Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ९।४५
Aṅguttara Nikāya 9.45
Numbered Discourses 9.45
५। सामञ्ञवग्ग
5. Sāmaññavagga
5. Similarity
उभतोभागविमुत्तसुत्त
Ubhatobhāgavimuttasutta
Freed Both Ways
“‘उभतोभागविमुत्तो, उभतोभागविमुत्तोऽति, आवुसो, वुच्चति। कित्तावता नु खो, आवुसो, उभतोभागविमुत्तो वुत्तो भगवता”ति?
“‘Ubhatobhāgavimutto, ubhatobhāgavimutto’ti, āvuso, vuccati. Kittāvatā nu kho, āvuso, ubhatobhāgavimutto vutto bhagavatā”ti?
“Friend, they speak of a person called ‘freed both ways’. What is the one freed both ways that the Buddha spoke of?”
“इधावुसो, भिक्खु विविच्चेव कामेहि …पे… पठमं झानं उपसम्पज्ज विहरति। यथा यथा च तदायतनं तथा तथा नं कायेन फुसित्वा विहरति, पञ्ञाय च नं पजानाति। एत्तावतापि खो, आवुसो, उभतोभागविमुत्तो वुत्तो भगवता परियायेन …पे…।
“Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati, paññāya ca naṁ pajānāti. Ettāvatāpi kho, āvuso, ubhatobhāgavimutto vutto bhagavatā pariyāyena …pe….
“First, take a bhikkhu who, quite secluded from sensual pleasures … enters and remains in the first jhāna. They meditate directly experiencing that dimension in every way. And they understand that with wisdom. To this extent the Buddha spoke of the one freed both ways in a qualified sense. …
पुन चपरं, आवुसो, भिक्खु सब्बसो नेवसञ्ञानासञ्ञायतनं समतिक्कम्म सञ्ञावेदयितनिरोधं उपसम्पज्ज विहरति, पञ्ञाय चस्स दिस्वा आसवा परिक्खीणा होन्ति। यथा यथा च तदायतनं तथा तथा नं कायेन फुसित्वा विहरति, पञ्ञाय च नं पजानाति। एत्तावतापि खो, आवुसो, उभतोभागविमुत्तो वुत्तो भगवता निप्परियायेना”ति।
Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati, paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti. Yathā yathā ca tadāyatanaṁ tathā tathā naṁ kāyena phusitvā viharati, paññāya ca naṁ pajānāti. Ettāvatāpi kho, āvuso, ubhatobhāgavimutto vutto bhagavatā nippariyāyenā”ti.
Furthermore, take a bhikkhu who, going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, enters and remains in the cessation of perception and feeling. And, having seen with wisdom, their defilements come to an end. They meditate directly experiencing that dimension in every way. And they understand that with wisdom. To this extent the Buddha spoke of the one freed both ways in a definitive sense.”
चतुत्थं।
Catutthaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]