Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៥។១៤៤
Numbered Discourses 5.144
១៥។ តិកណ្ឌកីវគ្គ
15. At Tikaṇḍakī
តិកណ្ឌកីសុត្ត
At Tikaṇḍakī
ឯកំ សមយំ ភគវា សាកេតេ វិហរតិ តិកណ្ឌកីវនេ។ តត្រ ខោ ភគវា ភិក្ខូ អាមន្តេសិ: “ភិក្ខវោ”តិ។
At one time the Buddha was staying near Sāketa, in Tikaṇḍakī Wood. There the Buddha addressed the bhikkhus, “Bhikkhus!”
“ភទន្តេ”តិ តេ ភិក្ខូ ភគវតោ បច្ចស្សោសុំ។ ភគវា ឯតទវោច:
“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:
“សាធុ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ កាលេន កាលំ អប្បដិកូលេ បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ។
“Bhikkhus, a bhikkhu would do well to meditate from time to time perceiving the following: the repulsive in the unrepulsive,
សាធុ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ កាលេន កាលំ បដិកូលេ អប្បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ។
the unrepulsive in the repulsive,
សាធុ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ កាលេន កាលំ អប្បដិកូលេ ច បដិកូលេ ច បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ។
the repulsive in both the unrepulsive and the repulsive, and
សាធុ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ កាលេន កាលំ បដិកូលេ ច អប្បដិកូលេ ច អប្បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ។
the unrepulsive in both the repulsive and the unrepulsive.
សាធុ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ កាលេន កាលំ បដិកូលញ្ច អប្បដិកូលញ្ច តទុភយំ អភិនិវជ្ជេត្វា ឧបេក្ខកោ វិហរេយ្យ សតោ សម្បជានោ។
A bhikkhu would do well to meditate from time to time staying equanimous, mindful and aware, rejecting both the repulsive and the unrepulsive.
កិញ្ច, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អត្ថវសំ បដិច្ច អប្បដិកូលេ បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ? ‘មា មេ រជនីយេសុ ធម្មេសុ រាគោ ឧទបាទីៜតិ—ឥទំ ខោ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អត្ថវសំ បដិច្ច អប្បដិកូលេ បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ។
For what reason should a bhikkhu meditate perceiving the repulsive in the unrepulsive? ‘May greed not arise in me for things that arouse greed.’ A bhikkhu should meditate perceiving the repulsive in the unrepulsive for this reason.
កិញ្ច, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អត្ថវសំ បដិច្ច បដិកូលេ អប្បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ? ‘មា មេ ទោសនីយេសុ ធម្មេសុ ទោសោ ឧទបាទីៜតិ—ឥទំ ខោ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អត្ថវសំ បដិច្ច បដិកូលេ អប្បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ។
For what reason should a bhikkhu meditate perceiving the unrepulsive in the repulsive? ‘May hate not arise in me for things that provoke hate.’ …
កិញ្ច, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អត្ថវសំ បដិច្ច អប្បដិកូលេ ច បដិកូលេ ច បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ? ‘មា មេ រជនីយេសុ ធម្មេសុ រាគោ ឧទបាទិ, មា មេ ទោសនីយេសុ ធម្មេសុ ទោសោ ឧទបាទីៜតិ—ឥទំ ខោ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អត្ថវសំ បដិច្ច អប្បដិកូលេ ច បដិកូលេ ច បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ។
For what reason should a bhikkhu meditate perceiving the repulsive in both the unrepulsive and the repulsive? ‘May greed not arise in me for things that arouse greed. May hate not arise in me for things that provoke hate.’ …
កិញ្ច, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អត្ថវសំ បដិច្ច បដិកូលេ ច អប្បដិកូលេ ច អប្បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ? ‘មា មេ ទោសនីយេសុ ធម្មេសុ ទោសោ ឧទបាទិ, មា មេ រជនីយេសុ ធម្មេសុ រាគោ ឧទបាទីៜតិ—ឥទំ ខោ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អត្ថវសំ បដិច្ច បដិកូលេ ច អប្បដិកូលេ ច អប្បដិកូលសញ្ញី វិហរេយ្យ។
For what reason should a bhikkhu meditate perceiving the unrepulsive in both the repulsive and the unrepulsive? ‘May hate not arise in me for things that provoke hate. May greed not arise in me for things that arouse greed.’ …
កិញ្ច, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អត្ថវសំ បដិច្ច បដិកូលញ្ច អប្បដិកូលញ្ច តទុភយំ អភិនិវជ្ជេត្វា ឧបេក្ខកោ វិហរេយ្យ? ‘សតោ សម្បជានោ មា មេ ក្វចនិ កត្ថចិ កិញ្ចនំ រជនីយេសុ ធម្មេសុ រាគោ ឧទបាទិ, មា មេ ក្វចនិ កត្ថចិ កិញ្ចនំ ទោសនីយេសុ ធម្មេសុ ទោសោ ឧទបាទិ, មា មេ ក្វចនិ កត្ថចិ កិញ្ចនំ មោហនីយេសុ ធម្មេសុ មោហោ ឧទបាទីៜតិ—ឥទំ ខោ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អត្ថវសំ បដិច្ច បដិកូលញ្ច អប្បដិកូលញ្ច តទុភយំ អភិនិវជ្ជេត្វា ឧបេក្ខកោ វិហរេយ្យ សតោ សម្បជានោ”តិ។
For what reason should a bhikkhu meditate staying equanimous, mindful and aware, rejecting both the repulsive and the unrepulsive? ‘May no greed for things that arouse greed, hate for things that provoke hate, or delusion for things that promote delusion arise in me in any way at all.’ For this reason a bhikkhu should meditate staying equanimous, mindful and aware, rejecting both the repulsive and the unrepulsive.”
ចតុត្ថំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]