Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 7.15
Numbered Discourses 7.15
2. අනුසයවග්ග
2. Tendencies
උදකූපමාසුත්ත
A Simile With Water
“සත්තිමේ, භික්ඛවේ, උදකූපමා පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මිං.
“Bhikkhus, these seven people found in the world are like those in water.
කතමේ සත්ත? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ සකිං නිමුග්ගෝ නිමුග්ගෝව හෝති; ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා නිමුජ්ජති; ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා ඨිතෝ හෝති; ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා විපස්සති විලෝකේති; ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා පතරති; ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා පතිගාධප්පත්තෝ හෝති; ඉධ පන, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා තිණ්ණෝ හෝති පාරඞ්ගතෝ ථලේ තිට්ඨති බ්රාහ්මණෝ.
What seven? One person sinks under once and stays under. One person rises up then sinks under. One person rises up then stays put. One person rises up then sees and discerns. One person rises up then crosses over. One person rises up then finds a footing. One person has risen up, crossed over, and gone beyond, and that brahmin stands on the shore.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ සකිං නිමුග්ගෝ නිමුග්ගෝව හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ සමන්නාගතෝ හෝති ඒකන්තකාළකේහි අකුසලේහි ධම්මේහි. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ සකිං නිමුග්ගෝ නිමුග්ගෝව හෝති.
And what kind of person sinks under once and stays under? It’s the kind of person who has exclusively dark, unskillful qualities. This kind of person sinks under once and stays under.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා නිමුජ්ජති? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජති සාධු සද්ධා කුසලේසු ධම්මේසු, සාධු හිරී …පේ… සාධු ඕත්තප්පං … සාධු වීරියං … සාධු පඤ්ඤා කුසලේසු ධම්මේසූති. තස්ස සා සද්ධා නේව තිට්ඨති නෝ වඩ්ඪති හායතියේව, තස්ස සා හිරී …පේ… තස්ස තං ඕත්තප්පං … තස්ස තං වීරියං … තස්ස සා පඤ්ඤා නේව තිට්ඨති නෝ වඩ්ඪති හායතියේව. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා නිමුජ්ජති.
And what kind of person rises up then sinks under? It’s the kind of person who, rising up, thinks: ‘It’s good to have faith, conscience, prudence, energy, and wisdom regarding skillful qualities.’ However their faith, conscience, prudence, energy, and wisdom don’t last or grow, but dwindle away. This kind of person rises up then sinks under.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා ඨිතෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජති සාධු සද්ධා කුසලේසු ධම්මේසු, සාධු හිරී …පේ… සාධු ඕත්තප්පං … සාධු වීරියං … සාධු පඤ්ඤා කුසලේසු ධම්මේසූති. තස්ස සා සද්ධා නේව හායති නෝ වඩ්ඪති ඨිතා හෝති. තස්ස සා හිරී …පේ… තස්ස තං ඕත්තප්පං … තස්ස තං වීරියං … තස්ස සා පඤ්ඤා නේව හායති නෝ වඩ්ඪති ඨිතා හෝති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා ඨිතෝ හෝති.
And what kind of person rises up then stays put? It’s the kind of person who, rising up, thinks: ‘It’s good to have faith, conscience, prudence, energy, and wisdom regarding skillful qualities.’ And their faith, conscience, prudence, energy, and wisdom lasts, neither dwindling nor growing. This kind of person rises up then stays put.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා විපස්සති විලෝකේති? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජති සාධු සද්ධා කුසලේසු ධම්මේසු, සාධු හිරී …පේ… සාධු ඕත්තප්පං … සාධු වීරියං … සාධු පඤ්ඤා කුසලේසු ධම්මේසූති. සෝ තිණ්ණං සංයෝජනානං පරික්ඛයා සෝතාපන්නෝ හෝති අවිනිපාතධම්මෝ නියතෝ සම්බෝධිපරායණෝ. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා විපස්සති විලෝකේති.
And what kind of person rises up then sees and discerns? It’s the kind of person who, rising up, thinks: ‘It’s good to have faith, conscience, prudence, energy, and wisdom regarding skillful qualities.’ With the ending of three fetters they’re a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening. This kind of person rises up then sees and discerns.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා පතරති? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජති සාධු සද්ධා කුසලේසු ධම්මේසු, සාධු හිරී …පේ… සාධු ඕත්තප්පං … සාධු වීරියං … සාධු පඤ්ඤා කුසලේසු ධම්මේසූති. සෝ තිණ්ණං සංයෝජනානං පරික්ඛයා රාගදෝසමෝහානං තනුත්තා සකදාගාමී හෝති, සකිදේව ඉමං ලෝකං ආගන්ත්වා දුක්ඛස්සන්තං කරෝති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා පතරති.
And what kind of person rises up then crosses over? It’s the kind of person who, rising up, thinks: ‘It’s good to have faith, conscience, prudence, energy, and wisdom regarding skillful qualities.’ With the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, they’re a once-returner. They come back to this world once only, then make an end of suffering. This kind of person rises up then crosses over.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා පතිගාධප්පත්තෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජති සාධු සද්ධා කුසලේසු ධම්මේසු, සාධු හිරී …පේ… සාධු ඕත්තප්පං … සාධු වීරියං … සාධු පඤ්ඤා කුසලේසු ධම්මේසූති. සෝ පඤ්චන්නං ඕරම්භාගියානං සංයෝජනානං පරික්ඛයා ඕපපාතිකෝ හෝති තත්ථ පරිනිබ්බායී අනාවත්තිධම්මෝ තස්මා ලෝකා. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා පතිගාධප්පත්තෝ හෝති.
And what kind of person rises up then finds a footing? It’s the kind of person who, rising up, thinks: ‘It’s good to have faith, conscience, prudence, energy, and wisdom regarding skillful qualities.’ With the ending of the five lower fetters they’re reborn spontaneously. They are extinguished there, and are not liable to return from that world. This kind of person rises up then finds a footing.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා තිණ්ණෝ හෝති පාරඞ්ගතෝ ථලේ තිට්ඨති බ්රාහ්මණෝ. ඉධ, භික්ඛවේ, ඒකච්චෝ පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජති සාධු සද්ධා කුසලේසු ධම්මේසු, සාධු හිරී …පේ… සාධු ඕත්තප්පං … සාධු වීරියං … සාධු පඤ්ඤා කුසලේසු ධම්මේසූති. සෝ ආසවානං ඛයා අනාසවං චේතෝවිමුත්තිං පඤ්ඤාවිමුත්තිං දිට්ඨේව ධම්මේ සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා උපසම්පජ්ජ විහරති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, පුග්ගලෝ උම්මුජ්ජිත්වා තිණ්ණෝ හෝති පාරඞ්ගතෝ ථලේ තිට්ඨති බ්රාහ්මණෝ.
And what kind of person has risen up, crossed over, and gone beyond, a brahmin who stands on the shore? It’s the kind of person who, rising up, thinks: ‘It’s good to have faith, conscience, prudence, energy, and wisdom regarding skillful qualities.’ They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. This kind of person has risen up, crossed over, and gone beyond, a brahmin who stands on the shore.
ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, සත්ත උදකූපමා පුග්ගලා සන්තෝ සංවිජ්ජමානා ලෝකස්මින්”ති.
These seven people found in the world are like those in water.”
පඤ්චමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]