Philosophy and Religion / Satapatha Brahmana |
The Satapatha Brahmana: Eleventh Kânda, Eighth Adhyâya
First Brâhmana
1. Verily, even as this cart-wheel, or a potter's wheel, would creak1 if not steadied, so, indeed, were these worlds unfirm and unsteadied.
2. Pragâpati then bethought him, 'How may these worlds become firm and steadied?' By means of the mountains and rivers he stablished this (earth), by means of the birds and sun-motes2 the air, and by means of the clouds and stars the sky.
3. He then exclaimed, 'Wealth!'--now, wealth3 (mahas) means cattle, whence they (cattle) thrive (mahîyante4) exceedingly in the homestead of one who possesses many of them; and this (Sacrificer), indeed, possesses many of them, and in his homestead they do thrive exceedingly. Wherefore, if people were either to forcibly drive him from his home, or to bid him go forth, let him, after performing the Agni-hotra, approach (the fires) saying, 'Wealth'; and he becomes firmly established by offspring and cattle, and is not deprived of his home.
Second Brâhmana
1. Verily, there are four kinds of fire,--the one laid down, the one taken out, the one taken forward, and the one spread (over the three hearths). Now, that which is laid down is this very (terrestrial) world; that which is taken out is the air-world, that which is taken forward is the sky, and that which is spread is the regions. And that which is laid down is Agni, that which is taken out is Vâyu (the wind), that which is taken forward is Âditya (the sun), and that which is spread is Kandramas (the moon). And that which is laid down is the Gârhapatya, that which is taken out is the Âhavanîya, that which is taken forward is the (fire) they lead forth eastwards from the Âhavanîya; and that which is spread is the one they take northwards for the cooking of the victim, and that (used) for the by-offerings5: let him therefore perform the animal sacrifice on a fire taken forward.
Third Brâhmana
1. Here, now, they say, 'To what deity should this victim belong?'--'It should belong to Pragâpati,' they say; 'for it was Pragâpati who first saw it: therefore it is to Pragâpati that this victim should belong.'
2. And they also say, 'To Sûrya (the sun) that victim should belong;'--whence it is that cattle are tied up when he (the sun) has set: some of them they tie up6 in their respective stables, and others just flock together:--'therefore,' they say, 'it is to Sûrya that this victim should belong.'
3. And they also say, 'To Indra and Agni that victim should belong; for behind these two deities are (all) the other gods;--if one who is afflicted sacrifices, those two (gods) sustain him; and if one sacrifices with (a desire for) abundance7, they sustain him: therefore it is to Indra and Agni that this victim should belong.'
4. The animal sacrifice, indeed, is the breath, whence, as long as one lives, no other has power over his cattle, for they are tied to him.
5. Pragâpati said to Agni, 'I will perform sacrifice with thee: I will lay hands upon thee (as a victim).'--'Nay,' said he, 'speak unto man!' He said to man, 'I will perform sacrifice with thee: I will lay hands upon thee.'--'Nay,' said he, 'speak unto the cattle!' He said to the cattle, 'I will perform sacrifice with you: I will lay hands upon you.'--'Nay,' said they, 'speak unto the moon!' He said to the moon, 'I will perform sacrifice with thee: I will lay hands upon thee,'--'Nay,' said he, 'speak unto the sun!' He said to the sun, 'I will perform sacrifice with thee: I will lay hands upon thee.' 'So be it!' said he; 'but seeing that those liked it not (to be slaughtered), what, then, shall become mine that now is with these8?'--'Whatsoever thou mayest desire,' he said.--'So be it,' he replied. He laid hands upon him, and this is that animal of his seized (for sacrifice). When slaughtered, it swelled, and by means of those Âprî-hymns, he appeased it9; and inasmuch as, by means of these Âprî-hymns, he appeased it, they are called Âprîs. And let him, for that reason, say of the slaughtered animal, 'Let it lie for a moment!' As great as the world is which he gains by performing the horse-sacrifice, so great a world does he gain by this (animal sacrifice).
6. The (wind of the) eastern region breathed over that (dead victim), saying, 'Breathe forth!' and thereby laid the breath (of the mouth) into it; the southern region breathed over it, saying, 'Breathe through!' and thereby laid the through-breathing into it; the western region breathed over it, saying, 'Breathe off!' and thereby laid the off-breathing into it; the northern region breathed over it, saying, 'Breathe up!' and thereby laid the up-breathing (of the nostrils) into it; the upper region breathed over it, saying, 'Breathe all about!' and thereby laid the circulating breathing into it. Therefore, regarding a new-born son, let him say to five Brâhmanas, before the navel-string has been cut, 'Breathe over him in this way10!' But if he should be unable to obtain them he may even himself breathe over him whilst walking round him; and that (son of his) attains the full measure of life11 and lives to old age.
7. He (the sun) took unto himself Agni's breath; whence that (fire) does not blaze unless fanned or kindled, for its breath has been taken from it; and, verily, he who knows this takes away the breath of life from his spiteful enemy.
8. He took to himself Vâyu's form; whence people hear it (the wind), as it were, shaking, but do not see it, for its form has been taken from it; and, verily, he who knows this takes away the form of his spiteful enemy.
9. He took to himself man's thought; whence people say, 'The divine thought protect thee, man's thought me!' for his thought has been taken from him; and, verily, he who knows this takes away the thought of his spiteful enemy.
10. He took to himself the eye of cattle; whence, even whilst seeing clearly, as it were, they do not know anything, but only know what it is when they smell at it, for their eye has been taken from them; and, verily, he who knows this takes away the eye of his spiteful enemy.
11. He took to himself the moon's shine; whence of these two (sun and moon), though being similar, the moon shines much less, for its shine has been taken from it; and, verily, he who knows this takes away the shine from his spiteful enemy. And inasmuch as he took these away (â-dâ), he (the sun) is called Âditya.
Fourth Brâhmana
1. Now, once upon a time, a tiger killed the samrâg-cow12 of those (who were sacrificing) with (the king of the) Kesin as their Grihapati13. He (the king14) said to his fellow-sacrificers, 'What atonement is there for this?' They replied, 'There is no atonement for this: Khandika Audbhâri alone knows an atonement for it; but he certainly desires as much as this, and worse than this15, (to happen) to thee.'
2. He said, 'Charioteer, put to my horses; I shall drive thither: if so be he will tell me, I shall succeed (with my sacrifice); but if he will have me die, I shall be shattered along with the shattered sacrifice.'
3. Having put to the horses, he drove off, and came thither16. When he (Khandika) saw17 him, he said, 'Seeing that there are those skins on deer, we break their ribs and cook them: the skin of the black antelope is attached to my neck18--is it with thoughts such as these that thou hast dared to drive over to me?'
4. 'Not so,' he replied; 'a tiger has killed my samrâg-cow, reverend sir; if so be thou wilt tell me, I shall succeed; but if thou wilt have me die, I shall be shattered along with the shattered sacrifice.'
5. He said, 'I will take counsel with my counsellors19.' Having called them to counsel, he said, 'If I tell him, his race, not mine, will prevail here20, but I shall gain the (other) world; and if I do not tell him, my own race, not his, will prevail here, but he will gain the (other) world.' They said, 'Do not tell him, reverend sir, for, surely, this (the earth) is the Kshatriya's world21.' He replied, 'Nay, I will tell him: there are more nights22 up yonder.'
6. And, accordingly, he then said to him,--'Having offered the Spritis23, he (the Adhvaryu) should say, "Drive up another (cow)!" and that one should be thy samrâg-cow24.'--'[Having offered. with,] "From the moon I take thy mind, hail!--From the sun I take thine eye, hail!--From the wind I take thy breathings, hail!--From the regions I take thine ear, hail!--From the waters I take thy blood, hail!--From the earth I take thy body, hail!" let him then say, "Drive up another (cow)!" and that one shall be thy samrâg cow!' He then departed from thence25, and, verily, members of the Kesin race are born here even to this day.
Footnotes
1. Sâyana apparently takes 'krand' in the sense of 'to shake, or wabble,'--'even as a cart-wheel or some other wheel, not standing on the ground for want of the wooden rest (âlambana-kâshtha,? axle-pin) or some other thing, would wabble (hvalet).' What Sâyana means to say, probably, is that the verb used by the author expresses the effect of the action intended.
2. Or, sun-beams (rasmi), as Sâyana takes 'marîki'; cf. Weber, Ind. Stud. IX, p. 9, note.
3. Or, joy;--cp. II, 3, 4, 25, which would seem to be the passage referred to in the present paragraph.
4. Or, perhaps, 'they enjoy themselves, gambol,' as the St. Petersb. Dict. takes it. Differently, again, Sâyana,--yata ebhih pasubhir mahîyate (he thrives?), ata ete mahah.
5. See III, 8, 3, 18; 8, 4, 9, with note.
6. Or, perhaps, cattle are shut up--some of them they shut up.
7. ? Thus, apparently, Sâyana:--Anye tv indrâgnyoh sarvadevatâprâdhânyât svoddesena yâgam kritavatâm kramenârtinâsak(atv)ân mahatah (? mahasah) prâpakatvâk ka pasur aindrâgna iti.
8. Eteshâm svabhûtam vastu kim labdham bhavet, Sây.
9. See III, 8, 1, 2 (with note), where 'â-prî' is apparently taken by the Brâhmana in the sense of 'to fill up.'
10. The Brâhmans having been placed in the direction of the respective quarters, the father makes one after the other breathe upon the child,--the first from the east and the child's head, the second from the right side, &c., in sunwise succession; the fifth (whose position is not specified) breathing right down upon the child.
11. Viz. a hundred years, Sây. See X, 2, 6, 9; part iv, introd., p. xxiii.
12. That is the cow which supplies the milk for the Pravargya; this milk, when heated, being called 'gharma (heat)' or 'samrâg (sovereign king).' See part ii, p. 104, note 3.
13. Grihapati, or house-lord, master of the house, is the title of the principal sacrificer at a sacrificial session (sattra).--According to Sâyana, the Kesinah were a race of nobles (râgânah), who, on this occasion, were performing a 'sattra,' and are therefore styled 'householders' (grihapati);--kesino nâma râgânah sattrayâgam anutishthanto grihapataya âsuh, Sâyana thus takes 'kesi-grihapatayah,' not as a bahuvrîhi, but as a tatpurusha (karmadhâraya, 'the Kesin householders') which would, however, require the accent on the second member of the compound.--Though all those taking part in a sacrificial session ought to be Brahmans, the rule does not seem to have been strictly observed. Cf. part iv, introd., p. xxv; Weber, Ind. Stud. X, pp. 25 94.
14. Grihapatishu pradhânabhûtah kesirâgah, Sây.
15. That is, that even a greater misfortune should happen to thee,--atyantam pâpayuktam govadhâdidoshayuktam ity arthah, Sây.
16. Sâyana makes Khandika the subject of this last verb:--sa ha ratham asvaih samyogya Khandikasamîpam yayau; soऽpi Khandikah kesinam âgagâma, gatvâ ka vivaktam (? viviktam) Kesinam pratikhyâya nirâkritya sadayam eva prathamam uvâka. He thus seems not to allow here to 'yâ' the meaning of 'to drive,' but to take 'yayau' in the sense of 'he went thither.' It might, of course, also mean 'he set off.'
17. Sâyana apparently takes 'prati-khyâ' in the sense of 'to refuse admittance to, to reject,' 'abweisen.'
18. Sâyana's comment on this passage is as follows:--'O Kesin, the skin of the cow that yields the gharma-milk is worn by thee on the neck: those (i.e. suchlike) skins, indeed, are (i.e. are seen) on deer; and having broken (i.e., torn to pieces) the "prishti" (i.e. the small-sized does) amongst them we cook them: that black-antelope skin is fastened on my neck.' Khandika having spoken thus, the king said, 'No, this is not my intention.'
19. Literally, those that should be consulted, whom further on Sâyana calls 'âptâh' or trusty men.
20. Or, perhaps, the people here (the Kesins) will become his, not mine; cf. Delbrück, Altind. Syntax, pp. 32; 141 (two different renderings). Sâyana, on the other hand, takes 'pragâ,' not in the sense either of 'family' or 'people,' but in that of '(sacred) knowledge'--perhaps with reference to the threefold science (the Veda) as the thousandfold progeny of Vâk, speech (cf. IV, 5, 8, 4; 6, 7, 3; V, 5, 5, 12)--which Khandika would thus lose, whilst, by imparting the sacred knowledge, he would gain a seat in heaven.
21. Sâyana's comment is not very intelligible, the MS. being more than usually corrupt on this last page:--evamvidhe virodha udbhâvitê sati to âptâ ûkuh, he bhagavo vidyâm mâ vokah, kshatriyasya loko na bhavishyatîti; nanu tavânusayah (? appanage, domain, following) sa tasya nâsti; ayam vâva ayam eva khalu, kshatriyasya lokas tasmât sauspatrâter (?) evam ukte sati sadvekenarâpatra bhavânti (!) ato vakshyâmy evety uvâka.
22. That is, days,--by giving up a brief life of earthly power and glory, he gains eternal life.
23. That is, oblations performed with a view of 'taking hold (spri)' of something; cf. Katy. Srautas. XXV, 6, 11. 12.
24. The particle 'iti' here causes some difficulty of construction which would be removed by the latter clause being taken as part of the Adhvaryu's speech; though Kâtyâyana, it is true, does not recognise it as such. Perhaps, however, Khandika's speech ends here, and what follows up to 'that one shall be thy samrâg-cow' has to be taken as a ritualistic insertion, in which case the final 'iti' would have some such meaning as 'having been told thus.'
25. Sâyana takes this thus:--'Thus instructed, Kesin disappeared (or, passed away, vanished, utsasâda vinashtah) from that region (tato desât)'--after which there is a lacuna in the MS. Perhaps, however, it is Khandika, rather than Kesin, to which this refers,--he (and his race) then, indeed, passed away from that region, whilst the Kesins flourished.