති, තුම්‌හෙ සාධුකං පටිජග්‌ගිත්‌වා අණ්‌ඩකොසතො නික්‌ඛන්‌තකාලෙ මමාරොචෙය්‍යාථා’’ති ආහ. තෙ තානි සාධුකං රක්‌ඛිංසු.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatto rajjaṃ kārento aputtako ahosi, patthentopi puttaṃ vā dhītaraṃ vā na labhi. So ekadivasaṃ mahantena parivārena uyyānaṃ gantvā divasabhāgaṃ uyyāne kīḷitvā maṅgalasālarukkhamūle sayanaṃ attharāpetvā thokaṃ niddāyitvā pabuddho sālarukkhaṃ oloketvā tattha sakuṇakulāvakaṃ passi, saha dassanenevassa sineho uppajji. So ekaṃ purisaṃ pakkosāpetvā ‘‘imaṃ rukkhaṃ abhiruhitvā etasmiṃ kulāvake kassaci atthitaṃ vā natthitaṃ vā jānāhī’’ti āha. So ‘‘sādhu, devā’’ti vatvā abhiruhitvā tattha tīṇi aṇḍakāni disvā rañño ārocesi. Rājā ‘‘tena hi etesaṃ upari nāsavātaṃ mā vissajjesī’’ti vatvā ‘‘caṅkoṭake kappāsapicuṃ attharitvā tattheva tāni aṇḍakāni ṭhapetvā saṇikaṃ otarāhī’’ti otārāpetvā caṅkoṭakaṃ hatthena gahetvā ‘‘katarasakuṇaṇḍakāni nāmetānī’’ti amacce pucchi. Te ‘‘mayaṃ na jānāma, nesādā jānissantī’’ti vadiṃsu. Rājā nesāde pakkosāpetvā pucchi. Nesādā, ‘‘mahārāja, tesu ekaṃ ulūkaaṇḍaṃ, ekaṃ sālikāaṇḍaṃ, ekaṃ suvakaaṇḍa’’nti kathayiṃsu. Kiṃ pana ekasmiṃ kulāvake tiṇṇaṃ sakuṇikānaṃ aṇḍāni hontīti. Āma, deva, paripanthe asati sunikkhittāni na nassantīti. Rājā tussitvā ‘‘ime mama puttā bhavissantī’’ti tāni tīṇi aṇḍāni tayo amacce paṭicchāpetvā ‘‘ime mayhaṃ puttā bhavissanti, tumhe sādhukaṃ paṭijaggitvā aṇḍakosato nikkhantakāle mamāroceyyāthā’’ti āha. Te tāni sādhukaṃ rakkhiṃsu.

    තෙසු පඨමං උලූකඅණ්‌ඩං භිජ්‌ජි. අමච්‌චො එකං නෙසාදං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං ඉත්‌ථිභාවං වා පුරිසභාවං වා ජානාහී’’ති වත්‌වා තෙන තං වීමංසිත්‌වා ‘‘පුරිසො’’ති වුත්‌තෙ රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘පුත්‌තො තෙ, දෙව, ජාතො’’ති ආහ. රාජා තුට්‌ඨො තස්‌ස බහුං ධනං දත්‌වා ‘‘පුත්‌තකං මෙ සාධුකං පටිජග්‌ග, ‘වෙස්‌සන්‌තරො’ති චස්‌ස නාමං කරොහී’’ති වත්‌වා උය්‍යොජෙසි. සො තථා අකාසි. තතො කතිපාහච්‌චයෙන සාලිකාඅණ්‌ඩං භිජ්‌ජි. සොපි අමච්‌චො තං නෙසාදෙන වීමංසාපෙත්‌වා ‘‘ඉත්‌ථී’’ති සුත්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘ධීතා තෙ, දෙව, ජාතා’’ති ආහ. රාජා තුට්‌ඨො තස්‌සපි බහුං ධනං දත්‌වා ‘‘ධීතරං මෙ සාධුකං පටිජග්‌ග, ‘කුණ්‌ඩලිනී’ති චස්‌සා නාමං කරොහී’’ති වත්‌වා උය්‍යොජෙසි. සොපි තථා අකාසි. පුන කතිපාහච්‌චයෙන සුවකඅණ්‌ඩං භිජ්‌ජි. සොපි අමච්‌චො නෙසාදෙන තං වීමංසිත්‌වා ‘‘පුරිසො’’ති වුත්‌තෙ රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘පුත්‌තො තෙ, දෙව, ජාතො’’ති ආහ. රාජා තුට්‌ඨො තස්‌සපි බහුං ධනං දත්‌වා ‘‘පුත්‌තස්‌ස මෙ මහන්‌තෙන පරිවාරෙන මඞ්‌ගලං කත්‌වා ‘ජම්‌බුකො’තිස්‌ස නාමං කරොහී’’ති වත්‌වා උය්‍යොජෙසි. සොපි තථා අකාසි. තෙ තයොපි සකුණා තිණ්‌ණං අමච්‌චානං ගෙහෙසු රාජකුමාරපරිහාරෙනෙව වඩ්‌ඪන්‌ති. රාජා ‘‘මම පුත්‌තො, මම ධීතා’’ති වොහරති. අථස්‌ස අමච්‌චා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං අවහසන්‌ති ‘‘පස්‌සථ, භො, රඤ්‌ඤො කිරියං, තිරච්‌ඡානගතෙපි ‘පුත්‌තො මෙ, ධීතා මෙ’ති වදන්‌තො විචරතී’’ති.

    Tesu paṭhamaṃ ulūkaaṇḍaṃ bhijji. Amacco ekaṃ nesādaṃ pakkosāpetvā ‘‘tvaṃ itthibhāvaṃ vā purisabhāvaṃ vā jānāhī’’ti vatvā tena taṃ vīmaṃsitvā ‘‘puriso’’ti vutte rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘‘putto te, deva, jāto’’ti āha. Rājā tuṭṭho tassa bahuṃ dhanaṃ datvā ‘‘puttakaṃ me sādhukaṃ paṭijagga, ‘vessantaro’ti cassa nāmaṃ karohī’’ti vatvā uyyojesi. So tathā akāsi. Tato katipāhaccayena sālikāaṇḍaṃ bhijji. Sopi amacco taṃ nesādena vīmaṃsāpetvā ‘‘itthī’’ti sutvā rañño santikaṃ gantvā ‘‘dhītā te, deva, jātā’’ti āha. Rājā tuṭṭho tassapi bahuṃ dhanaṃ datvā ‘‘dhītaraṃ me sādhukaṃ paṭijagga, ‘kuṇḍalinī’ti cassā nāmaṃ karohī’’ti vatvā uyyojesi. Sopi tathā akāsi. Puna katipāhaccayena suvakaaṇḍaṃ bhijji. Sopi amacco nesādena taṃ vīmaṃsitvā ‘‘puriso’’ti vutte rañño santikaṃ gantvā ‘‘putto te, deva, jāto’’ti āha. Rājā tuṭṭho tassapi bahuṃ dhanaṃ datvā ‘‘puttassa me mahantena parivārena maṅgalaṃ katvā ‘jambuko’tissa nāmaṃ karohī’’ti vatvā uyyojesi. Sopi tathā akāsi. Te tayopi sakuṇā tiṇṇaṃ amaccānaṃ gehesu rājakumāraparihāreneva vaḍḍhanti. Rājā ‘‘mama putto, mama dhītā’’ti voharati. Athassa amaccā aññamaññaṃ avahasanti ‘‘passatha, bho, rañño kiriyaṃ, tiracchānagatepi ‘putto me, dhītā me’ti vadanto vicaratī’’ti.

    තං සුත්‌වා රාජා චින්‌තෙසි – ‘‘ඉමෙ අමච්‌චා එතෙසං මම පුත්‌තානං පඤ්‌ඤාසම්‌පදං න ජානන්‌ති, පාකටං නෙසං කරිස්‌සාමී’’ති. අථෙකං අමච්‌චං වෙස්‌සන්‌තරස්‌ස සන්‌තිකං පෙසෙසි – ‘‘තුම්‌හාකං පිතා පඤ්‌හං පුච්‌ඡිතුකාමො, කදා කිර ආගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡතූ’’ති. සො අමච්‌චො ගන්‌ත්‌වා වෙස්‌සන්‌තරං වන්‌දිත්‌වා තං සාසනං ආරොචෙසි. තං සුත්‌වා වෙස්‌සන්‌තරො අත්‌තනො පටිජග්‌ගකං අමච්‌චං පක්‌කොසිත්‌වා ‘‘මය්‌හං කිර පිතා මං පඤ්‌හං පුච්‌ඡිතුකාමො, තස්‌ස ඉධාගතස්‌ස සක්‌කාරං කාතුං වට්‌ටති, කදා ආගච්‌ඡතූ’’ති පුච්‌ඡි. අමච්‌චො ‘‘ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ තව පිතා ආගච්‌ඡතූ’’ති ආහ. තං සුත්‌වා වෙස්‌සන්‌තරො ‘‘පිතා මෙ ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ ආගච්‌ඡතූ’’ති වත්‌වා උය්‍යොජෙසි. සො ආගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආචික්‌ඛි. රාජා සත්‌තමෙ දිවසෙ නගරෙ භෙරිං චරාපෙත්‌වා පුත්‌තස්‌ස නිවෙසනං අගමාසි. වෙස්‌සන්‌තරො රඤ්‌ඤො මහන්‌තං සක්‌කාරං කාරෙසි, අන්‌තමසො දාසකම්‌මකාරානම්‌පි සක්‌කාරං කාරෙසි. රාජා වෙස්‌සන්‌තරසකුණස්‌ස ගෙහෙ භුඤ්‌ජිත්‌වා මහන්‌තං යසං අනුභවිත්‌වා සකං නිවෙසනං ආගන්‌ත්‌වා රාජඞ්‌ගණෙ මහන්‌තං මණ්‌ඩපං කාරාපෙත්‌වා නගරෙ භෙරිං චරාපෙත්‌වා අලඞ්‌කතමණ්‌ඩපමජ්‌ඣෙ මහාජනපරිවාරො නිසීදිත්‌වා ‘‘වෙස්‌සන්‌තරං ආනෙතූ’’ති අමච්‌චස්‌ස සන්‌තිකං පෙසෙසි. අමච්‌චො වෙස්‌සන්‌තරං සුවණ්‌ණපීඨෙ නිසීදාපෙත්‌වා ආනෙසි. වෙස්‌සන්‌තරසකුණො පිතු අඞ්‌කෙ නිසීදිත්‌වා පිතරා සහ කීළිත්‌වා ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථෙව සුවණ්‌ණපීඨෙ නිසීදි. අථ නං රාජා මහාජනමජ්‌ඣෙ රාජධම්‌මං පුච්‌ඡන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā cintesi – ‘‘ime amaccā etesaṃ mama puttānaṃ paññāsampadaṃ na jānanti, pākaṭaṃ nesaṃ karissāmī’’ti. Athekaṃ amaccaṃ vessantarassa santikaṃ pesesi – ‘‘tumhākaṃ pitā pañhaṃ pucchitukāmo, kadā kira āgantvā pucchatū’’ti. So amacco gantvā vessantaraṃ vanditvā taṃ sāsanaṃ ārocesi. Taṃ sutvā vessantaro attano paṭijaggakaṃ amaccaṃ pakkositvā ‘‘mayhaṃ kira pitā maṃ pañhaṃ pucchitukāmo, tassa idhāgatassa sakkāraṃ kātuṃ vaṭṭati, kadā āgacchatū’’ti pucchi. Amacco ‘‘ito sattame divase tava pitā āgacchatū’’ti āha. Taṃ sutvā vessantaro ‘‘pitā me ito sattame divase āgacchatū’’ti vatvā uyyojesi. So āgantvā rañño ācikkhi. Rājā sattame divase nagare bheriṃ carāpetvā puttassa nivesanaṃ agamāsi. Vessantaro rañño mahantaṃ sakkāraṃ kāresi, antamaso dāsakammakārānampi sakkāraṃ kāresi. Rājā vessantarasakuṇassa gehe bhuñjitvā mahantaṃ yasaṃ anubhavitvā sakaṃ nivesanaṃ āgantvā rājaṅgaṇe mahantaṃ maṇḍapaṃ kārāpetvā nagare bheriṃ carāpetvā alaṅkatamaṇḍapamajjhe mahājanaparivāro nisīditvā ‘‘vessantaraṃ ānetū’’ti amaccassa santikaṃ pesesi. Amacco vessantaraṃ suvaṇṇapīṭhe nisīdāpetvā ānesi. Vessantarasakuṇo pitu aṅke nisīditvā pitarā saha kīḷitvā gantvā tattheva suvaṇṇapīṭhe nisīdi. Atha naṃ rājā mahājanamajjhe rājadhammaṃ pucchanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    1.

    1.

    ‘‘වෙස්‌සන්‌තරං තං පුච්‌ඡාමි, සකුණ භද්‌දමත්‌ථු තෙ;

    ‘‘Vessantaraṃ taṃ pucchāmi, sakuṇa bhaddamatthu te;

    රජ්‌ජං කාරෙතුකාමෙන, කිං සු කිච්‌චං කතං වර’’න්‌ති.

    Rajjaṃ kāretukāmena, kiṃ su kiccaṃ kataṃ vara’’nti.

    තත්‌ථ සකුණාති තං ආලපති. කිං සූති කතරං කිච්‌චං කතං වරං උත්‌තමං හොති, කථෙහි මෙ, තාත, සකලං රාජධම්‌මන්‌ති එවං කිර තං සො පුච්‌ඡි.

    Tattha sakuṇāti taṃ ālapati. Kiṃ sūti kataraṃ kiccaṃ kataṃ varaṃ uttamaṃ hoti, kathehi me, tāta, sakalaṃ rājadhammanti evaṃ kira taṃ so pucchi.

    තං සුත්‌වා වෙස්‌සන්‌තරො පඤ්‌හං අකථෙත්‌වාව රාජානං තාව පමාදෙන චොදෙන්‌තො දුතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā vessantaro pañhaṃ akathetvāva rājānaṃ tāva pamādena codento dutiyaṃ gāthamāha –

    2.

    2.

    ‘‘චිරස්‌සං වත මං තාතො, කංසො බාරාණසිග්‌ගහො;

    ‘‘Cirassaṃ vata maṃ tāto, kaṃso bārāṇasiggaho;

    පමත්‌තො අප්‌පමත්‌තං මං, පිතා පුත්‌තං අචොදයී’’ති.

    Pamatto appamattaṃ maṃ, pitā puttaṃ acodayī’’ti.

    තත්‌ථ තාතොති පිතා. කංසොති ඉදං තස්‌ස නාමං. බාරාණසිග්‌ගහොති චතූහි සඞ්‌ගහවත්‌ථූහි බාරාණසිං සඞ්‌ගහෙත්‌වා වත්‌තන්‌තො. පමත්‌තොති එවරූපානං පණ්‌ඩිතානං සන්‌තිකෙ වසන්‌තො පඤ්‌හස්‌ස අපුච්‌ඡනෙන පමත්‌තො. අප්‌පමත්‌තං මන්‌ති සීලාදිගුණයොගෙන මං අප්‌පමත්‌තං. පිතාති පොසකපිතා. අචොදයීති අමච්‌චෙහි ‘‘තිරච්‌ඡානගතෙ පුත්‌තෙ කත්‌වා වොහරතී’’ති අවහසියමානො පමාදං ආපජ්‌ජිත්‌වා චිරස්‌සං අජ්‌ජ චොදෙසි, පඤ්‌හං පුච්‌ඡීති වදති.

    Tattha tātoti pitā. Kaṃsoti idaṃ tassa nāmaṃ. Bārāṇasiggahoti catūhi saṅgahavatthūhi bārāṇasiṃ saṅgahetvā vattanto. Pamattoti evarūpānaṃ paṇḍitānaṃ santike vasanto pañhassa apucchanena pamatto. Appamattaṃ manti sīlādiguṇayogena maṃ appamattaṃ. Pitāti posakapitā. Acodayīti amaccehi ‘‘tiracchānagate putte katvā voharatī’’ti avahasiyamāno pamādaṃ āpajjitvā cirassaṃ ajja codesi, pañhaṃ pucchīti vadati.

    එවං සො ඉමාය ගාථාය චොදෙත්‌වා ‘‘මහාරාජ, රඤ්‌ඤා නාම තීසු ධම්‌මෙසු ඨත්‌වා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙතබ්‌බ’’න්‌ති වත්‌වා රාජධම්‌මං කථෙන්‌තො ඉමා ගාථායො ආහ –

    Evaṃ so imāya gāthāya codetvā ‘‘mahārāja, raññā nāma tīsu dhammesu ṭhatvā dhammena rajjaṃ kāretabba’’nti vatvā rājadhammaṃ kathento imā gāthāyo āha –

    3.

    3.

    ‘‘පඨමෙනෙව විතථං, කොධං හාසං නිවාරයෙ;

    ‘‘Paṭhameneva vitathaṃ, kodhaṃ hāsaṃ nivāraye;

    තතො කිච්‌චානි කාරෙය්‍ය, තං වතං ආහු ඛත්‌තිය.

    Tato kiccāni kāreyya, taṃ vataṃ āhu khattiya.

    4.

    4.

    ‘‘යං ත්‌වං තාත තපොකම්‌මං, පුබ්‌බෙ කතමසංසයං;

    ‘‘Yaṃ tvaṃ tāta tapokammaṃ, pubbe katamasaṃsayaṃ;

    රත්‌තො දුට්‌ඨො ච යං කයිරා, න තං කයිරා තතො පුන.

    Ratto duṭṭho ca yaṃ kayirā, na taṃ kayirā tato puna.

    5.

    5.

    ‘‘ඛත්‌තියස්‌ස පමත්‌තස්‌ස, රට්‌ඨස්‌මිං රට්‌ඨවඩ්‌ඪන;

    ‘‘Khattiyassa pamattassa, raṭṭhasmiṃ raṭṭhavaḍḍhana;

    සබ්‌බෙ භොගා විනස්‌සන්‌ති, රඤ්‌ඤො තං වුච්‌චතෙ අඝං.

    Sabbe bhogā vinassanti, rañño taṃ vuccate aghaṃ.

    6.

    6.

    ‘‘සිරී තාත අලක්‌ඛී ච, පුච්‌ඡිතා එතදබ්‍රවුං;

    ‘‘Sirī tāta alakkhī ca, pucchitā etadabravuṃ;

    උට්‌ඨානවීරියෙ පොසෙ, රමාහං අනුසූයකෙ.

    Uṭṭhānavīriye pose, ramāhaṃ anusūyake.

    7.

    7.

    ‘‘උසූයකෙ දුහදයෙ, පුරිසෙ කම්‌මදුස්‌සකෙ;

    ‘‘Usūyake duhadaye, purise kammadussake;

    කාළකණ්‌ණී මහාරාජ, රමති චක්‌කභඤ්‌ජනී.

    Kāḷakaṇṇī mahārāja, ramati cakkabhañjanī.

    8.

    8.

    ‘‘සො ත්‌වං සබ්‌බෙ සුහදයො, සබ්‌බෙසං රක්‌ඛිතො භව;

    ‘‘So tvaṃ sabbe suhadayo, sabbesaṃ rakkhito bhava;

    අලක්‌ඛිං නුද මහාරාජ, ලක්‌ඛ්‍යා භව නිවෙසනං.

    Alakkhiṃ nuda mahārāja, lakkhyā bhava nivesanaṃ.

    9.

    9.

    ‘‘ස ලක්‌ඛීධිතිසම්‌පන්‌නො, පුරිසො හි මහග්‌ගතො;

    ‘‘Sa lakkhīdhitisampanno, puriso hi mahaggato;

    අමිත්‌තානං කාසිපති, මූලං අග්‌ගඤ්‌ච ඡින්‌දති.

    Amittānaṃ kāsipati, mūlaṃ aggañca chindati.

    10.

    10.

    ‘‘සක්‌කොපි හි භූතපති, උට්‌ඨානෙ නප්‌පමජ්‌ජති;

    ‘‘Sakkopi hi bhūtapati, uṭṭhāne nappamajjati;

    ස කල්‍යාණෙ ධිතිං කත්‌වා, උට්‌ඨානෙ කුරුතෙ මනො.

    Sa kalyāṇe dhitiṃ katvā, uṭṭhāne kurute mano.

    11.

    11.

    ‘‘ගන්‌ධබ්‌බා පිතරො දෙවා, සාජීවා හොන්‌ති තාදිනො;

    ‘‘Gandhabbā pitaro devā, sājīvā honti tādino;

    උට්‌ඨාහතො අප්‌පමජ්‌ජතො, අනුතිට්‌ඨන්‌ති දෙවතා.

    Uṭṭhāhato appamajjato, anutiṭṭhanti devatā.

    12.

    12.

    ‘‘සො අප්‌පමත්‌තො අක්‌කුද්‌ධො, තාත කිච්‌චානි කාරය;

    ‘‘So appamatto akkuddho, tāta kiccāni kāraya;

    වායමස්‌සු ච කිච්‌චෙසු, නාලසො වින්‌දතෙ සුඛං.

    Vāyamassu ca kiccesu, nālaso vindate sukhaṃ.

    13.

    13.

    ‘‘තත්‌ථෙව තෙ වත්‌තපදා, එසාව අනුසාසනී;

    ‘‘Tattheva te vattapadā, esāva anusāsanī;

    අලං මිත්‌තෙ සුඛාපෙතුං, අමිත්‌තානං දුඛාය චා’’ති.

    Alaṃ mitte sukhāpetuṃ, amittānaṃ dukhāya cā’’ti.

    තත්‌ථ පඨමෙනෙව විතථන්‌ති, තාත, රාජා නාම ආදිතොව මුසාවාදං නිවාරයෙ. මුසාවාදිනො හි රඤ්‌ඤො රට්‌ඨං නිරොජං හොති, පථවියා ඔජා කම්‌මකරණට්‌ඨානතො සත්‌තරතනමත්‌තං හෙට්‌ඨා භස්‌සති, තතො ආහාරෙ වා තෙලමධුඵාණිතාදීසු වා ඔසධෙසු ඔජා න හොති. නිරොජාහාරභොජනා මනුස්‌සා බහ්‌වාබාධා හොන්‌ති, රට්‌ඨෙ ථලජලපථෙසු ආයො නුප්‌පජ්‌ජති, තස්‌මිං අනුප්‌පජ්‌ජන්‌තෙ රාජානො දුග්‌ගතා හොන්‌ති. තෙ සෙවකෙ සඞ්‌ගණ්‌හිතුං න සක්‌කොන්‌ති, අසඞ්‌ගහිතා සෙවකා රාජානං ගරුචිත්‌තෙන න ඔලොකෙන්‌ති. එවං, තාත, මුසාවාදො නාමෙස නිරොජො, න සො ජීවිතහෙතුපි කාතබ්‌බො, සච්‌චං පන සාදුතරං රසානන්‌ති තදෙව පටිග්‌ගහෙතබ්‌බං. අපිච මුසාවාදො නාම ගුණපරිධංසකො විපත්‌තිපරියොසානො, දුතියචිත්‌තවාරෙ අවීචිපරායණං කරොති. ඉමස්‌මිං පනත්‌ථෙ ‘‘ධම්‌මො හවෙ හතො හන්‌තී’’ති චෙතියජාතකං (ජා. 1.8.45 ආදයො) කථෙතබ්‌බං.

    Tattha paṭhameneva vitathanti, tāta, rājā nāma āditova musāvādaṃ nivāraye. Musāvādino hi rañño raṭṭhaṃ nirojaṃ hoti, pathaviyā ojā kammakaraṇaṭṭhānato sattaratanamattaṃ heṭṭhā bhassati, tato āhāre vā telamadhuphāṇitādīsu vā osadhesu ojā na hoti. Nirojāhārabhojanā manussā bahvābādhā honti, raṭṭhe thalajalapathesu āyo nuppajjati, tasmiṃ anuppajjante rājāno duggatā honti. Te sevake saṅgaṇhituṃ na sakkonti, asaṅgahitā sevakā rājānaṃ garucittena na olokenti. Evaṃ, tāta, musāvādo nāmesa nirojo, na so jīvitahetupi kātabbo, saccaṃ pana sādutaraṃ rasānanti tadeva paṭiggahetabbaṃ. Apica musāvādo nāma guṇaparidhaṃsako vipattipariyosāno, dutiyacittavāre avīciparāyaṇaṃ karoti. Imasmiṃ panatthe ‘‘dhammo have hato hantī’’ti cetiyajātakaṃ (jā. 1.8.45 ādayo) kathetabbaṃ.

    කොධන්‌ති, තාත, රාජා නාම පඨමමෙව කුජ්‌ඣනලක්‌ඛණං කොධම්‌පි නිවාරෙය්‍ය. තාත, අඤ්‌ඤෙසඤ්‌හි කොධො ඛිප්‌පං මත්‌ථකං න පාපුණාති, රාජූනං පාපුණාති. රාජානො නාම වාචාවුධා කුජ්‌ඣිත්‌වා ඔලොකිතමත්‌තෙනාපි පරං විනාසෙන්‌ති, තස්‌මා රඤ්‌ඤා අඤ්‌ඤෙහි මනුස්‌සෙහි අතිරෙකතරං නික්‌කොධෙන භවිතබ්‌බං, ඛන්‌තිමෙත්‌තානුද්‌දයාසම්‌පන්‌නෙන අත්‌තනො පියපුත්‌තං විය ලොකං වොලොකෙන්‌තෙන භවිතබ්‌බං. තාත, අතිකොධනො නාම රාජා උප්‌පන්‌නං යසං රක්‌ඛිතුං න සක්‌කොති. ඉමස්‌ස පනත්‌ථස්‌ස දීපනත්‌ථං ඛන්‌තිවාදිජාතක- (ජා. 1.4.49 ආදයො) චූළධම්‌මපාලජාතකානි (ජා. 1.5.44 ආදයො) කථෙතබ්‌බානි. චූළධම්‌මපාලජාතකස්‌මිඤ්‌හි මහාපතාපනො නාම රාජා පුත්‌තං ඝාතෙත්‌වා පුත්‌තසොකෙන හදයෙන ඵලිතෙන මතාය දෙවියා සයම්‌පි දෙවිං අනුසොචන්‌තො හදයෙන ඵලිතෙනෙව මරි. අථ තෙ තයොපි එකආළාහනෙව ඣාපෙසුං. තස්‌මා රඤ්‌ඤා පඨමමෙව මුසාවාදං වජ්‌ජෙත්‌වා දුතියං කොධො වජ්‌ජෙතබ්‌බො.

    Kodhanti, tāta, rājā nāma paṭhamameva kujjhanalakkhaṇaṃ kodhampi nivāreyya. Tāta, aññesañhi kodho khippaṃ matthakaṃ na pāpuṇāti, rājūnaṃ pāpuṇāti. Rājāno nāma vācāvudhā kujjhitvā olokitamattenāpi paraṃ vināsenti, tasmā raññā aññehi manussehi atirekataraṃ nikkodhena bhavitabbaṃ, khantimettānuddayāsampannena attano piyaputtaṃ viya lokaṃ volokentena bhavitabbaṃ. Tāta, atikodhano nāma rājā uppannaṃ yasaṃ rakkhituṃ na sakkoti. Imassa panatthassa dīpanatthaṃ khantivādijātaka- (jā. 1.4.49 ādayo) cūḷadhammapālajātakāni (jā. 1.5.44 ādayo) kathetabbāni. Cūḷadhammapālajātakasmiñhi mahāpatāpano nāma rājā puttaṃ ghātetvā puttasokena hadayena phalitena matāya deviyā sayampi deviṃ anusocanto hadayena phaliteneva mari. Atha te tayopi ekaāḷāhaneva jhāpesuṃ. Tasmā raññā paṭhamameva musāvādaṃ vajjetvā dutiyaṃ kodho vajjetabbo.

    හාසන්‌ති හස්‌සං, අයමෙව වා පාඨො. තෙසු තෙසු කිච්‌චෙසු උප්‌පිලාවිතචිත්‌තතාය කෙළිසීලතං පරිහාසං නිවාරෙය්‍ය. තාත, රඤ්‌ඤා නාම කෙළිසීලෙන න භවිතබ්‌බං, අපරපත්‌තියෙන හුත්‌වා සබ්‌බානි කිච්‌චානි අත්‌තපච්‌චක්‌ඛෙනෙව කාතබ්‌බානි. උප්‌පිලාවිතචිත්‌තො හි රාජා අතුලෙත්‌වා කම්‌මානි කරොන්‌තො ලද්‌ධං යසං විනාසෙති. ඉමස්‌මිං පනත්‌ථෙ සරභඞ්‌ගජාතකෙ (ජා. 2.17.50 ආදයො) පුරොහිතස්‌ස වචනං ගහෙත්‌වා දණ්‌ඩකිරඤ්‌ඤො කිසවච්‌ඡෙ අපරජ්‌ඣිත්‌වා සහ රට්‌ඨෙන උච්‌ඡිජ්‌ජිත්‌වා කුක්‌කුළනිරයෙ නිබ්‌බත්‌තභාවො ච මාතඞ්‌ගජාතකෙ (ජා. 1.15.1 ආදයො) මජ්‌ඣරඤ්‌ඤො බ්‍රාහ්‌මණානං කථං ගහෙත්‌වා මාතඞ්‌ගතාපසෙ අපරජ්‌ඣිත්‌වා සහ රට්‌ඨෙන උච්‌ඡිජ්‌ජිත්‌වා නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තභාවො ච ඝටපණ්‌ඩිතජාතකෙ (ජා. 1.10.165 ආදයො) දසභාතිකරාජදාරකානං මොහමූළ්‌හානං වචනං ගහෙත්‌වා කණ්‌හදීපායනෙ අපරජ්‌ඣිත්‌වා වාසුදෙවකුලස්‌ස නාසිතභාවො ච කථෙතබ්‌බො.

    Hāsanti hassaṃ, ayameva vā pāṭho. Tesu tesu kiccesu uppilāvitacittatāya keḷisīlataṃ parihāsaṃ nivāreyya. Tāta, raññā nāma keḷisīlena na bhavitabbaṃ, aparapattiyena hutvā sabbāni kiccāni attapaccakkheneva kātabbāni. Uppilāvitacitto hi rājā atuletvā kammāni karonto laddhaṃ yasaṃ vināseti. Imasmiṃ panatthe sarabhaṅgajātake (jā. 2.17.50 ādayo) purohitassa vacanaṃ gahetvā daṇḍakirañño kisavacche aparajjhitvā saha raṭṭhena ucchijjitvā kukkuḷaniraye nibbattabhāvo ca mātaṅgajātake (jā. 1.15.1 ādayo) majjharañño brāhmaṇānaṃ kathaṃ gahetvā mātaṅgatāpase aparajjhitvā saha raṭṭhena ucchijjitvā niraye nibbattabhāvo ca ghaṭapaṇḍitajātake (jā. 1.10.165 ādayo) dasabhātikarājadārakānaṃ mohamūḷhānaṃ vacanaṃ gahetvā kaṇhadīpāyane aparajjhitvā vāsudevakulassa nāsitabhāvo ca kathetabbo.

    තතො කිච්‌චානි කාරෙය්‍යාති එවං, තාත, පඨමං මුසාවාදං දුතියං කොධං තතියං අධම්‌මහාසං වජ්‌ජෙත්‌වා තතො පච්‌ඡා රාජා රට්‌ඨවාසීනං කත්‌තබ්‌බකිච්‌චානි කාරෙය්‍ය. තං වතං ආහු ඛත්‌තියාති, ඛත්‌තියමහාරාජ, යං මයා වුත්‌තං, එතං රඤ්‌ඤො වතසමාදානන්‌ති පොරාණකපණ්‌ඩිතා කථයිංසු.

    Tato kiccāni kāreyyāti evaṃ, tāta, paṭhamaṃ musāvādaṃ dutiyaṃ kodhaṃ tatiyaṃ adhammahāsaṃ vajjetvā tato pacchā rājā raṭṭhavāsīnaṃ kattabbakiccāni kāreyya. Taṃ vataṃ āhu khattiyāti, khattiyamahārāja, yaṃ mayā vuttaṃ, etaṃ rañño vatasamādānanti porāṇakapaṇḍitā kathayiṃsu.

    න තං කයිරාති යං තයා රාගාදිවසෙන පච්‌ඡා තාපකරං කම්‌මං කතං හොති, තතො පුබ්‌බෙ කතතො පුන තාදිසං කම්‌මං න කයිරා, මා කරෙය්‍යාසි, තාතාති. වුච්‌චතෙති තං රඤ්‌ඤො අඝන්‌ති වුච්‌චති, එවං පොරාණකපණ්‌ඩිතා කථයිංසු. සිරීති ඉදං වෙස්‌සන්‌තරසකුණො පුබ්‌බෙ බාරාණසියං පවත්‌තිතකාරණං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො ආහ. තත්‌ථ අබ්‍රවුන්‌ති සුචිපරිවාරසෙට්‌ඨිනා පුච්‌ඡිතා කථයිංසු. උට්‌ඨානවීරියෙති යො පොසො උට්‌ඨානෙ වීරියෙ ච පතිට්‌ඨිතො, න ච පරෙසං සම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා උසූයති, තස්‌මිං අහං අභිරමාමීති ආහ. එවං තාව තාත සිරී කථෙසි. උසූයකෙති අලක්‌ඛී පන, තාත, පුච්‌ඡිතා අහං පරසම්‌පත්‌තිඋසූයකෙ දුහදයෙ දුචිත්‌තෙ කල්‍යාණකම්‌මදූසකෙ යො කල්‍යාණකම්‌මං දුස්‌සන්‌තො අප්‌පියායන්‌තො අට්‌ටීයන්‌තො න කරොති, තස්‌මිං අභිරමාමීති ආහ. එවං සා කාළකණ්‌ණී, මහාරාජ, රමති පතිරූපදෙසවාසාදිනො කුසලචක්‌කස්‌ස භඤ්‌ජනී.

    Na taṃ kayirāti yaṃ tayā rāgādivasena pacchā tāpakaraṃ kammaṃ kataṃ hoti, tato pubbe katato puna tādisaṃ kammaṃ na kayirā, mā kareyyāsi, tātāti. Vuccateti taṃ rañño aghanti vuccati, evaṃ porāṇakapaṇḍitā kathayiṃsu. Sirīti idaṃ vessantarasakuṇo pubbe bārāṇasiyaṃ pavattitakāraṇaṃ āharitvā dassento āha. Tattha abravunti suciparivāraseṭṭhinā pucchitā kathayiṃsu. Uṭṭhānavīriyeti yo poso uṭṭhāne vīriye ca patiṭṭhito, na ca paresaṃ sampattiṃ disvā usūyati, tasmiṃ ahaṃ abhiramāmīti āha. Evaṃ tāva tāta sirī kathesi. Usūyaketi alakkhī pana, tāta, pucchitā ahaṃ parasampattiusūyake duhadaye ducitte kalyāṇakammadūsake yo kalyāṇakammaṃ dussanto appiyāyanto aṭṭīyanto na karoti, tasmiṃ abhiramāmīti āha. Evaṃ sā kāḷakaṇṇī, mahārāja, ramati patirūpadesavāsādino kusalacakkassa bhañjanī.

    සුහදයොති සුන්‌දරචිත්‌තො හිතචිත්‌තකො. නුදාති නීහර. නිවෙසනන්‌ති ලක්‌ඛියා පන නිවෙසනං භව පතිට්‌ඨා හොහි. ස ලක්‌ඛීධිතිසම්‌පන්‌නොති, මහාරාජ, කාසිපති සො පුරිසො පඤ්‌ඤාය චෙව වීරියෙන ච සම්‌පන්‌නො. මහග්‌ගතොති මහජ්‌ඣාසයො චොරානං පච්‌චයභූතෙ ගණ්‌හන්‌තො අමිත්‌තානං මූලං චොරෙ ගණ්‌හන්‌තො අමිත්‌තානං අග්‌ගං ඡින්‌දතීති වදති. සක්‌කොති ඉන්‌දො. භූතපතීති රාජානං ආලපති. උට්‌ඨානෙති උට්‌ඨානවීරියෙ. නප්‌පමජ්‌ජතීති න පමජ්‌ජති, සබ්‌බකිච්‌චානි කරොති. ස කල්‍යාණෙති සො දෙවරාජා උට්‌ඨානවීරියෙ මනං කරොන්‌තො පාපකම්‌මං අකත්‌වා කල්‍යාණෙ පුඤ්‌ඤකම්‌මස්‌මිඤ්‌ඤෙව ධිතිං කත්‌වා අප්‌පමත්‌තො උට්‌ඨානෙ මනං කරොති, තස්‌ස පන කල්‍යාණකම්‌මෙ වීරියකරණභාවදස්‌සනත්‌ථං සරභඞ්‌ගජාතකෙ ද්‌වීසු දෙවලොකෙසු දෙවතාහි සද්‌ධිං කපිට්‌ඨාරාමං ආගන්‌ත්‌වා පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා ධම්‌මස්‌ස සුතභාවො, මහාකණ්‌හජාතකෙ (ජා. 1.12.61 ආදයො) අත්‌තනො ආනුභාවෙන ජනං තාසෙත්‌වා ඔසක්‌කන්‌තස්‌ස සාසනස්‌ස පවත්‌තිතභාවො චාති එවමාදීනි වත්‌ථූනි කථෙතබ්‌බානි.

    Suhadayoti sundaracitto hitacittako. Nudāti nīhara. Nivesananti lakkhiyā pana nivesanaṃ bhava patiṭṭhā hohi. Sa lakkhīdhitisampannoti, mahārāja, kāsipati so puriso paññāya ceva vīriyena ca sampanno. Mahaggatoti mahajjhāsayo corānaṃ paccayabhūte gaṇhanto amittānaṃ mūlaṃ core gaṇhanto amittānaṃ aggaṃ chindatīti vadati. Sakkoti indo. Bhūtapatīti rājānaṃ ālapati. Uṭṭhāneti uṭṭhānavīriye. Nappamajjatīti na pamajjati, sabbakiccāni karoti. Sa kalyāṇeti so devarājā uṭṭhānavīriye manaṃ karonto pāpakammaṃ akatvā kalyāṇe puññakammasmiññeva dhitiṃ katvā appamatto uṭṭhāne manaṃ karoti, tassa pana kalyāṇakamme vīriyakaraṇabhāvadassanatthaṃ sarabhaṅgajātake dvīsu devalokesu devatāhi saddhiṃ kapiṭṭhārāmaṃ āgantvā pañhaṃ pucchitvā dhammassa sutabhāvo, mahākaṇhajātake (jā. 1.12.61 ādayo) attano ānubhāvena janaṃ tāsetvā osakkantassa sāsanassa pavattitabhāvo cāti evamādīni vatthūni kathetabbāni.

    ගන්‌ධබ්‌බාති චාතුමහාරාජිකානං හෙට්‌ඨා චතුයොනිකා දෙවා, චතුයොනිකත්‌තායෙව කිර තෙ ගන්‌ධබ්‌බා නාම ජාතා. පිතරොති බ්‍රහ්‌මානො. දෙවාති උපපත්‌තිදෙවවසෙන ඡ කාමාවචරදෙවා. තාදිනොති තථාවිධස්‌ස කුසලාභිරතස්‌ස රඤ්‌ඤො. සාජීවා හොන්‌තීති සමානජීවිකා උපජීවිතබ්‌බා. තාදිසා හි රාජානො දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කරොන්‌තා දෙවතානං පත්‌තිං දෙන්‌ති, තා තං පත්‌තිං අනුමොදිත්‌වා සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා දිබ්‌බයසෙන වඩ්‌ඪන්‌ති. අනුතිට්‌ඨන්‌තීති තාදිසස්‌ස රඤ්‌ඤො වීරියං කරොන්‌තස්‌ස අප්‌පමාදං ආපජ්‌ජන්‌තස්‌ස දෙවතා අනුතිට්‌ඨන්‌ති අනුගච්‌ඡන්‌ති, ධම්‌මිකං රක්‌ඛං සංවිදහන්‌තීති අත්‌ථො.

    Gandhabbāti cātumahārājikānaṃ heṭṭhā catuyonikā devā, catuyonikattāyeva kira te gandhabbā nāma jātā. Pitaroti brahmāno. Devāti upapattidevavasena cha kāmāvacaradevā. Tādinoti tathāvidhassa kusalābhiratassa rañño. Sājīvā hontīti samānajīvikā upajīvitabbā. Tādisā hi rājāno dānādīni puññāni karontā devatānaṃ pattiṃ denti, tā taṃ pattiṃ anumoditvā sampaṭicchitvā dibbayasena vaḍḍhanti. Anutiṭṭhantīti tādisassa rañño vīriyaṃ karontassa appamādaṃ āpajjantassa devatā anutiṭṭhanti anugacchanti, dhammikaṃ rakkhaṃ saṃvidahantīti attho.

    සොති සො ත්‌වං. වායමස්‌සූති තානි රට්‌ඨකිච්‌චානි කරොන්‌තො තුලනවසෙන තීරණවසෙන පච්‌චක්‌ඛකම්‌මවසෙන තෙසු තෙසු කිච්‌චෙසු වීරියං කරස්‌සු. තත්‌ථෙව තෙ වත්‌තපදාති, තාත, යං මං ත්‌වං කිංසු කිච්‌චං කතං වරන්‌ති පුච්‌ඡි, තත්‌ථ තව පඤ්‌හෙයෙව එතෙ මයා ‘‘පඨමෙනෙව විතථ’’න්‌තිආදයො වුත්‌තා, එතෙ වත්‌තපදා වත්‌තකොට්‌ඨාසා, එවං තත්‌ථ වත්‌තස්‌සු. එසාති යා තෙ මයා කථිතා, එසාව තව අනුසාසනී. අලන්‌ති එවං වත්‌තමානො හි රාජා අත්‌තනො මිත්‌තෙ සුඛාපෙතුං, අමිත්‌තානඤ්‌ච දුක්‌ඛාය අලං පරියත්‌තො සමත්‌ථොති.

    Soti so tvaṃ. Vāyamassūti tāni raṭṭhakiccāni karonto tulanavasena tīraṇavasena paccakkhakammavasena tesu tesu kiccesu vīriyaṃ karassu. Tattheva te vattapadāti, tāta, yaṃ maṃ tvaṃ kiṃsu kiccaṃ kataṃ varanti pucchi, tattha tava pañheyeva ete mayā ‘‘paṭhameneva vitatha’’ntiādayo vuttā, ete vattapadā vattakoṭṭhāsā, evaṃ tattha vattassu. Esāti yā te mayā kathitā, esāva tava anusāsanī. Alanti evaṃ vattamāno hi rājā attano mitte sukhāpetuṃ, amittānañca dukkhāya alaṃ pariyatto samatthoti.

    එවං වෙස්‌සන්‌තරසකුණෙන එකාය ගාථාය රඤ්‌ඤො පමාදං චොදෙත්‌වා එකාදසහි ගාථාහි ධම්‌මෙ කථිතෙ ‘‘බුද්‌ධලීළාය පඤ්‌හො කථිතො’’ති මහාජනො අච්‌ඡරියබ්‌භුතචිත්‌තජාතො සාධුකාරසතානි පවත්‌තෙසි. රාජා සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො අමච්‌චෙ ආමන්‌තෙත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘භොන්‌තො! අමච්‌චා මම පුත්‌තෙන වෙස්‌සන්‌තරෙන එවං කථෙන්‌තෙන කෙන කත්‌තබ්‌බං කිච්‌චං කත’’න්‌ති. මහාසෙනගුත්‌තෙන, දෙවාති. ‘‘තෙන හිස්‌ස මහාසෙනගුත්‌තට්‌ඨානං දම්‌මී’’ති වෙස්‌සන්‌තරං ඨානන්‌තරෙ ඨපෙසි. සො තතො පට්‌ඨාය මහාසෙනගුත්‌තට්‌ඨානෙ ඨිතො පිතු කම්‌මං අකාසීති.

    Evaṃ vessantarasakuṇena ekāya gāthāya rañño pamādaṃ codetvā ekādasahi gāthāhi dhamme kathite ‘‘buddhalīḷāya pañho kathito’’ti mahājano acchariyabbhutacittajāto sādhukārasatāni pavattesi. Rājā somanassappatto amacce āmantetvā pucchi – ‘‘bhonto! Amaccā mama puttena vessantarena evaṃ kathentena kena kattabbaṃ kiccaṃ kata’’nti. Mahāsenaguttena, devāti. ‘‘Tena hissa mahāsenaguttaṭṭhānaṃ dammī’’ti vessantaraṃ ṭhānantare ṭhapesi. So tato paṭṭhāya mahāsenaguttaṭṭhāne ṭhito pitu kammaṃ akāsīti.

    වෙස්‌සන්‌තරපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Vessantarapañho niṭṭhito.

    පුන රාජා කතිපාහච්‌චයෙන පුරිමනයෙනෙව කුණ්‌ඩලිනියා සන්‌තිකං දූතං පෙසෙත්‌වා සත්‌තමෙ දිවසෙ තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා පච්‌චාගන්‌ත්‌වා තත්‌ථෙව මණ්‌ඩපමජ්‌ඣෙ නිසීදිත්‌වා කුණ්‌ඩලිනිං ආහරාපෙත්‌වා සුවණ්‌ණපීඨෙ නිසින්‌නං රාජධම්‌මං පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Puna rājā katipāhaccayena purimanayeneva kuṇḍaliniyā santikaṃ dūtaṃ pesetvā sattame divase tattha gantvā paccāgantvā tattheva maṇḍapamajjhe nisīditvā kuṇḍaliniṃ āharāpetvā suvaṇṇapīṭhe nisinnaṃ rājadhammaṃ pucchanto gāthamāha –

    14.

    14.

    ‘‘සක්‌ඛිසි ත්‌වං කුණ්‌ඩලිනි, මඤ්‌ඤසි ඛත්‌තබන්‌ධුනි;

    ‘‘Sakkhisi tvaṃ kuṇḍalini, maññasi khattabandhuni;

    රජ්‌ජං කාරෙතුකාමෙන, කිං සු කිච්‌චං කතං වර’’න්‌ති.

    Rajjaṃ kāretukāmena, kiṃ su kiccaṃ kataṃ vara’’nti.

    තත්‌ථ සක්‌ඛිසීති මයා පුට්‌ඨපඤ්‌හං කථෙතුං සක්‌ඛිස්‌සසීති පුච්‌ඡති. කුණ්‌ඩලිනීති තස්‌සා සලිඞ්‌ගතො ආගතනාමෙනාලපති. තස්‌සා කිර ද්‌වීසු කණ්‌ණපිට්‌ඨෙසු කුණ්‌ඩලසණ්‌ඨානා ද්‌වෙ ලෙඛා අහෙසුං, තෙනස්‌සා ‘‘කුණ්‌ඩලිනී’’ති නාමං කාරෙසි. මඤ්‌ඤසීති ජානිස්‌සසි මයා පුට්‌ඨපඤ්‌හස්‌ස අත්‌ථන්‌ති. ඛත්‌තබන්‌ධුනීති ඛත්‌තස්‌ස මහාසෙනගුත්‌තස්‌ස භගිනිභාවෙන නං එවං ආලපති. කස්‌මා පනෙස වෙස්‌සන්‌තරසකුණං එවං අපුච්‌ඡිත්‌වා ඉමමෙව පුච්‌ඡතීති? ඉත්‌ථිභාවෙන. ඉත්‌ථියො හි පරිත්‌තපඤ්‌ඤා, තස්‌මා ‘‘සචෙ සක්‌කොති, පුච්‌ඡිස්‌සාමි, නො චෙ, න පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති වීමංසනවසෙන එවං පුච්‌ඡිත්‌වා තඤ්‌ඤෙව පඤ්‌හං පුච්‌ඡි.

    Tattha sakkhisīti mayā puṭṭhapañhaṃ kathetuṃ sakkhissasīti pucchati. Kuṇḍalinīti tassā saliṅgato āgatanāmenālapati. Tassā kira dvīsu kaṇṇapiṭṭhesu kuṇḍalasaṇṭhānā dve lekhā ahesuṃ, tenassā ‘‘kuṇḍalinī’’ti nāmaṃ kāresi. Maññasīti jānissasi mayā puṭṭhapañhassa atthanti. Khattabandhunīti khattassa mahāsenaguttassa bhaginibhāvena naṃ evaṃ ālapati. Kasmā panesa vessantarasakuṇaṃ evaṃ apucchitvā imameva pucchatīti? Itthibhāvena. Itthiyo hi parittapaññā, tasmā ‘‘sace sakkoti, pucchissāmi, no ce, na pucchissāmī’’ti vīmaṃsanavasena evaṃ pucchitvā taññeva pañhaṃ pucchi.

    සා එවං රඤ්‌ඤා රාජධම්‌මෙ පුච්‌ඡිතෙ, ‘‘තාත, ත්‌වං මං ‘ඉත්‌ථිකා නාම කිං කථෙස්‌සතී’ති වීමංසසි මඤ්‌ඤෙ, සකලං තෙ රාජධම්‌මං ද්‌වීසුයෙව පදෙසු පක්‌ඛිපිත්‌වා කථෙස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ආහ –

    Sā evaṃ raññā rājadhamme pucchite, ‘‘tāta, tvaṃ maṃ ‘itthikā nāma kiṃ kathessatī’ti vīmaṃsasi maññe, sakalaṃ te rājadhammaṃ dvīsuyeva padesu pakkhipitvā kathessāmī’’ti vatvā āha –

    15.

    15.

    ‘‘ද්‌වෙව තාත පදකානි, යත්‌ථ සබ්‌බං පතිට්‌ඨිතං;

    ‘‘Dveva tāta padakāni, yattha sabbaṃ patiṭṭhitaṃ;

    අලද්‌ධස්‌ස ච යො ලාභො, ලද්‌ධස්‌ස චානුරක්‌ඛණා.

    Aladdhassa ca yo lābho, laddhassa cānurakkhaṇā.

    16.

    16.

    ‘‘අමච්‌චෙ තාත ජානාහි, ධීරෙ අත්‌ථස්‌ස කොවිදෙ;

    ‘‘Amacce tāta jānāhi, dhīre atthassa kovide;

    අනක්‌ඛාකිතවෙ තාත, අසොණ්‌ඩෙ අවිනාසකෙ.

    Anakkhākitave tāta, asoṇḍe avināsake.

    17.

    17.

    ‘‘යො ච තං තාත රක්‌ඛෙය්‍ය, ධනං යඤ්‌චෙව තෙ සියා;

    ‘‘Yo ca taṃ tāta rakkheyya, dhanaṃ yañceva te siyā;

    සූතොව රථං සඞ්‌ගණ්‌හෙ, සො තෙ කිච්‌චානි කාරයෙ.

    Sūtova rathaṃ saṅgaṇhe, so te kiccāni kāraye.

    18.

    18.

    ‘‘සුසඞ්‌ගහිතන්‌තජනො, සයං විත්‌තං අවෙක්‌ඛිය;

    ‘‘Susaṅgahitantajano, sayaṃ vittaṃ avekkhiya;

    නිධිඤ්‌ච ඉණදානඤ්‌ච, න කරෙ පරපත්‌තියා.

    Nidhiñca iṇadānañca, na kare parapattiyā.

    19.

    19.

    ‘‘සයං ආයං වයං ජඤ්‌ඤා, සයං ජඤ්‌ඤා කතාකතං;

    ‘‘Sayaṃ āyaṃ vayaṃ jaññā, sayaṃ jaññā katākataṃ;

    නිග්‌ගණ්‌හෙ නිග්‌ගහාරහං, පග්‌ගණ්‌හෙ පග්‌ගහාරහං.

    Niggaṇhe niggahārahaṃ, paggaṇhe paggahārahaṃ.

    20.

    20.

    ‘‘සයං ජානපදං අත්‌ථං, අනුසාස රථෙසභ;

    ‘‘Sayaṃ jānapadaṃ atthaṃ, anusāsa rathesabha;

    මා තෙ අධම්‌මිකා යුත්‌තා, ධනං රට්‌ඨඤ්‌ච නාසයුං.

    Mā te adhammikā yuttā, dhanaṃ raṭṭhañca nāsayuṃ.

    21.

    21.

    ‘‘මා ච වෙගෙන කිච්‌චානි, කරොසි කාරයෙසි වා;

    ‘‘Mā ca vegena kiccāni, karosi kārayesi vā;

    වෙගසා හි කතං කම්‌මං, මන්‌දො පච්‌ඡානුතප්‌පති.

    Vegasā hi kataṃ kammaṃ, mando pacchānutappati.

    22.

    22.

    ‘‘මා තෙ අධිසරෙ මුඤ්‌ච, සුබාළ්‌හමධිකොපිතං;

    ‘‘Mā te adhisare muñca, subāḷhamadhikopitaṃ;

    කොධසා හි බහූ ඵීතා, කුලා අකුලතං ගතා.

    Kodhasā hi bahū phītā, kulā akulataṃ gatā.

    23.

    23.

    ‘‘‘මා තාත ඉස්‌සරොම්‌හී’ති, අනත්‌ථාය පතාරයි;

    ‘‘‘Mā tāta issaromhī’ti, anatthāya patārayi;

    ඉත්‌ථීනං පුරිසානඤ්‌ච, මා තෙ ආසි දුඛුද්‍රයො.

    Itthīnaṃ purisānañca, mā te āsi dukhudrayo.

    24.

    24.

    ‘‘අපෙතලොමහංසස්‌ස, රඤ්‌ඤො කාමානුසාරිනො;

    ‘‘Apetalomahaṃsassa, rañño kāmānusārino;

    සබ්‌බෙ භොගා විනස්‌සන්‌ති, රඤ්‌ඤො තං වුච්‌චතෙ අඝං.

    Sabbe bhogā vinassanti, rañño taṃ vuccate aghaṃ.

    25.

    25.

    ‘‘තත්‌ථෙව තෙ වත්‌තපදා, එසාව අනුසාසනී;

    ‘‘Tattheva te vattapadā, esāva anusāsanī;

    දක්‌ඛස්‌සුදානි පුඤ්‌ඤකරො, අසොණ්‌ඩො අවිනාසකො;

    Dakkhassudāni puññakaro, asoṇḍo avināsako;

    සීලවාස්‌සු මහාරාජ, දුස්‌සීලො විනිපාතිකො’’ති.

    Sīlavāssu mahārāja, dussīlo vinipātiko’’ti.

    තත්‌ථ පදකානීති කාරණපදානි. යත්‌ථාති යෙසු ද්‌වීසු පදෙසු සබ්‌බං අත්‌ථජාතං හිතසුඛං පතිට්‌ඨිතං. අලද්‌ධස්‌සාති යො ච පුබ්‌බෙ අලද්‌ධස්‌ස ලාභස්‌ස ලාභො, යා ච ලද්‌ධස්‌ස අනුරක්‌ඛණා. තාත, අනුප්‌පන්‌නස්‌ස හි ලාභස්‌ස උප්‌පාදනං නාම න භාරො, උප්‌පන්‌නස්‌ස පන අනුරක්‌ඛණමෙව භාරො. එකච්‌චො හි යසං උප්‌පාදෙත්‌වාපි යසෙ පමත්‌තො පමාදං උප්‌පාදෙත්‌වා පාණාතිපාතාදීනි කරොති, මහාචොරො හුත්‌වා රට්‌ඨං විලුම්‌පමානො චරති. අථ නං රාජානො ගාහාපෙත්‌වා මහාවිනාසං පාපෙන්‌ති. අථ වා උප්‌පන්‌නරූපාදීසු කාමගුණෙසු පමත්‌තො අයොනිසො ධනං නාසෙන්‌තො සබ්‌බසාපතෙය්‍යෙ ඛීණෙ කපණො හුත්‌වා චීරකවසනො කපාලමාදාය චරති. පබ්‌බජිතො වා පන ගන්‌ථධුරාදිවසෙන ලාභසක්‌කාරං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා පමත්‌තො හීනායාවත්‌තති. අපරො පඨමඣානාදීනි නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වාපි මුට්‌ඨස්‌සතිතාය තථාරූපෙ ආරම්‌මණෙ බජ්‌ඣිත්‌වා ඣානා පරිහායති. එවං උප්‌පන්‌නස්‌ස යසස්‌ස වා ඣානාදිලාභස්‌ස වා රක්‌ඛණමෙව දුක්‌කරං. තදත්‌ථදීපනත්‌ථං පන දෙවදත්‌තස්‌ස වත්‌ථු ච, මුදුලක්‌ඛණ- (ජා. 1.1.66) ලොමසකස්‌සප- (ජා. 1.9.60 ආදයො) හරිතචජාතක- (ජා. 1.9.40 ආදයො) සඞ්‌කප්‌පජාතකාදීනි (ජා. 1.3.1 ආදයො) ච කථෙතබ්‌බානි. එකො පන ලාභසක්‌කාරං උප්‌පාදෙත්‌වා අප්‌පමාදෙ ඨත්‌වා කල්‍යාණකම්‌මං කරොති, තස්‌ස සො යසො සුක්‌කපක්‌ඛෙ චන්‌දො විය වඩ්‌ඪති, තස්‌මා ත්‌වං, මහාරාජ, අප්‌පමත්‌තො පයොගසම්‌පත්‌තියා ඨත්‌වා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙන්‌තො තව උප්‌පන්‌නං යසං අනුරක්‌ඛාහීති.

    Tattha padakānīti kāraṇapadāni. Yatthāti yesu dvīsu padesu sabbaṃ atthajātaṃ hitasukhaṃ patiṭṭhitaṃ. Aladdhassāti yo ca pubbe aladdhassa lābhassa lābho, yā ca laddhassa anurakkhaṇā. Tāta, anuppannassa hi lābhassa uppādanaṃ nāma na bhāro, uppannassa pana anurakkhaṇameva bhāro. Ekacco hi yasaṃ uppādetvāpi yase pamatto pamādaṃ uppādetvā pāṇātipātādīni karoti, mahācoro hutvā raṭṭhaṃ vilumpamāno carati. Atha naṃ rājāno gāhāpetvā mahāvināsaṃ pāpenti. Atha vā uppannarūpādīsu kāmaguṇesu pamatto ayoniso dhanaṃ nāsento sabbasāpateyye khīṇe kapaṇo hutvā cīrakavasano kapālamādāya carati. Pabbajito vā pana ganthadhurādivasena lābhasakkāraṃ nibbattetvā pamatto hīnāyāvattati. Aparo paṭhamajhānādīni nibbattetvāpi muṭṭhassatitāya tathārūpe ārammaṇe bajjhitvā jhānā parihāyati. Evaṃ uppannassa yasassa vā jhānādilābhassa vā rakkhaṇameva dukkaraṃ. Tadatthadīpanatthaṃ pana devadattassa vatthu ca, mudulakkhaṇa- (jā. 1.1.66) lomasakassapa- (jā. 1.9.60 ādayo) haritacajātaka- (jā. 1.9.40 ādayo) saṅkappajātakādīni (jā. 1.3.1 ādayo) ca kathetabbāni. Eko pana lābhasakkāraṃ uppādetvā appamāde ṭhatvā kalyāṇakammaṃ karoti, tassa so yaso sukkapakkhe cando viya vaḍḍhati, tasmā tvaṃ, mahārāja, appamatto payogasampattiyā ṭhatvā dhammena rajjaṃ kārento tava uppannaṃ yasaṃ anurakkhāhīti.

    ජානාහීති භණ්‌ඩාගාරිකකම්‌මාදීනං කරණත්‌ථං උපධාරෙහි. අනක්‌ඛාකිතවෙති අනක්‌ඛෙ අකිතවෙ අජුතකරෙ චෙව අකෙරාටිකෙ ච . අසොණ්‌ඩෙති පූවසුරාගන්‌ධමාලාසොණ්‌ඩභාවරහිතෙ. අවිනාසකෙති තව සන්‌තකානං ධනධඤ්‌ඤාදීනං අවිනාසකෙ. යොති යො අමච්‌චො. යඤ්‌චෙවාති යඤ්‌ච තෙ ඝරෙ ධනං සියා, තං රක්‌ඛෙය්‍ය. සූතොවාති රථසාරථි විය. යථා සාරථි විසමමග්‌ගනිවාරණත්‌ථං අස්‌සෙ සඞ්‌ගණ්‌හන්‌තො රථං සඞ්‌ගණ්‌හෙය්‍ය, එවං යො සහ භොගෙහි තං රක්‌ඛිතුං සක්‌කොති, සො තෙ අමච්‌චො නාම තාදිසං සඞ්‌ගහෙත්‌වා භණ්‌ඩාගාරිකාදිකිච්‌චානි කාරයෙ.

    Jānāhīti bhaṇḍāgārikakammādīnaṃ karaṇatthaṃ upadhārehi. Anakkhākitaveti anakkhe akitave ajutakare ceva akerāṭike ca . Asoṇḍeti pūvasurāgandhamālāsoṇḍabhāvarahite. Avināsaketi tava santakānaṃ dhanadhaññādīnaṃ avināsake. Yoti yo amacco. Yañcevāti yañca te ghare dhanaṃ siyā, taṃ rakkheyya. Sūtovāti rathasārathi viya. Yathā sārathi visamamagganivāraṇatthaṃ asse saṅgaṇhanto rathaṃ saṅgaṇheyya, evaṃ yo saha bhogehi taṃ rakkhituṃ sakkoti, so te amacco nāma tādisaṃ saṅgahetvā bhaṇḍāgārikādikiccāni kāraye.

    සුසඞ්‌ගහිතන්‌තජනොති, තාත, යස්‌ස හි රඤ්‌ඤො අත්‌තනො අන්‌තොජනො අත්‌තනො වලඤ්‌ජනකපරිජනො ච දානාදීහි අසඞ්‌ගහිතො හොති, තස්‌ස අන්‌තොනිවෙසනෙ සුවණ්‌ණහිරඤ්‌ඤාදීනි තෙසං අසඞ්‌ගහිතමනුස්‌සානං වසෙන නස්‌සන්‌ති, අන්‌තොජනා බහි ගච්‌ඡන්‌ති, තස්‌මා ත්‌වං සුට්‌ඨුසඞ්‌ගහිතඅන්‌තොජනො හුත්‌වා ‘‘එත්‌තකං නාම මෙ විත්‌ත’’න්‌ති සයං අත්‌තනො ධනං අවෙක්‌ඛිත්‌වා ‘‘අසුකට්‌ඨානෙ නාම නිධිං නිධෙම, අසුකස්‌ස ඉණං දෙමා’’ති ඉදං උභයම්‌පි න කරෙ පරපත්‌තියා, පරපත්‌තියාපි ත්‌වං මා කරි, සබ්‌බං අත්‌තපච්‌චක්‌ඛමෙව කරෙය්‍යාසීති වදති.

    Susaṅgahitantajanoti, tāta, yassa hi rañño attano antojano attano valañjanakaparijano ca dānādīhi asaṅgahito hoti, tassa antonivesane suvaṇṇahiraññādīni tesaṃ asaṅgahitamanussānaṃ vasena nassanti, antojanā bahi gacchanti, tasmā tvaṃ suṭṭhusaṅgahitaantojano hutvā ‘‘ettakaṃ nāma me vitta’’nti sayaṃ attano dhanaṃ avekkhitvā ‘‘asukaṭṭhāne nāma nidhiṃ nidhema, asukassa iṇaṃ demā’’ti idaṃ ubhayampi na kare parapattiyā, parapattiyāpi tvaṃ mā kari, sabbaṃ attapaccakkhameva kareyyāsīti vadati.

    ආයං වයන්‌ති තතො උප්‌පජ්‌ජනකං ආයඤ්‌ච තෙසං තෙසං දාතබ්‌බං වයඤ්‌ච සයමෙව ජානෙය්‍යාසීති. කතාකතන්‌ති සඞ්‌ගාමෙ වා නවකම්‌මෙ වා අඤ්‌ඤෙසු වා කිච්‌චෙසු ‘‘ඉමිනා ඉදං නාම මය්‌හං කතං, ඉමිනා න කත’’න්‌ති එතම්‌පි සයමෙව ජානෙය්‍යාසි, මා පරපත්‌තියො හොහි. නිග්‌ගණ්‌හෙති, තාත, රාජා නාම සන්‌ධිච්‌ඡෙදාදිකාරකං නිග්‌ගහාරහං ආනෙත්‌වා දස්‌සිතං උපපරික්‌ඛිත්‌වා සොධෙත්‌වා පොරාණකරාජූහි ඨපිතදණ්‌ඩං ඔලොකෙත්‌වා දොසානුරූපං නිග්‌ගණ්‌හෙය්‍ය. පග්‌ගණ්‌හෙති යො පන පග්‌ගහාරහො හොති, අභින්‌නස්‌ස වා පරබලස්‌ස භෙදෙතා, භින්‌නස්‌ස වා සකබලස්‌ස ආරාධකො, අලද්‌ධස්‌ස වා රජ්‌ජස්‌ස ආහරකො, ලද්‌ධස්‌ස වා ථාවරකාරකො, යෙන වා පන ජීවිතං දින්‌නං හොති, එවරූපං පග්‌ගහාරහං පග්‌ගහෙත්‌වා මහන්‌තං සක්‌කාරසම්‌මානං කරෙය්‍ය. එවං හිස්‌ස කිච්‌චෙසු අඤ්‌ඤෙපි උරං දත්‌වා කත්‌තබ්‌බං කරිස්‌සන්‌ති.

    Āyaṃ vayanti tato uppajjanakaṃ āyañca tesaṃ tesaṃ dātabbaṃ vayañca sayameva jāneyyāsīti. Katākatanti saṅgāme vā navakamme vā aññesu vā kiccesu ‘‘iminā idaṃ nāma mayhaṃ kataṃ, iminā na kata’’nti etampi sayameva jāneyyāsi, mā parapattiyo hohi. Niggaṇheti, tāta, rājā nāma sandhicchedādikārakaṃ niggahārahaṃ ānetvā dassitaṃ upaparikkhitvā sodhetvā porāṇakarājūhi ṭhapitadaṇḍaṃ oloketvā dosānurūpaṃ niggaṇheyya. Paggaṇheti yo pana paggahāraho hoti, abhinnassa vā parabalassa bhedetā, bhinnassa vā sakabalassa ārādhako, aladdhassa vā rajjassa āharako, laddhassa vā thāvarakārako, yena vā pana jīvitaṃ dinnaṃ hoti, evarūpaṃ paggahārahaṃ paggahetvā mahantaṃ sakkārasammānaṃ kareyya. Evaṃ hissa kiccesu aññepi uraṃ datvā kattabbaṃ karissanti.

    ජානපදන්‌ති ජනපදවාසීනං අත්‌ථං සයං අත්‌තපච්‌චක්‌ඛෙනෙව අනුසාස. අධම්‌මිකා යුත්‌තාති අධම්‌මිකා තත්‌ථ තත්‌ථ නියුත්‌තා ආයුත්‌තකා ලඤ්‌ජං ගහෙත්‌වා විනිච්‌ඡයං භින්‌දන්‌තා තව ධනඤ්‌ච රට්‌ඨඤ්‌ච මා නාසයුං. ඉමිනා කාරණෙන අප්‌පමත්‌තො හුත්‌වා සයමෙව අනුසාස. වෙගෙනාති සහසා අතුලෙත්‌වා අතීරෙත්‌වා. වෙගසාති අතුලෙත්‌වා අතීරෙත්‌වා ඡන්‌දාදිවසෙන සහසා කතං කම්‌මඤ්‌හි න සාධු න සුන්‌දරං. කිංකාරණා? තාදිසඤ්‌හි කත්‌වා මන්‌දො පච්‌ඡා විප්‌පටිසාරවසෙන ඉධ ලොකෙ අපායදුක්‌ඛං අනුභවන්‌තො පරලොකෙ ච අනුතප්‌පති. අයං පනෙත්‌ථ අත්‌ථො ‘‘ඉසීනමන්‌තරං කත්‌වා, භරුරාජාති මෙ සුත’’න්‌ති භරුජාතකෙන (ජා. 1.2.125-126) දීපෙතබ්‌බො .

    Jānapadanti janapadavāsīnaṃ atthaṃ sayaṃ attapaccakkheneva anusāsa. Adhammikā yuttāti adhammikā tattha tattha niyuttā āyuttakā lañjaṃ gahetvā vinicchayaṃ bhindantā tava dhanañca raṭṭhañca mā nāsayuṃ. Iminā kāraṇena appamatto hutvā sayameva anusāsa. Vegenāti sahasā atuletvā atīretvā. Vegasāti atuletvā atīretvā chandādivasena sahasā kataṃ kammañhi na sādhu na sundaraṃ. Kiṃkāraṇā? Tādisañhi katvā mando pacchā vippaṭisāravasena idha loke apāyadukkhaṃ anubhavanto paraloke ca anutappati. Ayaṃ panettha attho ‘‘isīnamantaraṃ katvā, bharurājāti me suta’’nti bharujātakena (jā. 1.2.125-126) dīpetabbo .

    මා තෙ අධිසරෙ මුඤ්‌ච, සුබාළ්‌හමධිකොපිතන්‌ති, තාත, තව හදයං කුසලං අධිසරිත්‌වා අතික්‌කමිත්‌වා පවත්‌තෙ පරෙසං අකුසලකම්‌මෙ සුට්‌ඨු බාළ්‌හං අධිකොපිතං කුජ්‌ඣාපිතං හුත්‌වා මා මුඤ්‌ච, මා පතිට්‌ඨායතූති අත්‌ථො. ඉදං වුත්‌තං හොති – තාත, යදා තෙ විනිච්‌ඡයෙ ඨිතස්‌ස ඉමිනා පුරිසො වා හතො සන්‌ධි වා ඡින්‌නොති චොරං දස්‌සෙන්‌ති, තදා තෙ පරෙසං වචනෙහි සුට්‌ඨු කොපිතම්‌පි හදයං කොධවසෙන මා මුඤ්‌ච, අපරිග්‌ගහෙත්‌වා මා දණ්‌ඩං පණෙහි. කිංකාරණා? අචොරම්‌පි හි ‘‘චොරො’’ති ගහෙත්‌වා ආනෙන්‌ති, තස්‌මා අකුජ්‌ඣිත්‌වා උභින්‌නං අත්‌තපච්‌චත්‌ථිකානං කථං සුත්‌වා සුට්‌ඨු සොධෙත්‌වා අත්‌තපච්‌චක්‌ඛෙන තස්‌ස චොරභාවං ඤත්‌වා පවෙණියා ඨපිතදණ්‌ඩවසෙන කත්‌තබ්‌බං කරොහි. රඤ්‌ඤා හි උප්‌පන්‌නෙපි කොධෙ හදයං සීතලං අකත්‌වා කම්‌මං න කාතබ්‌බං. යදා පනස්‌ස හදයං නිබ්‌බුතං හොති මුදුකං, තදා විනිච්‌ඡයකම්‌මං කාතබ්‌බං. ඵරුසෙ හි චිත්‌තෙ පක්‌කුථිතෙ උදකෙ මුඛනිමිත්‌තං විය කාරණං න පඤ්‌ඤායති. කොධසා හීති, තාත, කොධෙන හි බහූනි ඵීතානි රාජකුලානි අකුලභාවං ගතානි මහාවිනාසමෙව පත්‌තානීති. ඉමස්‌ස පනත්‌ථස්‌ස දීපනත්‌ථං ඛන්‌තිවාදිජාතක- (ජා. 1.4.49 ආදයො) නාළිකෙරරාජවත්‌ථුසහස්‌සබාහුඅජ්‌ජුනවත්‌ථුආදීනි කථෙතබ්‌බානි.

    Mā te adhisare muñca, subāḷhamadhikopitanti, tāta, tava hadayaṃ kusalaṃ adhisaritvā atikkamitvā pavatte paresaṃ akusalakamme suṭṭhu bāḷhaṃ adhikopitaṃ kujjhāpitaṃ hutvā mā muñca, mā patiṭṭhāyatūti attho. Idaṃ vuttaṃ hoti – tāta, yadā te vinicchaye ṭhitassa iminā puriso vā hato sandhi vā chinnoti coraṃ dassenti, tadā te paresaṃ vacanehi suṭṭhu kopitampi hadayaṃ kodhavasena mā muñca, apariggahetvā mā daṇḍaṃ paṇehi. Kiṃkāraṇā? Acorampi hi ‘‘coro’’ti gahetvā ānenti, tasmā akujjhitvā ubhinnaṃ attapaccatthikānaṃ kathaṃ sutvā suṭṭhu sodhetvā attapaccakkhena tassa corabhāvaṃ ñatvā paveṇiyā ṭhapitadaṇḍavasena kattabbaṃ karohi. Raññā hi uppannepi kodhe hadayaṃ sītalaṃ akatvā kammaṃ na kātabbaṃ. Yadā panassa hadayaṃ nibbutaṃ hoti mudukaṃ, tadā vinicchayakammaṃ kātabbaṃ. Pharuse hi citte pakkuthite udake mukhanimittaṃ viya kāraṇaṃ na paññāyati. Kodhasā hīti, tāta, kodhena hi bahūni phītāni rājakulāni akulabhāvaṃ gatāni mahāvināsameva pattānīti. Imassa panatthassa dīpanatthaṃ khantivādijātaka- (jā. 1.4.49 ādayo) nāḷikerarājavatthusahassabāhuajjunavatthuādīni kathetabbāni.

    මා, තාත, ඉස්‌සරොම්‌හීති, අනත්‌ථාය පතාරයීති, තාත, ‘‘අහං පථවිස්‌සරො’’ති මා මහාජනං කායදුච්‌චරිතාදිඅනත්‌ථාය පතාරයි මා ඔතාරයි, යථා තං අනත්‌ථං සමාදාය වත්‌තති, මා එවමකාසීති අත්‌ථො. මා තෙ ආසීති, තාත, තව විජිතෙ මනුස්‌සජාතිකානං වා තිරච්‌ඡානජාතිකානං වා ඉත්‌ථිපුරිසානං දුඛුද්‍රයො දුක්‌ඛුප්‌පත්‌ති මා ආසි. යථා හි අධම්‌මිකරාජූනං විජිතෙ මනුස්‌සා කායදුච්‌චරිතාදීනි කත්‌වා නිරයෙ උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, තව රට්‌ඨවාසීනං තං දුක්‌ඛං යථා න හොති, තථා කරොහීති අත්‌ථො.

    Mā, tāta, issaromhīti, anatthāya patārayīti, tāta, ‘‘ahaṃ pathavissaro’’ti mā mahājanaṃ kāyaduccaritādianatthāya patārayi mā otārayi, yathā taṃ anatthaṃ samādāya vattati, mā evamakāsīti attho. Mā te āsīti, tāta, tava vijite manussajātikānaṃ vā tiracchānajātikānaṃ vā itthipurisānaṃ dukhudrayo dukkhuppatti mā āsi. Yathā hi adhammikarājūnaṃ vijite manussā kāyaduccaritādīni katvā niraye uppajjanti, tava raṭṭhavāsīnaṃ taṃ dukkhaṃ yathā na hoti, tathā karohīti attho.

    අපෙතලොමහංසස්‌සාති අත්‌තානුවාදාදිභයෙහි නිබ්‌භයස්‌ස. ඉමිනා ඉමං දස්‌සෙති – තාත, යො රාජා කිස්‌මිඤ්‌චි ආසඞ්‌කං අකත්‌වා අත්‌තනො කාමමෙව අනුස්‌සරති, ඡන්‌දවසෙන යං යං ඉච්‌ඡති, තං තං කරොති, විස්‌සට්‌ඨයට්‌ඨි විය අන්‌ධො නිරඞ්‌කුසො විය ච චණ්‌ඩහත්‌ථී හොති, තස්‌ස සබ්‌බෙ භොගා විනස්‌සන්‌ති, තස්‌ස තං භොගබ්‍යසනං අඝං දුක්‌ඛන්‌ති වුච්‌චති.

    Apetalomahaṃsassāti attānuvādādibhayehi nibbhayassa. Iminā imaṃ dasseti – tāta, yo rājā kismiñci āsaṅkaṃ akatvā attano kāmameva anussarati, chandavasena yaṃ yaṃ icchati, taṃ taṃ karoti, vissaṭṭhayaṭṭhi viya andho niraṅkuso viya ca caṇḍahatthī hoti, tassa sabbe bhogā vinassanti, tassa taṃ bhogabyasanaṃ aghaṃ dukkhanti vuccati.

    තත්‌ථෙව තෙ වත්‌තපදාති පුරිමනයෙනෙව යොජෙතබ්‌බං. දක්‌ඛස්‌සුදානීති, තාත, ත්‌වං ඉමං අනුසාසනිං සුත්‌වා ඉදානි දක්‌ඛො අනලසො පුඤ්‌ඤානං කරණෙන පුඤ්‌ඤකරො සුරාදිපරිහරණෙන. අසොණ්‌ඩො දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකස්‌ස අත්‌ථස්‌ස අවිනාසනෙන අවිනාසකො භවෙය්‍යාසීති. සීලවාස්‌සූති සීලවා ආචාරසම්‌පන්‌නො භව, දසසු රාජධම්‌මෙසු පතිට්‌ඨාය රජ්‌ජං කාරෙහි. දුස්‌සීලො විනිපාතිකොති දුස්‌සීලො හි, මහාරාජ, අත්‌තානං නිරයෙ විනිපාතෙන්‌තො විනිපාතිකො නාම හොතීති.

    Tattheva te vattapadāti purimanayeneva yojetabbaṃ. Dakkhassudānīti, tāta, tvaṃ imaṃ anusāsaniṃ sutvā idāni dakkho analaso puññānaṃ karaṇena puññakaro surādipariharaṇena. Asoṇḍo diṭṭhadhammikasamparāyikassa atthassa avināsanena avināsako bhaveyyāsīti. Sīlavāssūti sīlavā ācārasampanno bhava, dasasu rājadhammesu patiṭṭhāya rajjaṃ kārehi. Dussīlo vinipātikoti dussīlo hi, mahārāja, attānaṃ niraye vinipātento vinipātiko nāma hotīti.

    එවං කුණ්‌ඩලිනීපි එකාදසහි ගාථාහි ධම්‌මං දෙසෙසි. රාජා තුට්‌ඨො අමච්‌චෙ ආමන්‌තෙත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘භොන්‌තො! අමච්‌චා මම ධීතාය කුණ්‌ඩලිනියා එවං කථයමානාය කෙන කත්‌තබ්‌බං කිච්‌චං කත’’න්‌ති. භණ්‌ඩාගාරිකෙන, දෙවාති. ‘‘තෙන හිස්‌සා භණ්‌ඩාගාරිකට්‌ඨානං දම්‌මී’’ති කුණ්‌ඩලිනිං ඨානන්‌තරෙ ඨපෙසි. සා තතො පට්‌ඨාය භණ්‌ඩාගාරිකට්‌ඨානෙ ඨත්‌වා පිතු කම්‌මං අකාසීති.

    Evaṃ kuṇḍalinīpi ekādasahi gāthāhi dhammaṃ desesi. Rājā tuṭṭho amacce āmantetvā pucchi – ‘‘bhonto! Amaccā mama dhītāya kuṇḍaliniyā evaṃ kathayamānāya kena kattabbaṃ kiccaṃ kata’’nti. Bhaṇḍāgārikena, devāti. ‘‘Tena hissā bhaṇḍāgārikaṭṭhānaṃ dammī’’ti kuṇḍaliniṃ ṭhānantare ṭhapesi. Sā tato paṭṭhāya bhaṇḍāgārikaṭṭhāne ṭhatvā pitu kammaṃ akāsīti.

    කුණ්‌ඩලිනිපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Kuṇḍalinipañho niṭṭhito.

    පුන රාජා කතිපාහච්‌චයෙන පුරිමනයෙනෙව ජම්‌බුකපණ්‌ඩිතස්‌ස සන්‌තිකං දූතං පෙසෙත්‌වා සත්‌තමෙ දිවසෙ තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා සම්‌පත්‌තිං අනුභවිත්‌වා පච්‌චාගතො තත්‌ථෙව මණ්‌ඩපමජ්‌ඣෙ නිසීදි. අමච්‌චො ජම්‌බුකපණ්‌ඩිතං කඤ්‌චනභද්‌දපීඨෙ නිසීදාපෙත්‌වා පීඨං සීසෙනාදාය ආගච්‌ඡි. පණ්‌ඩිතො පිතු අඞ්‌කෙ නිසීදිත්‌වා කීළිත්‌වා ගන්‌ත්‌වා කඤ්‌චනපීඨෙයෙව නිසීදි. අථ නං රාජා පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Puna rājā katipāhaccayena purimanayeneva jambukapaṇḍitassa santikaṃ dūtaṃ pesetvā sattame divase tattha gantvā sampattiṃ anubhavitvā paccāgato tattheva maṇḍapamajjhe nisīdi. Amacco jambukapaṇḍitaṃ kañcanabhaddapīṭhe nisīdāpetvā pīṭhaṃ sīsenādāya āgacchi. Paṇḍito pitu aṅke nisīditvā kīḷitvā gantvā kañcanapīṭheyeva nisīdi. Atha naṃ rājā pañhaṃ pucchanto gāthamāha –

    26.

    26.

    ‘‘අපුච්‌ඡිම්‌හ කොසියගොත්‌තං, කුණ්‌ඩලිනිං තථෙව ච;

    ‘‘Apucchimha kosiyagottaṃ, kuṇḍaliniṃ tatheva ca;

    ත්‌වං දානි වදෙහි ජම්‌බුක, බලානං බලමුත්‌තම’’න්‌ති.

    Tvaṃ dāni vadehi jambuka, balānaṃ balamuttama’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – තාත, ජම්‌බුක, අහං තව භාතරං කොසියගොත්‌තං වෙස්‌සන්‌තරං භගිනිඤ්‌ච තෙ කුණ්‌ඩලිනිං රාජධම්‌මං අපුච්‌ඡිං, තෙ අත්‌තනො බලෙන කථෙසුං, යථා පන තෙ පුච්‌ඡිං, තථෙව ඉදානි, පුත්‌ත ජම්‌බුක, තං පුච්‌ඡාමි, ත්‌වං මෙ රාජධම්‌මඤ්‌ච බලානං උත්‌තමං බලඤ්‌ච කථෙහීති.

    Tassattho – tāta, jambuka, ahaṃ tava bhātaraṃ kosiyagottaṃ vessantaraṃ bhaginiñca te kuṇḍaliniṃ rājadhammaṃ apucchiṃ, te attano balena kathesuṃ, yathā pana te pucchiṃ, tatheva idāni, putta jambuka, taṃ pucchāmi, tvaṃ me rājadhammañca balānaṃ uttamaṃ balañca kathehīti.

    එවං රාජා මහාසත්‌තං පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තො අඤ්‌ඤෙසං පුච්‌ඡිතනියාමෙන අපුච්‌ඡිත්‌වා විසෙසෙත්‌වා පුච්‌ඡි. අථස්‌ස පණ්‌ඩිතො ‘‘තෙන හි, මහාරාජ, ඔහිතසොතො සුණාහි, සබ්‌බං තෙ කථෙස්‌සාමී’’ති පසාරිතහත්‌ථෙ සහස්‌සත්‌ථවිකං ඨපෙන්‌තො විය ධම්‌මදෙසනං ආරභි –

    Evaṃ rājā mahāsattaṃ pañhaṃ pucchanto aññesaṃ pucchitaniyāmena apucchitvā visesetvā pucchi. Athassa paṇḍito ‘‘tena hi, mahārāja, ohitasoto suṇāhi, sabbaṃ te kathessāmī’’ti pasāritahatthe sahassatthavikaṃ ṭhapento viya dhammadesanaṃ ārabhi –

    27.

    27.

    ‘‘බලං පඤ්‌චවිධං ලොකෙ, පුරිසස්‌මිං මහග්‌ගතෙ;

    ‘‘Balaṃ pañcavidhaṃ loke, purisasmiṃ mahaggate;

    තත්‌ථ බාහුබලං නාම, චරිමං වුච්‌චතෙ බලං.

    Tattha bāhubalaṃ nāma, carimaṃ vuccate balaṃ.

    28.

    28.

    ‘‘භොගබලඤ්‌ච දීඝාවු, දුතියං වුච්‌චතෙ බලං;

    ‘‘Bhogabalañca dīghāvu, dutiyaṃ vuccate balaṃ;

    අමච්‌චබලඤ්‌ච දීඝාවු, තතියං වුච්‌චතෙ බලං.

    Amaccabalañca dīghāvu, tatiyaṃ vuccate balaṃ.

    29.

    29.

    ‘‘අභිජච්‌චබලඤ්‌චෙව, තං චතුත්‌ථං අසංසයං;

    ‘‘Abhijaccabalañceva, taṃ catutthaṃ asaṃsayaṃ;

    යානි චෙතානි සබ්‌බානි, අධිගණ්‌හාති පණ්‌ඩිතො.

    Yāni cetāni sabbāni, adhigaṇhāti paṇḍito.

    30.

    30.

    ‘‘තං බලානං බලං සෙට්‌ඨං, අග්‌ගං පඤ්‌ඤාබලං බලං;

    ‘‘Taṃ balānaṃ balaṃ seṭṭhaṃ, aggaṃ paññābalaṃ balaṃ;

    පඤ්‌ඤාබලෙනුපත්‌ථද්‌ධො, අත්‌ථං වින්‌දති පණ්‌ඩිතො.

    Paññābalenupatthaddho, atthaṃ vindati paṇḍito.

    31.

    31.

    ‘‘අපි චෙ ලභති මන්‌දො, ඵීතං ධරණිමුත්‌තමං;

    ‘‘Api ce labhati mando, phītaṃ dharaṇimuttamaṃ;

    අකාමස්‌ස පසය්‌හං වා, අඤ්‌ඤො තං පටිපජ්‌ජති.

    Akāmassa pasayhaṃ vā, añño taṃ paṭipajjati.

    32.

    32.

    ‘‘අභිජාතොපි චෙ හොති, රජ්‌ජං ලද්‌ධාන ඛත්‌තියො;

    ‘‘Abhijātopi ce hoti, rajjaṃ laddhāna khattiyo;

    දුප්‌පඤ්‌ඤො හි කාසිපති, සබ්‌බෙනපි න ජීවති.

    Duppañño hi kāsipati, sabbenapi na jīvati.

    33.

    33.

    ‘‘පඤ්‌ඤාව සුතං විනිච්‌ඡිනී, පඤ්‌ඤා කිත්‌තිසිලොකවඩ්‌ඪනී;

    ‘‘Paññāva sutaṃ vinicchinī, paññā kittisilokavaḍḍhanī;

    පඤ්‌ඤාසහිතො නරො ඉධ, අපි දුක්‌ඛෙ සුඛානි වින්‌දති.

    Paññāsahito naro idha, api dukkhe sukhāni vindati.

    34.

    34.

    ‘‘පඤ්‌ඤඤ්‌ච ඛො අසුස්‌සූසං, න කොචි අධිගච්‌ඡති;

    ‘‘Paññañca kho asussūsaṃ, na koci adhigacchati;

    බහුස්‌සුතං අනාගම්‌ම, ධම්‌මට්‌ඨං අවිනිබ්‌භුජං.

    Bahussutaṃ anāgamma, dhammaṭṭhaṃ avinibbhujaṃ.

    35.

    35.

    ‘‘යො ච ධම්‌මවිභඞ්‌ගඤ්‌ඤූ, කාලුට්‌ඨායී අතන්‌දිතො;

    ‘‘Yo ca dhammavibhaṅgaññū, kāluṭṭhāyī atandito;

    අනුට්‌ඨහති කාලෙන, කම්‌මඵලං තස්‌සිජ්‌ඣති.

    Anuṭṭhahati kālena, kammaphalaṃ tassijjhati.

    36.

    36.

    ‘‘අනායතනසීලස්‌ස, අනායතනසෙවිනො;

    ‘‘Anāyatanasīlassa, anāyatanasevino;

    න නිබ්‌බින්‌දියකාරිස්‌ස, සම්‌මදත්‌ථො විපච්‌චති.

    Na nibbindiyakārissa, sammadattho vipaccati.

    37.

    37.

    ‘‘අජ්‌ඣත්‌තඤ්‌ච පයුත්‌තස්‌ස, තථායතනසෙවිනො;

    ‘‘Ajjhattañca payuttassa, tathāyatanasevino;

    අනිබ්‌බින්‌දියකාරිස්‌ස, සම්‌මදත්‌ථො විපච්‌චති.

    Anibbindiyakārissa, sammadattho vipaccati.

    38.

    38.

    ‘‘යොගප්‌පයොගසඞ්‌ඛාතං, සම්‌භතස්‌සානුරක්‌ඛණං;

    ‘‘Yogappayogasaṅkhātaṃ, sambhatassānurakkhaṇaṃ;

    තානි ත්‌වං තාත සෙවස්‌සු, මා අකම්‌මාය රන්‌ධයි;

    Tāni tvaṃ tāta sevassu, mā akammāya randhayi;

    අකම්‌මුනා හි දුම්‌මෙධො, නළාගාරංව සීදතී’’ති.

    Akammunā hi dummedho, naḷāgāraṃva sīdatī’’ti.

    තත්‌ථ මහග්‌ගතෙති, මහාරාජ, ඉමස්‌මිං සත්‌තලොකෙ මහජ්‌ඣාසයෙ පුරිසෙ පඤ්‌චවිධං බලං හොති. බාහුබලන්‌ති කායබලං. චරිමන්‌ති තං අතිමහන්‌තම්‌පි සමානං ලාමකමෙව. කිංකාරණා? අන්‌ධබාලභාවෙන. සචෙ හි කායබලං මහන්‌තං නාම භවෙය්‍ය, වාරණබලතො ලටුකිකාය බලං ඛුද්‌දකං භවෙය්‍ය, වාරණබලං පන අන්‌ධබාලභාවෙන මරණස්‌ස පච්‌චයං ජාතං, ලටුකිකා අත්‌තනො ඤාණකුසලතාය වාරණං ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙසි. ඉමස්‌මිං පනත්‌ථෙ ‘‘න හෙව සබ්‌බත්‌ථ බලෙන කිච්‌චං, බලඤ්‌හි බාලස්‌ස වධාය හොතී’’ති සුත්‌තං (ජා. 1.5.42) ආහරිතබ්‌බං.

    Tattha mahaggateti, mahārāja, imasmiṃ sattaloke mahajjhāsaye purise pañcavidhaṃ balaṃ hoti. Bāhubalanti kāyabalaṃ. Carimanti taṃ atimahantampi samānaṃ lāmakameva. Kiṃkāraṇā? Andhabālabhāvena. Sace hi kāyabalaṃ mahantaṃ nāma bhaveyya, vāraṇabalato laṭukikāya balaṃ khuddakaṃ bhaveyya, vāraṇabalaṃ pana andhabālabhāvena maraṇassa paccayaṃ jātaṃ, laṭukikā attano ñāṇakusalatāya vāraṇaṃ jīvitakkhayaṃ pāpesi. Imasmiṃ panatthe ‘‘na heva sabbattha balena kiccaṃ, balañhi bālassa vadhāya hotī’’ti suttaṃ (jā. 1.5.42) āharitabbaṃ.

    භොගබලන්‌ති උපත්‌ථම්‌භනවසෙන සබ්‌බං හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාදි උපභොගජාතං භොගබලං නාම, තං කායබලතො මහන්‌තතරං. අමච්‌චබලන්‌ති අභෙජ්‌ජමන්‌තස්‌ස සූරස්‌ස සුහදයස්‌ස අමච්‌චමණ්‌ඩලස්‌ස අත්‌ථිතා, තං බලං සඞ්‌ගාමසූරතාය පුරිමෙහි බලෙහි මහන්‌තතරං. අභිජච්‌චබලන්‌ති තීණි කුලානි අතික්‌කමිත්‌වා ඛත්‌තියකුලවසෙන ජාතිසම්‌පත්‌ති , තං ඉතරෙහි බලෙහි මහන්‌තතරං. ජාතිසම්‌පන්‌නා එව හි සුජ්‌ඣන්‌ති, න ඉතරෙති. යානි චෙතානීති යානි ච එතානි චත්‌තාරිපි බලානි පණ්‌ඩිතො පඤ්‌ඤානුභාවෙන අධිගණ්‌හාති අභිභවති, තං සබ්‌බබලානං පඤ්‌ඤාබලං සෙට්‌ඨන්‌ති ච අග්‌ගන්‌ති ච වුච්‌චති. කිංකාරණා? තෙන හි බලෙන උපත්‌ථද්‌ධො පණ්‌ඩිතො අත්‌ථං වින්‌දති, වුඩ්‌ඪිං පාපුණාති . තදත්‌ථජොතනත්‌ථං ‘‘පුණ්‌ණං නදිං යෙන ච පෙය්‍යමාහූ’’ති පුණ්‌ණනදීජාතකඤ්‌ච (ජා. 1.2.127 ආදයො) සිරීකාළකණ්‌ණිපඤ්‌හං පඤ්‌චපණ්‌ඩිතපඤ්‌හඤ්‌ච සත්‌තුභස්‌තජාතක- (ජා. 1.7.46 ආදයො) සම්‌භවජාතක- (ජා. 1.16.138 ආදයො) සරභඞ්‌ගජාතකාදීනි (ජා. 2.17.50 ආදයො) ච කථෙතබ්‌බානි.

    Bhogabalanti upatthambhanavasena sabbaṃ hiraññasuvaṇṇādi upabhogajātaṃ bhogabalaṃ nāma, taṃ kāyabalato mahantataraṃ. Amaccabalanti abhejjamantassa sūrassa suhadayassa amaccamaṇḍalassa atthitā, taṃ balaṃ saṅgāmasūratāya purimehi balehi mahantataraṃ. Abhijaccabalanti tīṇi kulāni atikkamitvā khattiyakulavasena jātisampatti , taṃ itarehi balehi mahantataraṃ. Jātisampannā eva hi sujjhanti, na itareti. Yāni cetānīti yāni ca etāni cattāripi balāni paṇḍito paññānubhāvena adhigaṇhāti abhibhavati, taṃ sabbabalānaṃ paññābalaṃ seṭṭhanti ca agganti ca vuccati. Kiṃkāraṇā? Tena hi balena upatthaddho paṇḍito atthaṃ vindati, vuḍḍhiṃ pāpuṇāti . Tadatthajotanatthaṃ ‘‘puṇṇaṃ nadiṃ yena ca peyyamāhū’’ti puṇṇanadījātakañca (jā. 1.2.127 ādayo) sirīkāḷakaṇṇipañhaṃ pañcapaṇḍitapañhañca sattubhastajātaka- (jā. 1.7.46 ādayo) sambhavajātaka- (jā. 1.16.138 ādayo) sarabhaṅgajātakādīni (jā. 2.17.50 ādayo) ca kathetabbāni.

    මන්‌දොති මන්‌දපඤ්‌ඤො බාලො. ඵීතන්‌ති, තාත, මන්‌දපඤ්‌ඤො පුග්‌ගලො සත්‌තරතනපුණ්‌ණං චෙපි උත්‌තමං ධරණිං ලභති, තස්‌ස අනිච්‌ඡමානස්‌සෙව පසය්‌හකාරං වා පන කත්‌වා අඤ්‌ඤො පඤ්‌ඤාසම්‌පන්‌නො තං පටිපජ්‌ජති. මන්‌දො හි ලද්‌ධං යසං රක්‌ඛිතුං කුලසන්‌තකං වා පන පවෙණිආගතම්‌පි රජ්‌ජං අධිගන්‌තුං න සක්‌කොති. තදත්‌ථජොතනත්‌ථං ‘‘අද්‌ධා පාදඤ්‌ජලී සබ්‌බෙ, පඤ්‌ඤාය අතිරොචතී’’ති පාදඤ්‌ජලීජාතකං (ජා. 1.2.194-195) කථෙතබ්‌බං. ලද්‌ධානාති ජාතිසම්‌පත්‌තිං නිස්‌සාය කුලසන්‌තකං රජ්‌ජං ලභිත්‌වාපි. සබ්‌බෙනපීති තෙන සකලෙනපි රජ්‌ජෙන න ජීවති, අනුපායකුසලතාය දුග්‌ගතොව හොතීති.

    Mandoti mandapañño bālo. Phītanti, tāta, mandapañño puggalo sattaratanapuṇṇaṃ cepi uttamaṃ dharaṇiṃ labhati, tassa anicchamānasseva pasayhakāraṃ vā pana katvā añño paññāsampanno taṃ paṭipajjati. Mando hi laddhaṃ yasaṃ rakkhituṃ kulasantakaṃ vā pana paveṇiāgatampi rajjaṃ adhigantuṃ na sakkoti. Tadatthajotanatthaṃ ‘‘addhā pādañjalī sabbe, paññāya atirocatī’’ti pādañjalījātakaṃ (jā. 1.2.194-195) kathetabbaṃ. Laddhānāti jātisampattiṃ nissāya kulasantakaṃ rajjaṃ labhitvāpi. Sabbenapīti tena sakalenapi rajjena na jīvati, anupāyakusalatāya duggatova hotīti.

    එවං මහාසත්‌තො එත්‌තකෙන ඨානෙන අපණ්‌ඩිතස්‌ස අගුණං කථෙත්‌වා ඉදානි පඤ්‌ඤං පසංසන්‌තො ‘‘පඤ්‌ඤා’’තිආදිමාහ. තත්‌ථ සුතන්‌ති සුතපරියත්‌ති. තඤ්‌හි පඤ්‌ඤාව විනිච්‌ඡිනති. කිත්‌තිසිලොකවඩ්‌ඪනීති කිත්‌තිඝොසස්‌ස ච ලාභසක්‌කාරස්‌ස ච වඩ්‌ඪනී. දුක්‌ඛෙ සුඛානි වින්‌දතීති දුක්‌ඛෙ උප්‌පන්‌නෙපි නිබ්‌භයො හුත්‌වා උපායකුසලතාය සුඛං පටිලභති. තදත්‌ථදීපනත්‌ථං –

    Evaṃ mahāsatto ettakena ṭhānena apaṇḍitassa aguṇaṃ kathetvā idāni paññaṃ pasaṃsanto ‘‘paññā’’tiādimāha. Tattha sutanti sutapariyatti. Tañhi paññāva vinicchinati. Kittisilokavaḍḍhanīti kittighosassa ca lābhasakkārassa ca vaḍḍhanī. Dukkhe sukhāni vindatīti dukkhe uppannepi nibbhayo hutvā upāyakusalatāya sukhaṃ paṭilabhati. Tadatthadīpanatthaṃ –

    ‘‘යස්‌සෙතෙ චතුරො ධම්‌මා, වානරින්‌ද යථා තව’’. (ජා. 1.1.57);

    ‘‘Yassete caturo dhammā, vānarinda yathā tava’’. (jā. 1.1.57);

    අලමෙතෙහි අම්‌බෙහි, ජම්‌බූහි පනසෙහි චා’’ති. (ජා. 1.2.115) –

    Alametehi ambehi, jambūhi panasehi cā’’ti. (jā. 1.2.115) –

    ආදීනි ජාතකානි කථෙතබ්‌බානි.

    Ādīni jātakāni kathetabbāni.

    අසුස්‌සූසන්‌ති පණ්‌ඩිතපුග්‌ගලෙ අපයිරුපාසන්‌තො අස්‌සුණන්‌තො. ධම්‌මට්‌ඨන්‌ති සභාවකාරණෙ ඨිතං බහුස්‌සුතං අනාගම්‌ම තං අසද්‌දහන්‌තො. අවිනිබ්‌භුජන්‌ති අත්‌ථානත්‌ථං කාරණාකාරණං අනොගාහන්‌තො අතීරෙන්‌තො න කොචි පඤ්‌ඤං අධිගච්‌ඡති, තාතාති.

    Asussūsanti paṇḍitapuggale apayirupāsanto assuṇanto. Dhammaṭṭhanti sabhāvakāraṇe ṭhitaṃ bahussutaṃ anāgamma taṃ asaddahanto. Avinibbhujanti atthānatthaṃ kāraṇākāraṇaṃ anogāhanto atīrento na koci paññaṃ adhigacchati, tātāti.

    ධම්‌මවිභඞ්‌ගඤ්‌ඤූති දසකුසලකම්‌මපථවිභඞ්‌ගකුසලො. කාලුට්‌ඨායීති වීරියං කාතුං යුත්‌තකාලෙ වීරියස්‌ස කාරකො. අනුට්‌ඨහතීති තස්‌මිං තස්‌මිං කාලෙ තං තං කිච්‌චං කරොති. තස්‌සාති තස්‌ස පුග්‌ගලස්‌ස කම්‌මඵලං සමිජ්‌ඣති නිප්‌ඵජ්‌ජති. අනායතනසීලස්‌සාති අනායතනං වුච්‌චති ලාභයසසුඛානං අනාකරො දුස්‌සීල්‍යකම්‌මං, තංසීලස්‌ස තෙන දුස්‌සීල්‍යකම්‌මෙන සමන්‌නාගතස්‌ස, අනායතනභූතමෙව දුස්‌සීලපුග්‌ගලං සෙවන්‌තස්‌ස, කුසලස්‌ස කම්‌මස්‌ස කරණකාලෙ නිබ්‌බින්‌දියකාරිස්‌ස නිබ්‌බින්‌දිත්‌වා උක්‌කණ්‌ඨිත්‌වා කරොන්‌තස්‌ස එවරූපස්‌ස, තාත, පුග්‌ගලස්‌ස කම්‌මානං අත්‌ථො සම්‌මා න විපච්‌චති න සම්‌පජ්‌ජති, තීණි කුලග්‌ගානි ච ඡ කාමසග්‌ගානි ච න උපනෙතීති අත්‌ථො. අජ්‌ඣත්‌තඤ්‌චාති අත්‌තනො නියකජ්‌ඣත්‌තං අනිච්‌චභාවනාදිවසෙන පයුත්‌තස්‌ස. තථායතනසෙවිනොති තථෙව සීලවන්‌තෙ පුග්‌ගලෙ සෙවමානස්‌ස. විපච්‌චතීති සම්‌පජ්‌ජති මහන්‌තං යසං දෙති.

    Dhammavibhaṅgaññūti dasakusalakammapathavibhaṅgakusalo. Kāluṭṭhāyīti vīriyaṃ kātuṃ yuttakāle vīriyassa kārako. Anuṭṭhahatīti tasmiṃ tasmiṃ kāle taṃ taṃ kiccaṃ karoti. Tassāti tassa puggalassa kammaphalaṃ samijjhati nipphajjati. Anāyatanasīlassāti anāyatanaṃ vuccati lābhayasasukhānaṃ anākaro dussīlyakammaṃ, taṃsīlassa tena dussīlyakammena samannāgatassa, anāyatanabhūtameva dussīlapuggalaṃ sevantassa, kusalassa kammassa karaṇakāle nibbindiyakārissa nibbinditvā ukkaṇṭhitvā karontassa evarūpassa, tāta, puggalassa kammānaṃ attho sammā na vipaccati na sampajjati, tīṇi kulaggāni ca cha kāmasaggāni ca na upanetīti attho. Ajjhattañcāti attano niyakajjhattaṃ aniccabhāvanādivasena payuttassa. Tathāyatanasevinoti tatheva sīlavante puggale sevamānassa. Vipaccatīti sampajjati mahantaṃ yasaṃ deti.

    යොගප්‌පයොගසඞ්‌ඛාතන්‌ති යොගෙ යුඤ්‌ජිතබ්‌බයුත්‌තකෙ කාරණෙ පයොගකොට්‌ඨාසභූතං පඤ්‌ඤං. සම්‌භතස්‌සාති රාසිකතස්‌ස ධනස්‌ස අනුරක්‌ඛණං. තානි ත්‌වන්‌ති එතානි ච ද්‌වෙ පුරිමානි ච මයා වුත්‌තකාරණානි සබ්‌බානි, තාත, ත්‌වං සෙවස්‌සු, මයා වුත්‌තං ඔවාදං හදයෙ කත්‌වා අත්‌තනො ඝරෙ ධනං රක්‌ඛ. මා අකම්‌මාය රන්‌ධයීති අයුත්‌තෙන අකාරණෙන මා රන්‌ධයි, තං ධනං මා ඣාපයි මා නාසයි. කිංකාරණා? අකම්‌මුනා හීති අයුත්‌තකම්‌මකරණෙන දුම්‌මෙධො පුග්‌ගලො සකං ධනං නාසෙත්‌වා පච්‌ඡා දුග්‌ගතො. නළාගාරංව සීදතීති යථා නළාගාරං මූලතො පට්‌ඨාය ජීරමානං අප්‌පතිට්‌ඨං පතති, එවං අකාරණෙන ධනං නාසෙත්‌වා අපායෙසු නිබ්‌බත්‌තතීති.

    Yogappayogasaṅkhātanti yoge yuñjitabbayuttake kāraṇe payogakoṭṭhāsabhūtaṃ paññaṃ. Sambhatassāti rāsikatassa dhanassa anurakkhaṇaṃ. Tāni tvanti etāni ca dve purimāni ca mayā vuttakāraṇāni sabbāni, tāta, tvaṃ sevassu, mayā vuttaṃ ovādaṃ hadaye katvā attano ghare dhanaṃ rakkha. Mā akammāya randhayīti ayuttena akāraṇena mā randhayi, taṃ dhanaṃ mā jhāpayi mā nāsayi. Kiṃkāraṇā? Akammunā hīti ayuttakammakaraṇena dummedho puggalo sakaṃ dhanaṃ nāsetvā pacchā duggato. Naḷāgāraṃva sīdatīti yathā naḷāgāraṃ mūlato paṭṭhāya jīramānaṃ appatiṭṭhaṃ patati, evaṃ akāraṇena dhanaṃ nāsetvā apāyesu nibbattatīti.

    එවම්‌පි බොධිසත්‌තො එත්‌තකෙන ඨානෙන පඤ්‌ච බලානි වණ්‌ණෙත්‌වා පඤ්‌ඤාබලං උක්‌ඛිපිත්‌වා චන්‌දමණ්‌ඩලං නීහරන්‌තො විය කථෙත්‌වා ඉදානි දසහි ගාථාහි රඤ්‌ඤො ඔවාදං දෙන්‌තො ආහ –

    Evampi bodhisatto ettakena ṭhānena pañca balāni vaṇṇetvā paññābalaṃ ukkhipitvā candamaṇḍalaṃ nīharanto viya kathetvā idāni dasahi gāthāhi rañño ovādaṃ dento āha –

    39.

    39.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, මාතාපිතූසු ඛත්‌තිය;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, mātāpitūsu khattiya;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    40.

    40.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, පුත්‌තදාරෙසු ඛත්‌තිය;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, puttadāresu khattiya;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    41.

    41.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, මිත්‌තාමච්‌චෙසු ඛත්‌තිය;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, mittāmaccesu khattiya;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    42.

    42.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, වාහනෙසු බලෙසු ච;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, vāhanesu balesu ca;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    43.

    43.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, ගාමෙසු නිගමෙසු ච;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, gāmesu nigamesu ca;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    44.

    44.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, රට්‌ඨෙ ජනපදෙසු ච;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, raṭṭhe janapadesu ca;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    45.

    45.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, සමණෙ බ්‍රාහ්‌මණෙසු ච;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, samaṇe brāhmaṇesu ca;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    46.

    46.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, මිගපක්‌ඛීසු ඛත්‌තිය;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, migapakkhīsu khattiya;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    47.

    47.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, ධම්‌මො චිණ්‌ණො සුඛාවහො;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, dhammo ciṇṇo sukhāvaho;

    ඉධ ධම්‌මං චරිත්‌වාන, රාජ සග්‌ගං ගමිස්‌සසි.

    Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.

    48.

    48.

    ‘‘ධම්‌මං චර මහාරාජ, සඉන්‌දා දෙවා සබ්‍රහ්‌මකා;

    ‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, saindā devā sabrahmakā;

    සුචිණ්‌ණෙන දිවං පත්‌තා, මා ධම්‌මං රාජ පාමදො’’ති.

    Suciṇṇena divaṃ pattā, mā dhammaṃ rāja pāmado’’ti.

    තත්‌ථ පඨමගාථාය තාව ඉධ ධම්‌මන්‌ති මාතාපිතුපට්‌ඨානධම්‌මං. තං කාලස්‌සෙව වුට්‌ඨාය මාතාපිතූනං මුඛොදකදන්‌තකට්‌ඨදානමාදිං කත්‌වා සබ්‌බසරීරකිච්‌චපරිහරණං කරොන්‌තොව පූරෙහීති වදති. පුත්‌තදාරෙසූති පුත්‌තධීතරො තාව පාපා නිවාරෙත්‌වා කල්‍යාණෙ නිවෙසෙන්‌තො සිප්‌පං උග්‌ගණ්‌හාපෙන්‌තො වයප්‌පත්‌තකාලෙ පතිරූපකුලවංසෙන ආවාහවිවාහං කරොන්‌තො සමයෙ ධනං දෙන්‌තො පුත්‌තෙසු ධම්‌මං චරති නාම, භරියං සම්‌මානෙන්‌තො අනවමානෙන්‌තො අනතිචරන්‌තො ඉස්‌සරියං වොස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො අලඞ්‌කාරං අනුප්‌පදෙන්‌තො දාරෙසු ධම්‌මං චරති නාම. මිත්‌තාමච්‌චෙසූති මිත්‌තාමච්‌චෙ චතූහි සඞ්‌ගහවත්‌ථූහි සඞ්‌ගණ්‌හන්‌තො අවිසංවාදෙන්‌තො එතෙසු ධම්‌මං චරති නාම. වාහනෙසු බලෙසු චාති හත්‌ථිඅස්‌සාදීනං වාහනානං බලකායස්‌ස ච දාතබ්‌බයුත්‌තකං දෙන්‌තො සක්‌කාරං කරොන්‌තො හත්‌ථිඅස්‌සාදයො මහල්‌ලකකාලෙ කම්‌මෙසු අයොජෙන්‌තො තෙසු ධම්‌මං චරති නාම.

    Tattha paṭhamagāthāya tāva idha dhammanti mātāpitupaṭṭhānadhammaṃ. Taṃ kālasseva vuṭṭhāya mātāpitūnaṃ mukhodakadantakaṭṭhadānamādiṃ katvā sabbasarīrakiccapariharaṇaṃ karontova pūrehīti vadati. Puttadāresūti puttadhītaro tāva pāpā nivāretvā kalyāṇe nivesento sippaṃ uggaṇhāpento vayappattakāle patirūpakulavaṃsena āvāhavivāhaṃ karonto samaye dhanaṃ dento puttesu dhammaṃ carati nāma, bhariyaṃ sammānento anavamānento anaticaranto issariyaṃ vossajjento alaṅkāraṃ anuppadento dāresu dhammaṃ carati nāma. Mittāmaccesūti mittāmacce catūhi saṅgahavatthūhi saṅgaṇhanto avisaṃvādento etesu dhammaṃ carati nāma. Vāhanesu balesu cāti hatthiassādīnaṃ vāhanānaṃ balakāyassa ca dātabbayuttakaṃ dento sakkāraṃ karonto hatthiassādayo mahallakakāle kammesu ayojento tesu dhammaṃ carati nāma.

    ගාමෙසු නිගමෙසු චාති ගාමනිගමවාසිනො දණ්‌ඩබලීහි අපීළෙන්‌තොව තෙසු ධම්‌මං චරති නාම. රට්‌ඨෙ ජනපදෙසු චාති රට්‌ඨඤ්‌ච ජනපදඤ්‌ච අකාරණෙන කිලමෙන්‌තො හිතචිත්‌තං අපච්‌චුපට්‌ඨපෙන්‌තො තත්‌ථ අධම්‌මං චරති නාම, අපීළෙන්‌තො පන හිතචිත්‌තෙන ඵරන්‌තො තත්‌ථ ධම්‌මං චරති නාම. සමණෙ බ්‍රාහ්‌මණෙසු චාති තෙසං චත්‌තාරො පච්‌චයෙ දෙන්‌තොව තෙසු ධම්‌මං චරති නාම. මිගපක්‌ඛීසූති සබ්‌බචතුප්‌පදසකුණානං අභයං දෙන්‌තො තෙසු ධම්‌මං චරති නාම. ධම්‌මො චිණ්‌ණොති සුචරිතධම්‌මො චිණ්‌ණො. සුඛාවහොති තීසු කුලසම්‌පදාසු ඡසු කාමසග්‌ගෙසු සුඛං ආවහති. සුචිණ්‌ණෙනාති ඉධ චිණ්‌ණෙන කායසුචරිතාදිනා සුචිණ්‌ණෙන. දිවං පත්‌තාති දෙවලොකබ්‍රහ්‌මලොකසඞ්‌ඛාතං දිවං ගතා, තත්‌ථ දිබ්‌බසම්‌පත්‌තිලාභිනො ජාතා. මා ධම්‌මං රාජ පාමදොති තස්‌මා ත්‌වං, මහාරාජ, ජීවිතං ජහන්‌තොපි ධම්‌මං මා පමජ්‌ජීති.

    Gāmesu nigamesu cāti gāmanigamavāsino daṇḍabalīhi apīḷentova tesu dhammaṃ carati nāma. Raṭṭhe janapadesu cāti raṭṭhañca janapadañca akāraṇena kilamento hitacittaṃ apaccupaṭṭhapento tattha adhammaṃ carati nāma, apīḷento pana hitacittena pharanto tattha dhammaṃ carati nāma. Samaṇe brāhmaṇesu cāti tesaṃ cattāro paccaye dentova tesu dhammaṃ carati nāma. Migapakkhīsūti sabbacatuppadasakuṇānaṃ abhayaṃ dento tesu dhammaṃ carati nāma. Dhammo ciṇṇoti sucaritadhammo ciṇṇo. Sukhāvahoti tīsu kulasampadāsu chasu kāmasaggesu sukhaṃ āvahati. Suciṇṇenāti idha ciṇṇena kāyasucaritādinā suciṇṇena. Divaṃ pattāti devalokabrahmalokasaṅkhātaṃ divaṃ gatā, tattha dibbasampattilābhino jātā. Mā dhammaṃ rāja pāmadoti tasmā tvaṃ, mahārāja, jīvitaṃ jahantopi dhammaṃ mā pamajjīti.

    එවං දස ධම්‌මචරියගාථායො වත්‌වා උත්‌තරිපි ඔවදන්‌තො ඔසානගාථමාහ –

    Evaṃ dasa dhammacariyagāthāyo vatvā uttaripi ovadanto osānagāthamāha –

    49.

    49.

    ‘‘තත්‌ථෙව තෙ වත්‌තපදා, එසාව අනුසාසනී;

    ‘‘Tattheva te vattapadā, esāva anusāsanī;

    සප්‌පඤ්‌ඤසෙවී කල්‍යාණී, සමත්‌තං සාම තං විදූ’’ති.

    Sappaññasevī kalyāṇī, samattaṃ sāma taṃ vidū’’ti.

    තත්‌ථ තත්‌ථෙව තෙ වත්‌තපදාති ඉදං පුරිමනයෙනෙව යොජෙතබ්‌බං. සප්‌පඤ්‌ඤසෙවී කල්‍යාණී, සමත්‌තං සාම තං විදූති, මහාරාජ, තං මයා වුත්‌තං ඔවාදං ත්‌වං නිච්‌චකාලං සප්‌පඤ්‌ඤපුග්‌ගලසෙවී කල්‍යාණගුණසමන්‌නාගතො හුත්‌වා සමත්‌තං පරිපුණ්‌ණං සාමං විදූ අත්‌තපච්‌චක්‌ඛතොව ජානිත්‌වා යථානුසිට්‌ඨං පටිපජ්‌ජාති.

    Tattha tattheva te vattapadāti idaṃ purimanayeneva yojetabbaṃ. Sappaññasevī kalyāṇī, samattaṃ sāma taṃ vidūti, mahārāja, taṃ mayā vuttaṃ ovādaṃ tvaṃ niccakālaṃ sappaññapuggalasevī kalyāṇaguṇasamannāgato hutvā samattaṃ paripuṇṇaṃ sāmaṃ vidū attapaccakkhatova jānitvā yathānusiṭṭhaṃ paṭipajjāti.

    එවං මහාසත්‌තො ආකාසගඞ්‌ගං ඔතාරෙන්‌තො විය බුද්‌ධලීළාය ධම්‌මං දෙසෙසි. මහාජනො මහාසක්‌කාරං අකාසි, සාධුකාරසහස්‌සානි අදාසි. රාජා තුට්‌ඨො අමච්‌චෙ ආමන්‌තෙත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘භොන්‌තො! අමච්‌චා මම පුත්‌තෙන තරුණජම්‌බුඵලසමානතුණ්‌ඩෙන ජම්‌බුකපණ්‌ඩිතෙන එවං කථෙන්‌තෙන කෙන කත්‌තබ්‌බං කිච්‌චං කත’’න්‌ති. සෙනාපතිනා, දෙවාති. ‘‘තෙන හිස්‌ස සෙනාපතිට්‌ඨානං දම්‌මී’’ති ජම්‌බුකං ඨානන්‌තරෙ ඨපෙසි. සො තතො පට්‌ඨාය සෙනාපතිට්‌ඨානෙ ඨත්‌වා පිතු කම්‌මානි අකාසි. තිණ්‌ණං සකුණානං මහන්‌තො සක්‌කාරො අහොසි. තයොපි ජනා රඤ්‌ඤො අත්‌ථඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච අනුසාසිංසු. මහාසත්‌තස්‌සොවාදෙ ඨත්‌වා රාජා දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා සග්‌ගපරායණො අහොසි. අමච්‌චා රඤ්‌ඤො සරීරකිච්‌චං කත්‌වා සකුණානං ආරොචෙත්‌වා ‘‘සාමි, ජම්‌බුකසකුණ රාජා තුම්‌හාකං ඡත්‌තං උස්‌සාපෙතබ්‌බං අකාසී’’ති වදිංසු. මහාසත්‌තො ‘‘න මය්‌හං රජ්‌ජෙනත්‌ථො, තුම්‌හෙ අප්‌පමත්‌තා රජ්‌ජං කාරෙථා’’ති මහාජනං සීලෙසු පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා ‘‘එවං විනිච්‌ඡයං පවත්‌තෙය්‍යාථා’’ති විනිච්‌ඡයධම්‌මං සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛාපෙත්‌වා අරඤ්‌ඤං පාවිසි. තස්‌සොවාදො චත්‌තාලීස වස්‌සසහස්‌සානි පවත්‌තති.

    Evaṃ mahāsatto ākāsagaṅgaṃ otārento viya buddhalīḷāya dhammaṃ desesi. Mahājano mahāsakkāraṃ akāsi, sādhukārasahassāni adāsi. Rājā tuṭṭho amacce āmantetvā pucchi – ‘‘bhonto! Amaccā mama puttena taruṇajambuphalasamānatuṇḍena jambukapaṇḍitena evaṃ kathentena kena kattabbaṃ kiccaṃ kata’’nti. Senāpatinā, devāti. ‘‘Tena hissa senāpatiṭṭhānaṃ dammī’’ti jambukaṃ ṭhānantare ṭhapesi. So tato paṭṭhāya senāpatiṭṭhāne ṭhatvā pitu kammāni akāsi. Tiṇṇaṃ sakuṇānaṃ mahanto sakkāro ahosi. Tayopi janā rañño atthañca dhammañca anusāsiṃsu. Mahāsattassovāde ṭhatvā rājā dānādīni puññāni katvā saggaparāyaṇo ahosi. Amaccā rañño sarīrakiccaṃ katvā sakuṇānaṃ ārocetvā ‘‘sāmi, jambukasakuṇa rājā tumhākaṃ chattaṃ ussāpetabbaṃ akāsī’’ti vadiṃsu. Mahāsatto ‘‘na mayhaṃ rajjenattho, tumhe appamattā rajjaṃ kārethā’’ti mahājanaṃ sīlesu patiṭṭhāpetvā ‘‘evaṃ vinicchayaṃ pavatteyyāthā’’ti vinicchayadhammaṃ suvaṇṇapaṭṭe likhāpetvā araññaṃ pāvisi. Tassovādo cattālīsa vassasahassāni pavattati.

    සත්‌ථා රඤ්‌ඤො ඔවාදවසෙන ඉමං ධම්‌මදෙසනං දෙසෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි ‘‘තදා රාජා ආනන්‌දො අහොසි, කුණ්‌ඩලිනී උප්‌පලවණ්‌ණා, වෙස්‌සන්‌තරො සාරිපුත්‌තො, ජම්‌බුකසකුණො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā rañño ovādavasena imaṃ dhammadesanaṃ desetvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā rājā ānando ahosi, kuṇḍalinī uppalavaṇṇā, vessantaro sāriputto, jambukasakuṇo pana ahameva ahosi’’nti.

    තෙසකුණජාතකවණ්‌ණනා පඨමා.

    Tesakuṇajātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 521. තෙසකුණජාතකං • 521. Tesakuṇajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact