Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / විමානවත්‌ථු-අට්‌ඨකථා • Vimānavatthu-aṭṭhakathā

    2. උච්‌ඡුදායිකාවිමානවණ්‌ණනා

    2. Ucchudāyikāvimānavaṇṇanā

    ඔභාසයිත්‌වා පථවිං සදෙවකන්‌ති උච්‌ඡුදායිකාවිමානං. තස්‌ස කා උප්‌පත්‌ති? භගවා රාජගහෙ විහරතීතිආදි සබ්‌බං අනන්‌තරවිමානෙ වුත්‌තසදිසං. අයං පන විසෙසො – ඉධ උච්‌ඡු දින්‌නා, සස්‌සුයා ච පීඨකෙන පහටා, තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව මතා තාවතිංසෙසු උප්‌පන්‌නා, තස්‌සංයෙව රත්‌තියං ථෙරස්‌ස උපට්‌ඨානං ආගතා, කෙවලකප්‌පං ගිජ්‌ඣකූටං චන්‌දො විය සූරියො විය ච ඔභාසෙන්‌තී ථෙරං වන්‌දිත්‌වා පඤ්‌ජලිකා නමස්‌සමානා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. අථ නං ථෙරො –

    Obhāsayitvāpathaviṃ sadevakanti ucchudāyikāvimānaṃ. Tassa kā uppatti? Bhagavā rājagahe viharatītiādi sabbaṃ anantaravimāne vuttasadisaṃ. Ayaṃ pana viseso – idha ucchu dinnā, sassuyā ca pīṭhakena pahaṭā, taṅkhaṇaññeva matā tāvatiṃsesu uppannā, tassaṃyeva rattiyaṃ therassa upaṭṭhānaṃ āgatā, kevalakappaṃ gijjhakūṭaṃ cando viya sūriyo viya ca obhāsentī theraṃ vanditvā pañjalikā namassamānā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Atha naṃ thero –

    296.

    296.

    ‘‘ඔභාසයිත්‌වා පථවිං සදෙවකං, අතිරොචසි චන්‌දිමසූරියා විය;

    ‘‘Obhāsayitvā pathaviṃ sadevakaṃ, atirocasi candimasūriyā viya;

    සිරියා ච වණ්‌ණෙන යසෙන තෙජසා, බ්‍රහ්‌මාව දෙවෙ තිදසෙ සහින්‌දකෙ.

    Siriyā ca vaṇṇena yasena tejasā, brahmāva deve tidase sahindake.

    297.

    297.

    ‘‘පුච්‌ඡාමි තං උප්‌පලමාලධාරිනී, ආවෙළිනී කඤ්‌චනසන්‌නිභත්‌තචෙ;

    ‘‘Pucchāmi taṃ uppalamāladhārinī, āveḷinī kañcanasannibhattace;

    අලඞ්‌කතෙ උත්‌තමවත්‌ථධාරිනී, කා ත්‌වං සුභෙ දෙවතෙ වන්‌දසෙ මමං.

    Alaṅkate uttamavatthadhārinī, kā tvaṃ subhe devate vandase mamaṃ.

    298.

    298.

    ‘‘කිං ත්‌වං පුරෙ කම්‌මමකාසි අත්‌තනා, මනුස්‌සභූතා පුරිමාය ජාතියා;

    ‘‘Kiṃ tvaṃ pure kammamakāsi attanā, manussabhūtā purimāya jātiyā;

    දානං සුචිණ්‌ණං අථ සීලසංයමං, කෙනූපපන්‌නා සුගතිං යසස්‌සිනී;

    Dānaṃ suciṇṇaṃ atha sīlasaṃyamaṃ, kenūpapannā sugatiṃ yasassinī;

    දෙවතෙ පුච්‌ඡිතාචික්‌ඛ, කිස්‌ස කම්‌මස්‌සිදං ඵල’’න්‌ති. –

    Devate pucchitācikkha, kissa kammassidaṃ phala’’nti. –

    ඉමාහි ගාථාහි පුච්‌ඡි.

    Imāhi gāthāhi pucchi.

    296-7. තත්‌ථ ඔභාසයිත්‌වා පථවිං සදෙවකන්‌ති චන්‌දිමසූරියරස්‌මිසම්‌මිස්‌සෙහි සිනෙරුපස්‌සවිනිග්‌ගතෙහි පභාවිසරෙහි විජ්‌ජොතයමානතාය දෙවෙන ආකාසෙන සහාති සදෙවකං උපගතභූමිභාගභූතං ඉමං පථවිං විජ්‌ජොතෙත්‌වා, එකොභාසං එකපජ්‌ජොතං කත්‌වාති අත්‌ථො. ඔභාසයිත්‌වා පථවිං චන්‌දිමසූරියා වියාති යොජනා. අතිරොචසීති අතික්‌කමිත්‌වා රොචසි. තං පන අතිරොචනං කෙන කිං විය කෙන වාති ආහ ‘‘සිරියා’’තිආදි. තත්‌ථ සිරියාති සොභග්‌ගාදිසොභාවිසෙසෙන. තෙජසාති අත්‌තනො ආනුභාවෙන. ආවෙළිනීති රතනමයපුප්‌ඵාවෙළවතී.

    296-7. Tattha obhāsayitvā pathaviṃ sadevakanti candimasūriyarasmisammissehi sinerupassaviniggatehi pabhāvisarehi vijjotayamānatāya devena ākāsena sahāti sadevakaṃ upagatabhūmibhāgabhūtaṃ imaṃ pathaviṃ vijjotetvā, ekobhāsaṃ ekapajjotaṃ katvāti attho. Obhāsayitvā pathaviṃ candimasūriyā viyāti yojanā. Atirocasīti atikkamitvā rocasi. Taṃ pana atirocanaṃ kena kiṃ viya kena vāti āha ‘‘siriyā’’tiādi. Tattha siriyāti sobhaggādisobhāvisesena. Tejasāti attano ānubhāvena. Āveḷinīti ratanamayapupphāveḷavatī.

    එවං ථෙරෙන පුච්‌ඡිතා දෙවතා ඉමාහි ගාථාහි විස්‌සජ්‌ජෙසි –

    Evaṃ therena pucchitā devatā imāhi gāthāhi vissajjesi –

    299.

    299.

    ‘‘ඉදානි භන්‌තෙ ඉමමෙව ගාමං, පිණ්‌ඩාය අම්‌හාකං ඝරං උපාගමි;

    ‘‘Idāni bhante imameva gāmaṃ, piṇḍāya amhākaṃ gharaṃ upāgami;

    තතො තෙ උච්‌ඡුස්‌ස අදාසි ඛණ්‌ඩිකං, පසන්‌නචිත්‌තා අතුලාය පීතියා.

    Tato te ucchussa adāsi khaṇḍikaṃ, pasannacittā atulāya pītiyā.

    300.

    300.

    ‘‘සස්‌සු ච පච්‌ඡා අනුයුඤ්‌ජතෙ මමං, කහං නු උච්‌ඡුං වධුකෙ අවාකිරි;

    ‘‘Sassu ca pacchā anuyuñjate mamaṃ, kahaṃ nu ucchuṃ vadhuke avākiri;

    න ඡඩ්‌ඩිතං නො පන ඛාදිතං මයා, සන්‌තස්‌ස භික්‌ඛුස්‌ස සයං අදාසහං.

    Na chaḍḍitaṃ no pana khāditaṃ mayā, santassa bhikkhussa sayaṃ adāsahaṃ.

    301.

    301.

    ‘‘තුය්‌හං න්‌විදං ඉස්‌සරියං අථො මම, ඉතිස්‌සා සස්‌සු පරිභාසතෙ මමං;

    ‘‘Tuyhaṃ nvidaṃ issariyaṃ atho mama, itissā sassu paribhāsate mamaṃ;

    පීඨං ගහෙත්‌වා පහාරං අදාසි මෙ, තතො චුතා කාලකතාම්‌හි දෙවතා.

    Pīṭhaṃ gahetvā pahāraṃ adāsi me, tato cutā kālakatāmhi devatā.

    302.

    302.

    ‘‘තදෙව කම්‌මං කුසලං කතං මයා, සුඛඤ්‌ච කම්‌මං අනුභොමි අත්‌තනා;

    ‘‘Tadeva kammaṃ kusalaṃ kataṃ mayā, sukhañca kammaṃ anubhomi attanā;

    දෙවෙහි සද්‌ධිං පරිචාරයාමහං, මොදාමහං කාමගුණෙහි පඤ්‌චහි.

    Devehi saddhiṃ paricārayāmahaṃ, modāmahaṃ kāmaguṇehi pañcahi.

    303.

    303.

    ‘‘තදෙව කම්‌මං කුසලං කතං මයා, සුඛඤ්‌ච කම්‌මං අනුභොමි අත්‌තනා;

    ‘‘Tadeva kammaṃ kusalaṃ kataṃ mayā, sukhañca kammaṃ anubhomi attanā;

    දෙවින්‌දගුත්‌තා තිදසෙහි රක්‌ඛිතා, සමප්‌පිතා කාමගුණෙහි පඤ්‌චහි.

    Devindaguttā tidasehi rakkhitā, samappitā kāmaguṇehi pañcahi.

    304.

    304.

    ‘‘එතාදිසං පුඤ්‌ඤඵලං අනප්‌පකං, මහාවිපාකා මම උච්‌ඡුදක්‌ඛිණා;

    ‘‘Etādisaṃ puññaphalaṃ anappakaṃ, mahāvipākā mama ucchudakkhiṇā;

    දෙවෙහි සද්‌ධිං පරිචාරයාමහං, මොදාමහං කාමගුණෙහි පඤ්‌චහි.

    Devehi saddhiṃ paricārayāmahaṃ, modāmahaṃ kāmaguṇehi pañcahi.

    305.

    305.

    ‘‘එතාදිසං පුඤ්‌ඤඵලං අනප්‌පකං, මහාජුතිකා මම උච්‌ඡුදක්‌ඛිණා;

    ‘‘Etādisaṃ puññaphalaṃ anappakaṃ, mahājutikā mama ucchudakkhiṇā;

    දෙවින්‌දගුත්‌තා තිදසෙහි රක්‌ඛිතා, සහස්‌සනෙත්‌තොරිව නන්‌දනෙ වනෙ.

    Devindaguttā tidasehi rakkhitā, sahassanettoriva nandane vane.

    306.

    306.

    ‘‘තුවඤ්‌ච භන්‌තෙ අනුකම්‌පකං විදුං, උපෙච්‌ච වන්‌දිං කුසලඤ්‌ච පුච්‌ඡිසං;

    ‘‘Tuvañca bhante anukampakaṃ viduṃ, upecca vandiṃ kusalañca pucchisaṃ;

    තතො තෙ උච්‌ඡුස්‌ස අදාසි ඛණ්‌ඩිකං, පසන්‌නචිත්‌තා අතුලාය පීතියා’’ති.

    Tato te ucchussa adāsi khaṇḍikaṃ, pasannacittā atulāya pītiyā’’ti.

    299. තත්‌ථ ඉදානීති අනන්‌තරාතීතදිවසත්‌තා ආහ, අධුනාති අත්‌ථො. ඉමමෙව ගාමන්‌ති ඉමස්‌මිංයෙව ගාමෙ, රාජගහං සන්‌ධාය වදති. වුත්‌තඤ්‌හි ‘‘ගාමොපි නිගමොපි නගරම්‌පි ‘ගාමො’ ඉච්‌චෙව වුච්‌චතී’’ති. භුම්‌මත්‌ථෙ චෙතං උපයොගවචනං. උපාගමීති උපගතො අහොසි. අතුලායාති අනුපමාය, අප්‌පමාණාය වා.

    299. Tattha idānīti anantarātītadivasattā āha, adhunāti attho. Imameva gāmanti imasmiṃyeva gāme, rājagahaṃ sandhāya vadati. Vuttañhi ‘‘gāmopi nigamopi nagarampi ‘gāmo’ icceva vuccatī’’ti. Bhummatthe cetaṃ upayogavacanaṃ. Upāgamīti upagato ahosi. Atulāyāti anupamāya, appamāṇāya vā.

    300. අවාකිරීති අපනෙසි ඡඩ්‌ඩෙසි, විනාසෙසි වා. සන්‌තස්‌සාති සාධුරූපස්‌ස සන්‌තකිලෙසස්‌ස පරිස්‌සමමප්‌පත්‌තස්‌ස වා.

    300.Avākirīti apanesi chaḍḍesi, vināsesi vā. Santassāti sādhurūpassa santakilesassa parissamamappattassa vā.

    301. තුය්‌හං නූති නු-සද්‌දො අනත්‌තමනතාසූචනෙ නිපාතො, සො ‘‘මමා’’ති එත්‌ථාපි ආනෙත්‌වා යොජෙතබ්‌බො ‘‘මම නූ’’ති. ඉදං ඉස්‌සරියන්‌ති ගෙහෙ ආධිපච්‌චං සන්‌ධායාහ. තතො චුතාති තතො මනුස්‌සලොකතො චුතා. යස්‌මා ඨිතට්‌ඨානතො අපගතාපි ‘‘චුතා’’ති වුච්‌චති, තස්‌මා චුතිං විසෙසෙතුං ‘‘කාලකතා’’ති වුත්‌තං. කාලකතාපි ච න යත්‌ථ කත්‌ථචි නිබ්‌බත්‌තා, අපිච ඛො දෙවත්‌තං උපගතාති දස්‌සෙන්‌තී ආහ ‘‘අම්‌හි දෙවතා’’ති.

    301.Tuyhaṃ nūti nu-saddo anattamanatāsūcane nipāto, so ‘‘mamā’’ti etthāpi ānetvā yojetabbo ‘‘mama nū’’ti. Idaṃ issariyanti gehe ādhipaccaṃ sandhāyāha. Tato cutāti tato manussalokato cutā. Yasmā ṭhitaṭṭhānato apagatāpi ‘‘cutā’’ti vuccati, tasmā cutiṃ visesetuṃ ‘‘kālakatā’’ti vuttaṃ. Kālakatāpi ca na yattha katthaci nibbattā, apica kho devattaṃ upagatāti dassentī āha ‘‘amhi devatā’’ti.

    302. තදෙව කම්‌මං කුසලං කතං මයාති තදෙව උච්‌ඡුඛණ්‌ඩදානමත්‌තං කුසලං කම්‌මං කතං මයා, අඤ්‌ඤං න ජානාමීති අත්‌ථො. සුඛඤ්‌ච කම්‌මන්‌ති සුඛඤ්‌ච කම්‌මඵලං. කම්‌මඵලඤ්‌හි ඉධ ‘‘කම්‌ම’’න්‌ති වුත්‌තං උත්‌තරපදලොපෙන, කාරණොපචාරෙන වා ‘‘කුසලානං, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මානං සමාදානහෙතු එවමිදං පුඤ්‌ඤං පවඩ්‌ඪති (දී. නි. 3.80). අනුභොමි සකං පුඤ්‌ඤ’’න්‌ති (වි. ව. 133) ච ආදීසු විය. කම්‌මන්‌ති වා කරණත්‌ථෙ උපයොගවචනං, කම්‌මෙනාති අත්‌ථො. කම්‌මෙ වා භවං කම්‌මං යථා කම්‌මන්‌ති. අථ වා කාමෙතබ්‌බතාය කම්‌මං. තඤ්‌හි සුඛරජනීයභාවතො කාමූපසංහිතං කාමෙතබ්‌බන්‌ති කමනීයං. අත්‌තනාති අත්‌තනා එව, සයංවසිතාය සෙරිභාවෙන සයමෙවාති අත්‌ථො. පරිචාරයාමහං අත්‌තානන්‌ති පුරිමගාථාය ‘‘අත්‌තනා’’ති වුත්‌තං පදං විභත්‌තිවිපරිණාමෙන ‘‘අත්‌තාන’’න්‌ති යොජෙතබ්‌බං.

    302.Tadevakammaṃ kusalaṃ kataṃ mayāti tadeva ucchukhaṇḍadānamattaṃ kusalaṃ kammaṃ kataṃ mayā, aññaṃ na jānāmīti attho. Sukhañca kammanti sukhañca kammaphalaṃ. Kammaphalañhi idha ‘‘kamma’’nti vuttaṃ uttarapadalopena, kāraṇopacārena vā ‘‘kusalānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ samādānahetu evamidaṃ puññaṃ pavaḍḍhati (dī. ni. 3.80). Anubhomi sakaṃ puñña’’nti (vi. va. 133) ca ādīsu viya. Kammanti vā karaṇatthe upayogavacanaṃ, kammenāti attho. Kamme vā bhavaṃ kammaṃ yathā kammanti. Atha vā kāmetabbatāya kammaṃ. Tañhi sukharajanīyabhāvato kāmūpasaṃhitaṃ kāmetabbanti kamanīyaṃ. Attanāti attanā eva, sayaṃvasitāya seribhāvena sayamevāti attho. Paricārayāmahaṃ attānanti purimagāthāya ‘‘attanā’’ti vuttaṃ padaṃ vibhattivipariṇāmena ‘‘attāna’’nti yojetabbaṃ.

    303-5. දෙවින්‌දගුත්‌තාති දෙවින්‌දෙන සක්‌කෙන ගුත්‌තා, දෙවින්‌දො විය වා ගුත්‌තා මහාපරිවාරතාය. සමප්‌පිතාති සුට්‌ඨු අප්‌පිතා සමන්‌නාගතා. මහාවිපාකාති විපුලඵලා. මහාජුතිකාති මහාතෙජා, මහානුභාවාති අත්‌ථො.

    303-5.Devindaguttāti devindena sakkena guttā, devindo viya vā guttā mahāparivāratāya. Samappitāti suṭṭhu appitā samannāgatā. Mahāvipākāti vipulaphalā. Mahājutikāti mahātejā, mahānubhāvāti attho.

    306. තුවන්‌ති තං. අනුකම්‌පකන්‌ති කාරුණිකං. විදුන්‌ති සප්‌පඤ්‌ඤං, සාවකපාරමියා මත්‌ථකං පත්‌තන්‌ති අත්‌ථො. උපෙච්‌චාති උපගන්‌ත්‌වා. වන්‌දින්‌ති පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන අභිවාදයිං. කුසලඤ්‌ච ආරොග්‍ය පුච්‌ඡිසං අපුච්‌ඡිං, අතුලාය පීතියා ඉදඤ්‌ච කුසලං අනුස්‌සරාමීති අධිප්‌පායො. සෙසං හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයමෙව.

    306.Tuvanti taṃ. Anukampakanti kāruṇikaṃ. Vidunti sappaññaṃ, sāvakapāramiyā matthakaṃ pattanti attho. Upeccāti upagantvā. Vandinti pañcapatiṭṭhitena abhivādayiṃ. Kusalañca ārogya pucchisaṃ apucchiṃ, atulāya pītiyā idañca kusalaṃ anussarāmīti adhippāyo. Sesaṃ heṭṭhā vuttanayameva.

    උච්‌ඡුදායිකාවිමානවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Ucchudāyikāvimānavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / විමානවත්‌ථුපාළි • Vimānavatthupāḷi / 2. උච්‌ඡුදායිකාවිමානවත්‌ථු • 2. Ucchudāyikāvimānavatthu


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact