Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [២៥២] ២. តិលមុដ្ឋិជាតកវណ្ណនា

    [252] 2. Tilamuṭṭhijātakavaṇṇanā

    អជ្ជាបិ មេ តំ មនសីតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ អញ្ញតរំ កោធនំ ភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ។ អញ្ញតរោ កិរ, ភិក្ខុ, កោធនោ អហោសិ ឧបាយាសពហុលោ, អប្បម្បិ វុត្តោ សមានោ កុប្បិ អភិសជ្ជិ, កោបញ្ច ទោសញ្ច អប្បច្ចយញ្ច បាត្វាកាសិ។ អថេកទិវសំ ភិក្ខូ ធម្មសភាយំ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ – ‘‘អាវុសោ, អសុកោ នាម ភិក្ខុ កោធនោ ឧបាយាសពហុលោ ឧទ្ធនេ បក្ខិត្តលោណំ វិយ តដតដាយន្តោ វិចរតិ, ឯវរូបេ និក្កោធនេ ពុទ្ធសាសនេ បព្ពជិតោ សមានោ កោធមត្តម្បិ និគ្គណ្ហិតុំ ន សក្កោតី’’តិ។ សត្ថា តេសំ កថំ សុត្វា ឯកំ ភិក្ខុំ បេសេត្វា តំ ភិក្ខុំ បក្កោសាបេត្វា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ, ភិក្ខុ, កោធនោ’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘សច្ចំ, ភន្តេ’’តិ វុត្តេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបិ អយំ កោធនោ អហោសី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Ajjāpime taṃ manasīti idaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ kodhanaṃ bhikkhuṃ ārabbha kathesi. Aññataro kira, bhikkhu, kodhano ahosi upāyāsabahulo, appampi vutto samāno kuppi abhisajji, kopañca dosañca appaccayañca pātvākāsi. Athekadivasaṃ bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘āvuso, asuko nāma bhikkhu kodhano upāyāsabahulo uddhane pakkhittaloṇaṃ viya taṭataṭāyanto vicarati, evarūpe nikkodhane buddhasāsane pabbajito samāno kodhamattampi niggaṇhituṃ na sakkotī’’ti. Satthā tesaṃ kathaṃ sutvā ekaṃ bhikkhuṃ pesetvā taṃ bhikkhuṃ pakkosāpetvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ, bhikkhu, kodhano’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi ayaṃ kodhano ahosī’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ តស្ស បុត្តោ ព្រហ្មទត្តកុមារោ នាម អហោសិ។ បោរាណករាជានោ ច អត្តនោ បុត្តេ ‘‘ឯវំ ឯតេ និហតមានទប្បា សីតុណ្ហក្ខមា លោកចារិត្តញ្ញូ ច ភវិស្សន្តី’’តិ អត្តនោ នគរេ ទិសាបាមោក្ខអាចរិយេ វិជ្ជមានេបិ សិប្បុគ្គហណត្ថាយ ទូរេ តិរោរដ្ឋំ បេសេន្តិ, តស្មា សោបិ រាជា សោឡសវស្សុទ្ទេសិកំ បុត្តំ បក្កោសាបេត្វា ឯកបដលិកឧបាហនា ច បណ្ណច្ឆត្តញ្ច កហាបណសហស្សញ្ច ទត្វា ‘‘តាត, តក្កសិលំ គន្ត្វា សិប្បំ ឧគ្គណ្ហា’’តិ បេសេសិ។ សោ ‘‘សាធូ’’តិ មាតាបិតរោ វន្ទិត្វា និក្ខមិត្វា អនុបុព្ពេន តក្កសិលំ បត្វា អាចរិយស្ស គេហំ បុច្ឆិត្វា អាចរិយេ មាណវកានំ សិប្បំ វាចេត្វា ឧដ្ឋាយ ឃរទ្វារេ ចង្កមន្តេ គេហំ គន្ត្វា យស្មិំ ឋានេ ឋិតោ អាចរិយំ អទ្ទស, តត្ថេវ ឧបាហនា ឱមុញ្ចិត្វា ឆត្តញ្ច អបនេត្វា អាចរិយំ វន្ទិត្វា អដ្ឋាសិ។ សោ តស្ស កិលន្តភាវំ ញត្វា អាគន្តុកសង្គហំ ការេសិ។ កុមារោ ភុត្តភោជនោ ថោកំ វិស្សមិត្វា អាចរិយំ ឧបសង្កមិត្វា វន្ទិត្វា អដ្ឋាសិ, ‘‘កុតោ អាគតោសិ, តាតា’’តិ ច វុត្តេ ‘‘ពារាណសិតោ’’តិ អាហ។ ‘‘កស្ស បុត្តោសី’’តិ? ‘‘ពារាណសិរញ្ញោ’’តិ។ ‘‘កេនត្ថេនាគតោសី’’តិ? ‘‘សិប្បំ ឧគ្គណ្ហត្ថាយា’’តិ។ ‘‘កិំ តេ អាចរិយភាគោ អាភតោ, ឧទាហុ ធម្មន្តេវាសិកោ ហោតុកាមោសី’’តិ? សោ ‘‘អាចរិយភាគោ មេ អាភតោ’’តិ វត្វា អាចរិយស្ស បាទមូលេ សហស្សត្ថវិកំ ឋបេត្វា វន្ទិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente tassa putto brahmadattakumāro nāma ahosi. Porāṇakarājāno ca attano putte ‘‘evaṃ ete nihatamānadappā sītuṇhakkhamā lokacārittaññū ca bhavissantī’’ti attano nagare disāpāmokkhaācariye vijjamānepi sippuggahaṇatthāya dūre tiroraṭṭhaṃ pesenti, tasmā sopi rājā soḷasavassuddesikaṃ puttaṃ pakkosāpetvā ekapaṭalikaupāhanā ca paṇṇacchattañca kahāpaṇasahassañca datvā ‘‘tāta, takkasilaṃ gantvā sippaṃ uggaṇhā’’ti pesesi. So ‘‘sādhū’’ti mātāpitaro vanditvā nikkhamitvā anupubbena takkasilaṃ patvā ācariyassa gehaṃ pucchitvā ācariye māṇavakānaṃ sippaṃ vācetvā uṭṭhāya gharadvāre caṅkamante gehaṃ gantvā yasmiṃ ṭhāne ṭhito ācariyaṃ addasa, tattheva upāhanā omuñcitvā chattañca apanetvā ācariyaṃ vanditvā aṭṭhāsi. So tassa kilantabhāvaṃ ñatvā āgantukasaṅgahaṃ kāresi. Kumāro bhuttabhojano thokaṃ vissamitvā ācariyaṃ upasaṅkamitvā vanditvā aṭṭhāsi, ‘‘kuto āgatosi, tātā’’ti ca vutte ‘‘bārāṇasito’’ti āha. ‘‘Kassa puttosī’’ti? ‘‘Bārāṇasirañño’’ti. ‘‘Kenatthenāgatosī’’ti? ‘‘Sippaṃ uggaṇhatthāyā’’ti. ‘‘Kiṃ te ācariyabhāgo ābhato, udāhu dhammantevāsiko hotukāmosī’’ti? So ‘‘ācariyabhāgo me ābhato’’ti vatvā ācariyassa pādamūle sahassatthavikaṃ ṭhapetvā vandi.

    ធម្មន្តេវាសិកា ទិវា អាចរិយស្ស កម្មំ កត្វា រត្តិំ សិប្បំ ឧគ្គណ្ហន្តិ, អាចរិយភាគទាយកា គេហេ ជេដ្ឋបុត្តា វិយ ហុត្វា សិប្បមេវ ឧគ្គណ្ហន្តិ។ តស្មា សោបិ អាចរិយោ សល្លហុកេន សុភនក្ខត្តេន កុមារស្ស សិប្បំ បដ្ឋបេសិ។ កុមារោបិ សិប្បំ ឧគ្គណ្ហន្តោ ឯកទិវសំ អាចរិយេន សទ្ធិំ ន្ហាយិតុំ អគមាសិ។ អថេកា មហល្លិកា ឥត្ថី តិលានិ សេតេ កត្វា បត្ថរិត្វា រក្ខមានា និសីទិ។ កុមារោ សេតតិលេ ទិស្វា ខាទិតុកាមោ ហុត្វា ឯកំ តិលមុដ្ឋិំ គហេត្វា ខាទិ, មហល្លិកា ‘‘តណ្ហាលុកោ ឯសោ’’តិ កិញ្ចិ អវត្វា តុណ្ហី អហោសិ។ សោ បុនទិវសេបិ តាយ វេលាយ តថេវ អកាសិ, សាបិ នំ ន កិញ្ចិ អាហ។ ឥតរោ តតិយទិវសេបិ តថេវាកាសិ, តទា មហល្លិកា ‘‘ទិសាបាមោក្ខោ អាចរិយោ អត្តនោ អន្តេវាសិកេហិ មំ វិលុម្បាបេតី’’តិ ពាហា បគ្គយ្ហ កន្ទិ។ អាចរិយោ និវត្តិត្វា ‘‘កិំ ឯតំ , អម្មា’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘សាមិ, អន្តេវាសិកោ តេ មយា កតានំ សេតតិលានំ អជ្ជេកំ មុដ្ឋិំ ខាទិ, ហិយ្យោ ឯកំ, បរេ ឯកំ, ននុ ឯវំ ខាទន្តោ មម សន្តកំ សព្ពំ នាសេស្សតី’’តិ។ ‘‘អម្ម, មា រោទិ, មូលំ តេ ទាបេស្សាមី’’តិ។ ‘‘ន មេ, សាមិ, មូលេនត្ថោ, យថា បនេស កុមារោ បុន ឯវំ ន ករោតិ, តថា តំ សិក្ខាបេហី’’តិ។ អាចរិយោ ‘‘តេន ហិ បស្ស, អម្មា’’តិ ទ្វីហិ មាណវេហិ តំ កុមារំ ទ្វីសុ ហត្ថេសុ គាហាបេត្វា វេឡុបេសិកំ គហេត្វា ‘‘បុន ឯវរូបំ មា អកាសី’’តិ តិក្ខត្តុំ បិដ្ឋិយំ បហរិ។ កុមារោ អាចរិយស្ស កុជ្ឈិត្វា រត្តានិ អក្ខីនិ កត្វា បាទបិដ្ឋិតោ យាវ កេសមត្ថកា ឱលោកេសិ។ សោបិស្ស កុជ្ឈិត្វា ឱលោកិតភាវំ អញ្ញាសិ។ កុមារោ សិប្បំ និដ្ឋាបេត្វា ‘‘អនុយោគំ ទត្វា មារាបេតព្ពោ ឯស មយា’’តិ តេន កតទោសំ ហទយេ ឋបេត្វា គមនកាលេ អាចរិយំ វន្ទិត្វា ‘‘យទាហំ, អាចរិយ, ពារាណសិរជ្ជំ បត្វា តុម្ហាកំ សន្តិកំ បេសេស្សាមិ, តទា តុម្ហេ អាគច្ឆេយ្យាថា’’តិ សសិនេហោ វិយ បដិញ្ញំ គហេត្វា បក្កាមិ។

    Dhammantevāsikā divā ācariyassa kammaṃ katvā rattiṃ sippaṃ uggaṇhanti, ācariyabhāgadāyakā gehe jeṭṭhaputtā viya hutvā sippameva uggaṇhanti. Tasmā sopi ācariyo sallahukena subhanakkhattena kumārassa sippaṃ paṭṭhapesi. Kumāropi sippaṃ uggaṇhanto ekadivasaṃ ācariyena saddhiṃ nhāyituṃ agamāsi. Athekā mahallikā itthī tilāni sete katvā pattharitvā rakkhamānā nisīdi. Kumāro setatile disvā khāditukāmo hutvā ekaṃ tilamuṭṭhiṃ gahetvā khādi, mahallikā ‘‘taṇhāluko eso’’ti kiñci avatvā tuṇhī ahosi. So punadivasepi tāya velāya tatheva akāsi, sāpi naṃ na kiñci āha. Itaro tatiyadivasepi tathevākāsi, tadā mahallikā ‘‘disāpāmokkho ācariyo attano antevāsikehi maṃ vilumpāpetī’’ti bāhā paggayha kandi. Ācariyo nivattitvā ‘‘kiṃ etaṃ , ammā’’ti pucchi. ‘‘Sāmi, antevāsiko te mayā katānaṃ setatilānaṃ ajjekaṃ muṭṭhiṃ khādi, hiyyo ekaṃ, pare ekaṃ, nanu evaṃ khādanto mama santakaṃ sabbaṃ nāsessatī’’ti. ‘‘Amma, mā rodi, mūlaṃ te dāpessāmī’’ti. ‘‘Na me, sāmi, mūlenattho, yathā panesa kumāro puna evaṃ na karoti, tathā taṃ sikkhāpehī’’ti. Ācariyo ‘‘tena hi passa, ammā’’ti dvīhi māṇavehi taṃ kumāraṃ dvīsu hatthesu gāhāpetvā veḷupesikaṃ gahetvā ‘‘puna evarūpaṃ mā akāsī’’ti tikkhattuṃ piṭṭhiyaṃ pahari. Kumāro ācariyassa kujjhitvā rattāni akkhīni katvā pādapiṭṭhito yāva kesamatthakā olokesi. Sopissa kujjhitvā olokitabhāvaṃ aññāsi. Kumāro sippaṃ niṭṭhāpetvā ‘‘anuyogaṃ datvā mārāpetabbo esa mayā’’ti tena katadosaṃ hadaye ṭhapetvā gamanakāle ācariyaṃ vanditvā ‘‘yadāhaṃ, ācariya, bārāṇasirajjaṃ patvā tumhākaṃ santikaṃ pesessāmi, tadā tumhe āgaccheyyāthā’’ti sasineho viya paṭiññaṃ gahetvā pakkāmi.

    សោ ពារាណសិំ បត្វា មាតាបិតរោ វន្ទិត្វា សិប្បំ ទស្សេសិ។ រាជា ‘‘ជីវមានេន មេ បុត្តោ ទិដ្ឋោ, ជីវមានោវស្ស រជ្ជសិរិំ បស្សាមី’’តិ បុត្តំ រជ្ជេ បតិដ្ឋាបេសិ។ សោ រជ្ជសិរិំ អនុភវមានោ អាចរិយេន កតទោសំ សរិត្វា ឧប្បន្នកោធោ ‘‘មារាបេស្សាមិ ន’’ន្តិ បក្កោសនត្ថាយ អាចរិយស្ស ទូតំ បាហេសិ។ អាចរិយោ ‘‘តរុណកាលេ នំ សញ្ញាបេតុំ ន សក្ខិស្សាមី’’តិ អគន្ត្វា តស្ស រញ្ញោ មជ្ឈិមវយកាលេ ‘‘ឥទានិ នំ សញ្ញាបេតុំ សក្ខិស្សាមី’’តិ គន្ត្វា រាជទ្វារេ ឋត្វា ‘‘តក្កសិលាចរិយោ អាគតោ’’តិ អារោចាបេសិ។ រាជា តុដ្ឋោ ព្រាហ្មណំ បក្កោសាបេត្វា តំ អត្តនោ សន្តិកំ អាគតំ ទិស្វាវ កោធំ ឧប្បាទេត្វា រត្តានិ អក្ខីនិ កត្វា អមច្ចេ អាមន្តេត្វា ‘‘ភោ, អជ្ជាបិ មេ អាចរិយេន បហដដ្ឋានំ រុជ្ជតិ, អាចរិយោ នលាដេន មច្ចុំ អាទាយ ‘មរិស្សាមី’តិ អាគតោ, អជ្ជស្ស ជីវិតំ នត្ថី’’តិ វត្វា បុរិមា ទ្វេ គាថា អវោច –

    So bārāṇasiṃ patvā mātāpitaro vanditvā sippaṃ dassesi. Rājā ‘‘jīvamānena me putto diṭṭho, jīvamānovassa rajjasiriṃ passāmī’’ti puttaṃ rajje patiṭṭhāpesi. So rajjasiriṃ anubhavamāno ācariyena katadosaṃ saritvā uppannakodho ‘‘mārāpessāmi na’’nti pakkosanatthāya ācariyassa dūtaṃ pāhesi. Ācariyo ‘‘taruṇakāle naṃ saññāpetuṃ na sakkhissāmī’’ti agantvā tassa rañño majjhimavayakāle ‘‘idāni naṃ saññāpetuṃ sakkhissāmī’’ti gantvā rājadvāre ṭhatvā ‘‘takkasilācariyo āgato’’ti ārocāpesi. Rājā tuṭṭho brāhmaṇaṃ pakkosāpetvā taṃ attano santikaṃ āgataṃ disvāva kodhaṃ uppādetvā rattāni akkhīni katvā amacce āmantetvā ‘‘bho, ajjāpi me ācariyena pahaṭaṭṭhānaṃ rujjati, ācariyo nalāṭena maccuṃ ādāya ‘marissāmī’ti āgato, ajjassa jīvitaṃ natthī’’ti vatvā purimā dve gāthā avoca –

    .

    4.

    ‘‘អជ្ជាបិ មេ តំ មនសិ, យំ មំ ត្វំ តិលមុដ្ឋិយា;

    ‘‘Ajjāpi me taṃ manasi, yaṃ maṃ tvaṃ tilamuṭṭhiyā;

    ពាហាយ មំ គហេត្វាន, លដ្ឋិយា អនុតាឡយិ។

    Bāhāya maṃ gahetvāna, laṭṭhiyā anutāḷayi.

    .

    5.

    ‘‘ននុ ជីវិតេ ន រមសិ, យេនាសិ ព្រាហ្មណាគតោ;

    ‘‘Nanu jīvite na ramasi, yenāsi brāhmaṇāgato;

    យំ មំ ពាហា គហេត្វាន, តិក្ខត្តុំ អនុតាឡយី’’តិ។

    Yaṃ maṃ bāhā gahetvāna, tikkhattuṃ anutāḷayī’’ti.

    តត្ថ យំ មំ ពាហាយ មន្តិ ទ្វីសុ បទេសុ ឧបយោគវចនំ អនុតាឡនគហណាបេក្ខំ។ យំ មំ ត្វំ តិលមុដ្ឋិយា ការណា អនុតាឡយិ, អនុតាឡេន្តោ ច មំ ពាហាយ គហេត្វា អនុតាឡយិ, តំ អនុតាឡនំ អជ្ជាបិ មេ មនសីតិ អយញ្ហេត្ថ អត្ថោ។ ននុ ជីវិតេ ន រមសីតិ មញ្ញេ ត្វំ អត្តនោ ជីវិតម្ហិ នាភិរមសិ។ យេនាសិ ព្រាហ្មណាគតោតិ យស្មា ព្រាហ្មណ ឥធ មម សន្តិកំ អាគតោសិ។ យំ មំ ពាហា គហេត្វានាតិ យំ មម ពាហា គហេត្វា, យំ មំ ពាហាយ គហេត្វាតិបិ អត្ថោ។ តិក្ខត្តុំ អនុតាឡយីតិ តយោ វារេ វេឡុលដ្ឋិយា តាឡេសិ, អជ្ជ ទានិ តស្ស ផលំ វិន្ទាហីតិ នំ មរណេន សន្តជ្ជេន្តោ ឯវមាហ។

    Tattha yaṃ maṃ bāhāya manti dvīsu padesu upayogavacanaṃ anutāḷanagahaṇāpekkhaṃ. Yaṃ maṃ tvaṃ tilamuṭṭhiyā kāraṇā anutāḷayi, anutāḷento ca maṃ bāhāya gahetvā anutāḷayi, taṃ anutāḷanaṃ ajjāpi me manasīti ayañhettha attho. Nanu jīvite na ramasīti maññe tvaṃ attano jīvitamhi nābhiramasi. Yenāsi brāhmaṇāgatoti yasmā brāhmaṇa idha mama santikaṃ āgatosi. Yaṃ maṃ bāhā gahetvānāti yaṃ mama bāhā gahetvā, yaṃ maṃ bāhāya gahetvātipi attho. Tikkhattuṃ anutāḷayīti tayo vāre veḷulaṭṭhiyā tāḷesi, ajja dāni tassa phalaṃ vindāhīti naṃ maraṇena santajjento evamāha.

    តំ សុត្វា អាចរិយោ តតិយំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā ācariyo tatiyaṃ gāthamāha –

    .

    6.

    ‘‘អរិយោ អនរិយំ កុព្ពន្តំ, យោ ទណ្ឌេន និសេធតិ;

    ‘‘Ariyo anariyaṃ kubbantaṃ, yo daṇḍena nisedhati;

    សាសនំ តំ ន តំ វេរំ, ឥតិ នំ បណ្ឌិតា វិទូ’’តិ។

    Sāsanaṃ taṃ na taṃ veraṃ, iti naṃ paṇḍitā vidū’’ti.

    តត្ថ អរិយោតិ សុន្ទរាធិវចនមេតំ។ សោ បន អរិយោ ចតុព្ពិធោ ហោតិ អាចារអរិយោ ទស្សនអរិយោ លិង្គអរិយោ បដិវេធអរិយោតិ។ តត្ថ មនុស្សោ វា ហោតុ តិរច្ឆានោ វា, អរិយាចារេ ឋិតោ អាចារអរិយោ នាម។ វុត្តម្បិ ចេតំ –

    Tattha ariyoti sundarādhivacanametaṃ. So pana ariyo catubbidho hoti ācāraariyo dassanaariyo liṅgaariyo paṭivedhaariyoti. Tattha manusso vā hotu tiracchāno vā, ariyācāre ṭhito ācāraariyo nāma. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘អរិយវត្តសិ វក្កង្គ, យោ បិណ្ឌមបចាយតិ;

    ‘‘Ariyavattasi vakkaṅga, yo piṇḍamapacāyati;

    ចជាមិ តេ តំ ភត្តារំ, គច្ឆថូភោ យថាសុខ’’ន្តិ។ (ជា. ២.២១.១០៦);

    Cajāmi te taṃ bhattāraṃ, gacchathūbho yathāsukha’’nti. (jā. 2.21.106);

    រូបេន បន ឥរិយាបថេន ច បាសាទិកេន ទស្សនីយេន សមន្នាគតោ ទស្សនអរិយោ នាម។ វុត្តម្បិ ចេតំ –

    Rūpena pana iriyāpathena ca pāsādikena dassanīyena samannāgato dassanaariyo nāma. Vuttampi cetaṃ –

    ‘‘អរិយាវកាសោសិ បសន្ននេត្តោ, មញ្ញេ ភវំ បព្ពជិតោ កុលម្ហា;

    ‘‘Ariyāvakāsosi pasannanetto, maññe bhavaṃ pabbajito kulamhā;

    កថំ នុ ចិត្តានិ បហាយ ភោគេ, បព្ពជិ និក្ខម្ម ឃរា សបញ្ញា’’តិ។ (ជា. ២.១៧.១៤៣);

    Kathaṃ nu cittāni pahāya bhoge, pabbaji nikkhamma gharā sapaññā’’ti. (jā. 2.17.143);

    និវាសនបារុបនលិង្គគ្គហណេន បន សមណសទិសោ ហុត្វា វិចរន្តោ ទុស្សីលោបិ លិង្គអរិយោ នាម។ យំ សន្ធាយ វុត្តំ –

    Nivāsanapārupanaliṅgaggahaṇena pana samaṇasadiso hutvā vicaranto dussīlopi liṅgaariyo nāma. Yaṃ sandhāya vuttaṃ –

    ‘‘ឆទនំ កត្វាន សុព្ពតានំ, បក្ខន្ទី កុលទូសកោ បគព្ភោ;

    ‘‘Chadanaṃ katvāna subbatānaṃ, pakkhandī kuladūsako pagabbho;

    មាយាវី អសញ្ញតោ បលាបោ, បតិរូបេន ចរំ ស មគ្គទូសី’’តិ។

    Māyāvī asaññato palāpo, patirūpena caraṃ sa maggadūsī’’ti.

    ពុទ្ធាទយោ បន បដិវេធអរិយា នាម។ តេន វុត្តំ – ‘‘អរិយា វុច្ចន្តិ ពុទ្ធា ច បច្ចេកពុទ្ធា ច ពុទ្ធសាវកា ចា’’តិ។ តេសុ ឥធ អាចារអរិយោវ អធិប្បេតោ។

    Buddhādayo pana paṭivedhaariyā nāma. Tena vuttaṃ – ‘‘ariyā vuccanti buddhā ca paccekabuddhā ca buddhasāvakā cā’’ti. Tesu idha ācāraariyova adhippeto.

    អនរិយន្តិ ទុស្សីលំ បាបធម្មំ។ កុព្ពន្តន្តិ បាណាតិបាតាទិកំ បញ្ចវិធទុស្សីល្យកម្មំ ករោន្តំ, ឯកមេវ វា ឯតំ អត្ថបទំ, អនរិយំ ហីនំ លាមកំ បញ្ចវេរភយកម្មំ ករោន្តំ បុគ្គលំ។ យោតិ ខត្តិយាទីសុ យោ កោចិ។ ទណ្ឌេនាតិ យេន កេនចិ បហរណកេន។ និសេធតីតិ ‘‘មា បុន ឯវរូបំ ករី’’តិ បហរន្តោ និវារេតិ។ សាសនំ តំ ន តំ វេរន្តិ តំ, មហារាជ, អកត្តព្ពំ ករោន្តេ បុត្តធីតរោ វា អន្តេវាសិកេ វា ឯវំ បហរិត្វា និសេធនំ នាម ឥមស្មិំ លោកេ សាសនំ អនុសិដ្ឋិ ឱវាទោ, ន វេរំ។ ឥតិ នំ បណ្ឌិតា វិទូតិ ឯវមេតំ បណ្ឌិតា ជានន្តិ។ តស្មា, មហារាជ, ត្វម្បិ ឯវំ ជាន, ន ឯវរូបេ ឋានេ វេរំ កាតុំ អរហសិ។ សចេ ហិ ត្វំ, មហារាជ, មយា ឯវំ សិក្ខាបិតោ នាភវិស្ស, អថ គច្ឆន្តេ កាលេ បូវសក្ខលិអាទីនិ ចេវ ផលាផលាទីនិ ច ហរន្តោ ចោរកម្មេសុ បលុទ្ធោ អនុបុព្ពេន សន្ធិច្ឆេទនបន្ថទូហនគាមឃាតកាទីនិ កត្វា ‘‘រាជាបរាធិកោ ចោរោ’’តិ សហោឌ្ឍំ គហេត្វា រញ្ញោ ទស្សិតោ ‘‘គច្ឆថស្ស ទោសានុរូបំ ទណ្ឌំ ឧបនេថា’’តិ ទណ្ឌភយំ បាបុណិស្ស, កុតោ តេ ឯវរូបា សម្បត្តិ អភវិស្ស, ននុ មំ និស្សាយ ឥទំ ឥស្សរិយំ តយា លទ្ធន្តិ ឯវំ អាចរិយោ រាជានំ សញ្ញាបេសិ ។ បរិវារេត្វា ឋិតា អមច្ចាបិស្ស កថំ សុត្វា ‘‘សច្ចំ, ទេវ, ឥទំ ឥស្សរិយំ តុម្ហាកំ អាចរិយស្សេវ សន្តក’’ន្តិ អាហំសុ។

    Anariyanti dussīlaṃ pāpadhammaṃ. Kubbantanti pāṇātipātādikaṃ pañcavidhadussīlyakammaṃ karontaṃ, ekameva vā etaṃ atthapadaṃ, anariyaṃ hīnaṃ lāmakaṃ pañcaverabhayakammaṃ karontaṃ puggalaṃ. Yoti khattiyādīsu yo koci. Daṇḍenāti yena kenaci paharaṇakena. Nisedhatīti ‘‘mā puna evarūpaṃ karī’’ti paharanto nivāreti. Sāsanaṃ taṃ na taṃ veranti taṃ, mahārāja, akattabbaṃ karonte puttadhītaro vā antevāsike vā evaṃ paharitvā nisedhanaṃ nāma imasmiṃ loke sāsanaṃ anusiṭṭhi ovādo, na veraṃ. Iti naṃ paṇḍitāvidūti evametaṃ paṇḍitā jānanti. Tasmā, mahārāja, tvampi evaṃ jāna, na evarūpe ṭhāne veraṃ kātuṃ arahasi. Sace hi tvaṃ, mahārāja, mayā evaṃ sikkhāpito nābhavissa, atha gacchante kāle pūvasakkhaliādīni ceva phalāphalādīni ca haranto corakammesu paluddho anupubbena sandhicchedanapanthadūhanagāmaghātakādīni katvā ‘‘rājāparādhiko coro’’ti sahoḍḍhaṃ gahetvā rañño dassito ‘‘gacchathassa dosānurūpaṃ daṇḍaṃ upanethā’’ti daṇḍabhayaṃ pāpuṇissa, kuto te evarūpā sampatti abhavissa, nanu maṃ nissāya idaṃ issariyaṃ tayā laddhanti evaṃ ācariyo rājānaṃ saññāpesi . Parivāretvā ṭhitā amaccāpissa kathaṃ sutvā ‘‘saccaṃ, deva, idaṃ issariyaṃ tumhākaṃ ācariyasseva santaka’’nti āhaṃsu.

    តស្មិំ ខណេ រាជា អាចរិយស្ស គុណំ សល្លក្ខេត្វា ‘‘សព្ពិស្សរិយំ តេ, អាចរិយ, ទម្មិ, រជ្ជំ បដិច្ឆា’’តិ អាហ។ អាចរិយោ ‘‘ន មេ, មហារាជ, រជ្ជេនត្ថោ’’តិ បដិក្ខិបិ។ រាជា តក្កសិលំ បេសេត្វា អាចរិយស្ស បុត្តទារំ អាហរាបេត្វា មហន្តំ ឥស្សរិយំ ទត្វា តមេវ បុរោហិតំ កត្វា បិតុដ្ឋានេ ឋបេត្វា តស្សោវាទេ ឋិតោ ទានាទីនិ បុញ្ញានិ កត្វា សគ្គបរាយណោ អហោសិ។

    Tasmiṃ khaṇe rājā ācariyassa guṇaṃ sallakkhetvā ‘‘sabbissariyaṃ te, ācariya, dammi, rajjaṃ paṭicchā’’ti āha. Ācariyo ‘‘na me, mahārāja, rajjenattho’’ti paṭikkhipi. Rājā takkasilaṃ pesetvā ācariyassa puttadāraṃ āharāpetvā mahantaṃ issariyaṃ datvā tameva purohitaṃ katvā pituṭṭhāne ṭhapetvā tassovāde ṭhito dānādīni puññāni katvā saggaparāyaṇo ahosi.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា សច្ចានិ បកាសេត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ, សច្ចបរិយោសានេ កោធនោ ភិក្ខុ អនាគាមិផលេ បតិដ្ឋហិ, ពហូ ជនា សោតាបន្នសកទាគាមិអនាគាមិនោ អហេសុំ។ ‘‘តទា រាជា កោធនោ ភិក្ខុ អហោសិ, អាចរិយោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne kodhano bhikkhu anāgāmiphale patiṭṭhahi, bahū janā sotāpannasakadāgāmianāgāmino ahesuṃ. ‘‘Tadā rājā kodhano bhikkhu ahosi, ācariyo pana ahameva ahosi’’nti.

    តិលមុដ្ឋិជាតកវណ្ណនា ទុតិយា។

    Tilamuṭṭhijātakavaṇṇanā dutiyā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ២៥២. តិលមុដ្ឋិជាតកំ • 252. Tilamuṭṭhijātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact