Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय १०।९८
Aṅguttara Nikāya 10.98
Numbered Discourses 10.98
१०। उपालिवग्ग
10. Upālivagga
10. With Upāli
थेरसुत्त
Therasutta
A Senior Bhikkhu
“दसहि, भिक्खवे, धम्मेहि समन्नागतो थेरो भिक्खु यस्सं यस्सं दिसायं विहरति, फासुयेव विहरति। कतमेहि दसहि?
“Dasahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu yassaṁ yassaṁ disāyaṁ viharati, phāsuyeva viharati. Katamehi dasahi?
“Bhikkhus, a senior bhikkhu with ten qualities lives comfortably in whatever region they live. What ten?
थेरो होति रत्तञ्ञू चिरपब्बजितो,
Thero hoti rattaññū cirapabbajito,
They are senior and have long gone forth.
सीलवा होति …पे…
sīlavā hoti …pe…
They’re ethical, restrained in the monastic code, conducting themselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, they keep the rules they’ve undertaken.
समादाय सिक्खति सिक्खापदेसु, बहुस्सुतो होति …पे…
samādāya sikkhati sikkhāpadesu, bahussuto hoti …pe…
They’re very learned, remembering and keeping what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reinforcing them by recitation, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically.
दिट्ठिया सुप्पटिविद्धो, उभयानि खो पनस्स पातिमोक्खानि वित्थारेन स्वागतानि होन्ति सुविभत्तानि सुप्पवत्तीनि सुविनिच्छितानि सुत्तसो अनुब्यञ्जनसो,
diṭṭhiyā suppaṭividdho, ubhayāni kho panassa pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattīni suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso,
Both monastic codes have been passed down to them in detail, well analyzed, well mastered, well judged in both the rules and accompanying material.
अधिकरणसमुप्पादवूपसमकुसलो होति,
adhikaraṇasamuppādavūpasamakusalo hoti,
They’re skilled in raising and settling disciplinary issues.
धम्मकामो होति पियसमुदाहारो अभिधम्मे अभिविनये उळारपामोज्जो,
dhammakāmo hoti piyasamudāhāro abhidhamme abhivinaye uḷārapāmojjo,
They love the teachings and are a delight to converse with, being full of joy in the teaching and training.
सन्तुट्ठो होति इतरीतरचीवरपिण्डपातसेनासनगिलानप्पच्चयभेसज्जपरिक्खारेन,
santuṭṭho hoti itarītaracīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena,
They’re content with any kind of robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
पासादिको होति अभिक्कन्तपटिक्कन्ते सुसंवुतो अन्तरघरे निसज्जाय,
pāsādiko hoti abhikkantapaṭikkante1 susaṁvuto antaraghare nisajjāya,
They look impressive when going out and coming back, and are well restrained when sitting in an inhabited area.
चतुन्नं झानानं आभिचेतसिकानं दिट्ठधम्मसुखविहारानं निकामलाभी होति अकिच्छलाभी अकसिरलाभी,
catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diṭṭhadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī,
They get the four jhānas—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty.
आसवानञ्च खया अनासवं चेतोविमुत्तिं पञ्ञाविमुत्तिं दिट्ठेव धम्मे सयं अभिञ्ञा सच्छिकत्वा उपसम्पज्ज विहरति।
āsavānañca khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.
They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.
इमेहि खो, भिक्खवे, दसहि धम्मेहि समन्नागतो थेरो भिक्खु यस्सं यस्सं दिसायं विहरति, फासुयेव विहरती”ति।
Imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu yassaṁ yassaṁ disāyaṁ viharati, phāsuyeva viharatī”ti.
A senior bhikkhu with these ten qualities lives comfortably in whatever region they live.”
अट्ठमं।
Aṭṭhamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: