Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā |
[527] 2. උම්මාදන්තීජාතකවණ්ණනා
[527] 2. Ummādantījātakavaṇṇanā
නිවෙසනං කස්සනුදං සුනන්දාති ඉදං සත්ථා ජෙතවනෙ විහරන්තො උක්කණ්ඨිතභික්ඛුං ආරබ්භ කථෙසි. සො කිරෙකදිවසං සාවත්ථියං පිණ්ඩාය චරන්තො එකං අලඞ්කතපටියත්තං උත්තමරූපධරං ඉත්ථිං ඔලොකෙත්වා පටිබද්ධචිත්තො හුත්වා චිත්තං නිවත්තෙතුං අසක්කොන්තො විහාරමෙව ආගන්ත්වා තතො පට්ඨාය සල්ලවිද්ධො විය රාගාතුරො භන්තමිගපටිභාගො කිසො ධමනීසන්ථතගත්තො උප්පණ්ඩුප්පණ්ඩුකජාතො අනභිරතො එකිරියාපථෙපි චිත්තස්සාදං අලභන්තො ආචරියවත්තාදීනි පහාය උද්දෙසපරිපුච්ඡාකම්මට්ඨානානුයොගරහිතො විහාසි. සො සහායභික්ඛූහි ‘‘පුබ්බෙ ත්වං, ආවුසො, සන්තින්ද්රියො විප්පසන්නමුඛවණ්ණො, ඉදානි නො තථා, කිං නු ඛො කාරණ’’න්ති පුට්ඨො, ‘‘ආවුසො, අනභිරතොම්හී’’ති ආහ. අථ නං තෙ ‘‘අභිරමාවුසො, සාසනෙ, බුද්ධුප්පාදො නාම දුල්ලභො, තථා සද්ධම්මස්සවනං මනුස්සපටිලාභො ච, සො ත්වං මනුස්සපටිලාභං පටිලභිත්වා දුක්ඛස්සන්තකිරියං පත්ථයමානො අස්සුමුඛං ඤාතිජනං පහාය සද්ධාය පබ්බජිත්වා කිංකාරණා කිලෙසවසං යාසි, කිලෙසා නාමෙතෙ ගණ්ඩුප්පාදකපාණකං උපාදාය සබ්බබාලජනසාධාරණා, යෙ තෙසං වත්ථුභූතා, තෙපි අප්පස්සාදා කාමා බහුදුක්ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්ථ භිය්යො. අට්ඨිකඞ්කලූපමා කාමා, මංසපෙසූපමා කාමා, තිණුක්කූපමා කාමා, අඞ්ගාරකාසූපමා කාමා, සුපිනකූපමා කාමා, යාචිතකූපමා කාමා, රුක්ඛඵලූපමා කාමා, අසිසූනූපමා කාමා, සත්තිසූලූපමා කාමා, සප්පසිරූපමා කාමා, අග්ගික්ඛන්ධූපමා කාමා, ත්වං නාම එවරූපෙ බුද්ධසාසනෙ පබ්බජිත්වා එවං අනත්ථකාරකානං කිලෙසානං වසං ගතොසී’’ති ඔවදිත්වා අත්තනො කථං ගාහාපෙතුං අසක්කොන්තා සත්ථු සන්තිකං ධම්මසභං නෙත්වා ‘‘කිං, භික්ඛවෙ, අනිච්ඡමානකං භික්ඛුං ආනයිත්ථා’’ති වුත්තෙ, ‘‘භන්තෙ, අයං කිර භික්ඛු උක්කණ්ඨිතො’’ති ආහංසු. සත්ථා ‘‘සච්චං කිරා’’ති පුච්ඡිත්වා ‘‘සච්චං, භන්තෙ’’ති වුත්තෙ ‘‘භික්ඛු පොරාණකපණ්ඩිතා රජ්ජං අනුසාසන්තාපි කිලෙසෙ උප්පන්නෙ තස්ස වසං අගන්ත්වා චිත්තං නිවාරෙත්වා න අයුත්තකං කරිංසූ’’ති වත්වා අතීතං ආහරි.
Nivesanaṃ kassanudaṃ sunandāti idaṃ satthā jetavane viharanto ukkaṇṭhitabhikkhuṃ ārabbha kathesi. So kirekadivasaṃ sāvatthiyaṃ piṇḍāya caranto ekaṃ alaṅkatapaṭiyattaṃ uttamarūpadharaṃ itthiṃ oloketvā paṭibaddhacitto hutvā cittaṃ nivattetuṃ asakkonto vihārameva āgantvā tato paṭṭhāya sallaviddho viya rāgāturo bhantamigapaṭibhāgo kiso dhamanīsanthatagatto uppaṇḍuppaṇḍukajāto anabhirato ekiriyāpathepi cittassādaṃ alabhanto ācariyavattādīni pahāya uddesaparipucchākammaṭṭhānānuyogarahito vihāsi. So sahāyabhikkhūhi ‘‘pubbe tvaṃ, āvuso, santindriyo vippasannamukhavaṇṇo, idāni no tathā, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti puṭṭho, ‘‘āvuso, anabhiratomhī’’ti āha. Atha naṃ te ‘‘abhiramāvuso, sāsane, buddhuppādo nāma dullabho, tathā saddhammassavanaṃ manussapaṭilābho ca, so tvaṃ manussapaṭilābhaṃ paṭilabhitvā dukkhassantakiriyaṃ patthayamāno assumukhaṃ ñātijanaṃ pahāya saddhāya pabbajitvā kiṃkāraṇā kilesavasaṃ yāsi, kilesā nāmete gaṇḍuppādakapāṇakaṃ upādāya sabbabālajanasādhāraṇā, ye tesaṃ vatthubhūtā, tepi appassādā kāmā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Aṭṭhikaṅkalūpamā kāmā, maṃsapesūpamā kāmā, tiṇukkūpamā kāmā, aṅgārakāsūpamā kāmā, supinakūpamā kāmā, yācitakūpamā kāmā, rukkhaphalūpamā kāmā, asisūnūpamā kāmā, sattisūlūpamā kāmā, sappasirūpamā kāmā, aggikkhandhūpamā kāmā, tvaṃ nāma evarūpe buddhasāsane pabbajitvā evaṃ anatthakārakānaṃ kilesānaṃ vasaṃ gatosī’’ti ovaditvā attano kathaṃ gāhāpetuṃ asakkontā satthu santikaṃ dhammasabhaṃ netvā ‘‘kiṃ, bhikkhave, anicchamānakaṃ bhikkhuṃ ānayitthā’’ti vutte, ‘‘bhante, ayaṃ kira bhikkhu ukkaṇṭhito’’ti āhaṃsu. Satthā ‘‘saccaṃ kirā’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘bhikkhu porāṇakapaṇḍitā rajjaṃ anusāsantāpi kilese uppanne tassa vasaṃ agantvā cittaṃ nivāretvā na ayuttakaṃ kariṃsū’’ti vatvā atītaṃ āhari.
අතීතෙ සිවිරට්ඨෙ අරිට්ඨපුරනගරෙ සිවි නාම රාජා රජ්ජං කාරෙසි. බොධිසත්තො තස්ස අග්ගමහෙසියා කුච්ඡිස්මිං නිබ්බත්ති, ‘‘සිවිකුමාරො’’ත්වෙවස්ස නාමං කරිංසු. සෙනාපතිස්සපි පුත්තො ජායි, ‘‘අභිපාරකො’’තිස්ස නාමං කරිංසු. තෙ උභොපි සහායා හුත්වා අභිවඩ්ඪන්තා සොළසවස්සිකා හුත්වා තක්කසිලං ගන්ත්වා සිප්පං උග්ගණ්හිත්වා ආගමිංසු. රාජා පුත්තස්ස රජ්ජං අදාසි. සොපි අභිපාරකං සෙනාපතිට්ඨානෙ ඨපෙත්වා ධම්මෙන රජ්ජං කාරෙසි. තස්මිංයෙව නගරෙ තිරිටිවච්ඡස්ස නාම අසීතිකොටිවිභවස්ස සෙට්ඨිනො ධීතා නිබ්බත්ති උත්තමරූපධරා සොභග්ගප්පත්තා සුභලක්ඛණෙන සමන්නාගතා, තස්සා නාමග්ගහණදිවසෙ ‘‘උම්මාදන්තී’’ති නාමං කරිංසු. සා සොළසවස්සිකකාලෙ අතික්කන්තමානුසවණ්ණා දෙවච්ඡරා විය අභිරූපා දස්සනීයා පාසාදිකා පරමාය වණ්ණපොක්ඛරතාය සමන්නාගතා අහොසි. යෙ යෙ පුථුජ්ජනා තං පස්සන්ති, තෙ තෙ සකභාවෙන සණ්ඨාතුං අසක්කොන්තා සුරාපානමදමත්තා විය කිලෙසමදෙන මත්තා හුත්වා සතිං පච්චුපට්ඨාපෙතුං සමත්ථා නාම නාහෙසුං.
Atīte siviraṭṭhe ariṭṭhapuranagare sivi nāma rājā rajjaṃ kāresi. Bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchismiṃ nibbatti, ‘‘sivikumāro’’tvevassa nāmaṃ kariṃsu. Senāpatissapi putto jāyi, ‘‘abhipārako’’tissa nāmaṃ kariṃsu. Te ubhopi sahāyā hutvā abhivaḍḍhantā soḷasavassikā hutvā takkasilaṃ gantvā sippaṃ uggaṇhitvā āgamiṃsu. Rājā puttassa rajjaṃ adāsi. Sopi abhipārakaṃ senāpatiṭṭhāne ṭhapetvā dhammena rajjaṃ kāresi. Tasmiṃyeva nagare tiriṭivacchassa nāma asītikoṭivibhavassa seṭṭhino dhītā nibbatti uttamarūpadharā sobhaggappattā subhalakkhaṇena samannāgatā, tassā nāmaggahaṇadivase ‘‘ummādantī’’ti nāmaṃ kariṃsu. Sā soḷasavassikakāle atikkantamānusavaṇṇā devaccharā viya abhirūpā dassanīyā pāsādikā paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgatā ahosi. Ye ye puthujjanā taṃ passanti, te te sakabhāvena saṇṭhātuṃ asakkontā surāpānamadamattā viya kilesamadena mattā hutvā satiṃ paccupaṭṭhāpetuṃ samatthā nāma nāhesuṃ.
අථස්සා පිතා තිරිටිවච්ඡො රාජානං උපසඞ්කමිත්වා ‘‘දෙව, මම ගෙහෙ ඉත්ථිරතනං උප්පන්නං, රඤ්ඤොව අනුච්ඡවිකං, ලක්ඛණපාඨකෙ බ්රාහ්මණෙ පෙසෙත්වා තං වීමංසාපෙත්වා යථාරුචි කරොහී’’ති ආහ. රාජා ‘‘සාධූ’’ති වත්වා බ්රාහ්මණෙ පෙසෙසි. තෙ සෙට්ඨිගෙහං ගන්ත්වා කතසක්කාරසම්මානා පායාසං පරිභුඤ්ජිංසු. තස්මිං ඛණෙ උම්මාදන්තී සබ්බාලඞ්කාරපටිමණ්ඩිතා තෙසං සන්තිකං අගමාසි. තෙ තං දිස්වා සතිං පච්චුපට්ඨාපෙතුං අසක්කොන්තා කිලෙසමදමත්තා හුත්වා අත්තනො විප්පකතභොජනභාවං න ජානිංසු. එකච්චෙ ආලොපං ගහෙත්වා ‘‘භුඤ්ජිස්සාමා’’ති සඤ්ඤාය සීසෙ ඨපෙසුං, එකච්චෙ උපකච්ඡන්තරෙ ඛිපිංසු, එකච්චෙ භිත්තිං පහරිංසු, සබ්බෙව උම්මත්තකා අහෙසුං. සා තෙ දිස්වා ‘‘ඉමෙ කිර මම ලක්ඛණං වීමංසිස්සන්ති, ගීවායං නෙ ගහෙත්වා නීහරථා’’ති නීහරාපෙසි. තෙ මඞ්කුභූතා රාජනිවෙසනං ගන්ත්වා උම්මාදන්තියා කුද්ධා ‘‘දෙව, සා ඉත්ථී කාළකණ්ණී, න තුම්හාකං අනුච්ඡවිකා’’ති වදිංසු. රාජා ‘‘කාළකණ්ණී කිරා’’ති න තං ආණාපෙසි. සා තං පවත්තිං සුත්වා ‘‘අහං කිර කාළකණ්ණීති රඤ්ඤා න ගහිතා, කාළකණ්ණියො නාම න එවරූපා හොන්තී’’ති වත්වා ‘‘හොතු, සචෙ පන තං රාජානං පස්සිස්සාමි, ජානිස්සාමී’’ති තස්මිං ආඝාතං බන්ධි. අථ නං පිතා අභිපාරකස්ස අදාසි, සා තස්ස පියා අහොසි මනාපා.
Athassā pitā tiriṭivaccho rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘‘deva, mama gehe itthiratanaṃ uppannaṃ, raññova anucchavikaṃ, lakkhaṇapāṭhake brāhmaṇe pesetvā taṃ vīmaṃsāpetvā yathāruci karohī’’ti āha. Rājā ‘‘sādhū’’ti vatvā brāhmaṇe pesesi. Te seṭṭhigehaṃ gantvā katasakkārasammānā pāyāsaṃ paribhuñjiṃsu. Tasmiṃ khaṇe ummādantī sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitā tesaṃ santikaṃ agamāsi. Te taṃ disvā satiṃ paccupaṭṭhāpetuṃ asakkontā kilesamadamattā hutvā attano vippakatabhojanabhāvaṃ na jāniṃsu. Ekacce ālopaṃ gahetvā ‘‘bhuñjissāmā’’ti saññāya sīse ṭhapesuṃ, ekacce upakacchantare khipiṃsu, ekacce bhittiṃ pahariṃsu, sabbeva ummattakā ahesuṃ. Sā te disvā ‘‘ime kira mama lakkhaṇaṃ vīmaṃsissanti, gīvāyaṃ ne gahetvā nīharathā’’ti nīharāpesi. Te maṅkubhūtā rājanivesanaṃ gantvā ummādantiyā kuddhā ‘‘deva, sā itthī kāḷakaṇṇī, na tumhākaṃ anucchavikā’’ti vadiṃsu. Rājā ‘‘kāḷakaṇṇī kirā’’ti na taṃ āṇāpesi. Sā taṃ pavattiṃ sutvā ‘‘ahaṃ kira kāḷakaṇṇīti raññā na gahitā, kāḷakaṇṇiyo nāma na evarūpā hontī’’ti vatvā ‘‘hotu, sace pana taṃ rājānaṃ passissāmi, jānissāmī’’ti tasmiṃ āghātaṃ bandhi. Atha naṃ pitā abhipārakassa adāsi, sā tassa piyā ahosi manāpā.
කස්ස පන කම්මස්ස නිස්සන්දෙන සා එවං අභිරූපා අහොසීති? රත්තවත්ථදානස්ස නිස්සන්දෙනාති. සා කිර අතීතෙ බාරාණසියං දලිද්දකුලෙ නිබ්බත්තිත්වා උස්සවදිවසෙ පුඤ්ඤසම්පන්නා ඉත්ථියො කුසුම්භරත්තවත්ථං නිවාසෙත්වා අලඞ්කතා කීළන්තියො දිස්වා තාදිසං වත්ථං නිවාසෙත්වා කීළිතුකාමා හුත්වා මාතාපිතූනං ආරොචෙත්වා තෙහි, ‘‘අම්ම, මයං දලිද්දා, කුතො නො එවරූපං වත්ථ’’න්ති වුත්තෙ ‘‘තෙන හි මං එකස්මිං අඩ්ඪකුලෙ භතිං කාතුං අනුජානාථ , තෙ මම ගුණං ඤත්වා දස්සන්තී’’ති වත්වා තෙහි අනුඤ්ඤාතා එකං කුලං උපසඞ්කමිත්වා ‘‘කුසුම්භරත්තවත්ථෙන භතිං කරොමී’’ති ආහ. අථ නං තෙ ‘‘තීණි සංවච්ඡරානි කම්මෙ කතෙ තව ගුණං ඤත්වා දස්සාමා’’ති වදිංසු. සා ‘‘සාධූ’’ති පටිස්සුණිත්වා කම්මං පටිපජ්ජි. තෙ තස්සා ගුණං ඤත්වා අපරිපුණ්ණෙසුයෙව තීසු සංවච්ඡරෙසු තස්සා ඝනකුසුම්භරත්තවත්ථෙන සද්ධිං අඤ්ඤම්පි වත්ථං දත්වා ‘‘තව සහායිකාහි සද්ධිං ගන්ත්වා න්හත්වා නිවාසෙහී’’ති තං පෙසයිංසු. සා සහායිකා ආදාය ගන්ත්වා රත්තවත්ථං නදීතීරෙ ඨපෙත්වා න්හායි.
Kassa pana kammassa nissandena sā evaṃ abhirūpā ahosīti? Rattavatthadānassa nissandenāti. Sā kira atīte bārāṇasiyaṃ daliddakule nibbattitvā ussavadivase puññasampannā itthiyo kusumbharattavatthaṃ nivāsetvā alaṅkatā kīḷantiyo disvā tādisaṃ vatthaṃ nivāsetvā kīḷitukāmā hutvā mātāpitūnaṃ ārocetvā tehi, ‘‘amma, mayaṃ daliddā, kuto no evarūpaṃ vattha’’nti vutte ‘‘tena hi maṃ ekasmiṃ aḍḍhakule bhatiṃ kātuṃ anujānātha , te mama guṇaṃ ñatvā dassantī’’ti vatvā tehi anuññātā ekaṃ kulaṃ upasaṅkamitvā ‘‘kusumbharattavatthena bhatiṃ karomī’’ti āha. Atha naṃ te ‘‘tīṇi saṃvaccharāni kamme kate tava guṇaṃ ñatvā dassāmā’’ti vadiṃsu. Sā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā kammaṃ paṭipajji. Te tassā guṇaṃ ñatvā aparipuṇṇesuyeva tīsu saṃvaccharesu tassā ghanakusumbharattavatthena saddhiṃ aññampi vatthaṃ datvā ‘‘tava sahāyikāhi saddhiṃ gantvā nhatvā nivāsehī’’ti taṃ pesayiṃsu. Sā sahāyikā ādāya gantvā rattavatthaṃ nadītīre ṭhapetvā nhāyi.
තස්මිං ඛණෙ එකො කස්සපදසබලස්ස සාවකො අච්ඡින්නචීවරො සාඛාභඞ්ගං නිවාසෙත්වා ච පාරුපිත්වා ච තං පදෙසං පාපුණි. සා තං දිස්වා ‘‘අයං භදන්තො අච්ඡින්නචීවරො භවිස්සති, පුබ්බෙපි අදින්නභාවෙන මෙ නිවාසනං දුල්ලභං ජාත’’න්ති තං වත්ථං ද්විධා ඵාලෙත්වා ‘‘එකං කොට්ඨාසං අය්යස්ස දස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා උත්තරිත්වා අත්තනො නිවාසනං නිවාසෙත්වා ‘‘තිට්ඨථ, භන්තෙ’’ති වත්වා ථෙරං වන්දිත්වා රත්තවත්ථං මජ්ඣෙ ඵාලෙත්වා තස්සෙකං කොට්ඨාසං අදාසි. සො එකමන්තෙ පටිච්ඡන්නෙ ඨත්වා සාඛාභඞ්ගං ඡඩ්ඩෙත්වා තස්සෙකං කණ්ණං නිවාසෙත්වා එකං පාරුපිත්වා නික්ඛමි. අථස්ස වත්ථොභාසෙන සකලසරීරං තරුණසූරියො විය එකොභාසං අහොසි. සා තං දිස්වා ‘‘මය්හං අය්යො පඨමං න සොභති, ඉදානි තරුණසූරියො විය විරොචති, ඉදම්පි එතස්සෙව දස්සාමී’’ති දුතියම්පි කොට්ඨාසං දත්වා ‘‘භන්තෙ, අහං භවෙ භවෙ විචරන්තී උත්තමරූපධරා භවෙය්යං, මං දිස්වා කොචි පුරිසො සකභාවෙන සණ්ඨාතුං මා අසක්ඛි, මයා අභිරූපතරා නාම අඤ්ඤා මා හොතූ’’ති පත්ථනං පට්ඨපෙසි. ථෙරොපි අනුමොදනං කත්වා පක්කාමි.
Tasmiṃ khaṇe eko kassapadasabalassa sāvako acchinnacīvaro sākhābhaṅgaṃ nivāsetvā ca pārupitvā ca taṃ padesaṃ pāpuṇi. Sā taṃ disvā ‘‘ayaṃ bhadanto acchinnacīvaro bhavissati, pubbepi adinnabhāvena me nivāsanaṃ dullabhaṃ jāta’’nti taṃ vatthaṃ dvidhā phāletvā ‘‘ekaṃ koṭṭhāsaṃ ayyassa dassāmī’’ti cintetvā uttaritvā attano nivāsanaṃ nivāsetvā ‘‘tiṭṭhatha, bhante’’ti vatvā theraṃ vanditvā rattavatthaṃ majjhe phāletvā tassekaṃ koṭṭhāsaṃ adāsi. So ekamante paṭicchanne ṭhatvā sākhābhaṅgaṃ chaḍḍetvā tassekaṃ kaṇṇaṃ nivāsetvā ekaṃ pārupitvā nikkhami. Athassa vatthobhāsena sakalasarīraṃ taruṇasūriyo viya ekobhāsaṃ ahosi. Sā taṃ disvā ‘‘mayhaṃ ayyo paṭhamaṃ na sobhati, idāni taruṇasūriyo viya virocati, idampi etasseva dassāmī’’ti dutiyampi koṭṭhāsaṃ datvā ‘‘bhante, ahaṃ bhave bhave vicarantī uttamarūpadharā bhaveyyaṃ, maṃ disvā koci puriso sakabhāvena saṇṭhātuṃ mā asakkhi, mayā abhirūpatarā nāma aññā mā hotū’’ti patthanaṃ paṭṭhapesi. Theropi anumodanaṃ katvā pakkāmi.
සා දෙවලොකෙ සංසරන්තී තස්මිං කාලෙ අරිට්ඨපුරෙ නිබ්බත්තිත්වා තථා අභිරූපා අහොසි. අථ තස්මිං නගරෙ කත්තිකඡණං ඝොසයිංසු, කත්තිකපුණ්ණමායං නගරං සජ්ජයිංසු. අභිපාරකො අත්තනො ආරක්ඛට්ඨානං ගච්ඡන්තො තං ආමන්තෙත්වා ‘‘භද්දෙ, උම්මාදන්ති අජ්ජ කත්තිකරත්තිවාරො ඡණො, රාජා නගරං පදක්ඛිණං කරොන්තො පඨමං ඉමං ගෙහද්වාරං ආගමිස්සති, මා ඛො තස්ස අත්තානං දස්සෙසි, සොපි තං දිස්වා සතිං උපට්ඨාපෙතුං න සක්ඛිස්සතී’’ති ආහ. සා ‘‘ගච්ඡ ත්වං, සාමි, අහං ජානිස්සාමී’’ති සම්පටිච්ඡිත්වා තස්මිං ගතෙ දාසිං ආණාපෙසි ‘‘රඤ්ඤො ඉමං ගෙහද්වාරං ආගතකාලෙ මය්හං ආරොචෙය්යාසී’’ති. අථ සූරියෙ අත්ථඞ්ගතෙ උග්ගහෙ පුණ්ණචන්දෙ දෙවනගරෙ විය නගරෙ අලඞ්කතෙ සබ්බදිසාසු දීපෙසු ජලිතෙසු රාජා සබ්බාලඞ්කාරපටිමණ්ඩිතො ආජඤ්ඤරථවරගතො අමච්චගණපරිවුතො මහන්තෙන යසෙන නගරං පදක්ඛිණං කරොන්තො පඨමමෙව අභිපාරකස්ස ගෙහද්වාරං අගමාසි. තං පන ගෙහං මනොසිලාවණ්ණපාකාරපරික්ඛිත්තං අලඞ්කතද්වාරට්ටාලකං සොභග්ගප්පත්තං පාසාදිකං. තස්මිං ඛණෙ දාසී උම්මාදන්තියා ආරොචෙසි. සා පුප්ඵසමුග්ගං ගාහාපෙත්වා කින්නරිලීළාය වාතපානං නිස්සාය ඨිතා රඤ්ඤො පුප්ඵානි ඛිපි. සො තං උල්ලොකෙත්වා කිලෙසමදමත්තො සතිං උපට්ඨාපෙතුං අසක්කොන්තො ‘‘අභිපාරකස්සෙතං ගෙහ’’න්ති සඤ්ජානිතුම්පි නාසක්ඛි, අථ සාරථිං ආමන්තෙත්වා පුච්ඡන්තො ද්වෙ ගාථා අභාසි –
Sā devaloke saṃsarantī tasmiṃ kāle ariṭṭhapure nibbattitvā tathā abhirūpā ahosi. Atha tasmiṃ nagare kattikachaṇaṃ ghosayiṃsu, kattikapuṇṇamāyaṃ nagaraṃ sajjayiṃsu. Abhipārako attano ārakkhaṭṭhānaṃ gacchanto taṃ āmantetvā ‘‘bhadde, ummādanti ajja kattikarattivāro chaṇo, rājā nagaraṃ padakkhiṇaṃ karonto paṭhamaṃ imaṃ gehadvāraṃ āgamissati, mā kho tassa attānaṃ dassesi, sopi taṃ disvā satiṃ upaṭṭhāpetuṃ na sakkhissatī’’ti āha. Sā ‘‘gaccha tvaṃ, sāmi, ahaṃ jānissāmī’’ti sampaṭicchitvā tasmiṃ gate dāsiṃ āṇāpesi ‘‘rañño imaṃ gehadvāraṃ āgatakāle mayhaṃ āroceyyāsī’’ti. Atha sūriye atthaṅgate uggahe puṇṇacande devanagare viya nagare alaṅkate sabbadisāsu dīpesu jalitesu rājā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍito ājaññarathavaragato amaccagaṇaparivuto mahantena yasena nagaraṃ padakkhiṇaṃ karonto paṭhamameva abhipārakassa gehadvāraṃ agamāsi. Taṃ pana gehaṃ manosilāvaṇṇapākāraparikkhittaṃ alaṅkatadvāraṭṭālakaṃ sobhaggappattaṃ pāsādikaṃ. Tasmiṃ khaṇe dāsī ummādantiyā ārocesi. Sā pupphasamuggaṃ gāhāpetvā kinnarilīḷāya vātapānaṃ nissāya ṭhitā rañño pupphāni khipi. So taṃ ulloketvā kilesamadamatto satiṃ upaṭṭhāpetuṃ asakkonto ‘‘abhipārakassetaṃ geha’’nti sañjānitumpi nāsakkhi, atha sārathiṃ āmantetvā pucchanto dve gāthā abhāsi –
57.
57.
‘‘නිවෙසනං කස්ස නුදං සුනන්ද, පාකාරෙන පණ්ඩුමයෙන ගුත්තං;
‘‘Nivesanaṃ kassa nudaṃ sunanda, pākārena paṇḍumayena guttaṃ;
කා දිස්සති අග්ගිසිඛාව දූරෙ, වෙහායසං පබ්බතග්ගෙව අච්චි.
Kā dissati aggisikhāva dūre, vehāyasaṃ pabbataggeva acci.
58.
58.
‘‘ධීතා න්වයං කස්ස සුනන්ද හොති, සුණිසා න්වයං කස්ස අථොපි භරියා;
‘‘Dhītā nvayaṃ kassa sunanda hoti, suṇisā nvayaṃ kassa athopi bhariyā;
අක්ඛාහි මෙ ඛිප්පමිධෙව පුට්ඨො, අවාවටා යදි වා අත්ථි භත්තා’’ති.
Akkhāhi me khippamidheva puṭṭho, avāvaṭā yadi vā atthi bhattā’’ti.
තත්ථ කස්ස නුදන්ති කස්ස නු ඉදං. පණ්ඩුමයෙනාති රත්තිට්ඨකමයෙන. දිස්සතීති වාතපානෙ ඨිතා පඤ්ඤායති. අච්චීති අනලජාලක්ඛන්ධො. ධීතා න්වයන්ති ධීතා නු අයං. අවාවටාති අපෙතාවරණා අපරිග්ගහා. භත්තාති යදි වා අස්සා සාමිකො අත්ථි, එතං මෙ අක්ඛාහීති.
Tattha kassa nudanti kassa nu idaṃ. Paṇḍumayenāti rattiṭṭhakamayena. Dissatīti vātapāne ṭhitā paññāyati. Accīti analajālakkhandho. Dhītānvayanti dhītā nu ayaṃ. Avāvaṭāti apetāvaraṇā apariggahā. Bhattāti yadi vā assā sāmiko atthi, etaṃ me akkhāhīti.
අථස්ස සො ආචික්ඛන්තො ද්වෙ ගාථා අභාසි –
Athassa so ācikkhanto dve gāthā abhāsi –
59.
59.
‘‘අහඤ්හි ජානාමි ජනින්ද එතං, මත්යා ච පෙත්යා ච අථොපි අස්සා;
‘‘Ahañhi jānāmi janinda etaṃ, matyā ca petyā ca athopi assā;
තවෙව සො පුරිසො භූමිපාල, රත්තින්දිවං අප්පමත්තො තවත්ථෙ.
Taveva so puriso bhūmipāla, rattindivaṃ appamatto tavatthe.
60.
60.
‘‘ඉද්ධො ච ඵීතො ච සුවඩ්ඪිතො ච, අමච්චො ච තෙ අඤ්ඤතරො ජනින්ද;
‘‘Iddho ca phīto ca suvaḍḍhito ca, amacco ca te aññataro janinda;
තස්සෙසා භරියාභිපාරකස්ස, උම්මාදන්තී නාමධෙය්යෙන රාජා’’ති.
Tassesā bhariyābhipārakassa, ummādantī nāmadheyyena rājā’’ti.
තත්ථ මත්යා ච පෙත්යා චාති මාතිතො ච පිතිතො චෙතං ජානාමි. අථොපි අස්සාති අථ සාමිකම්පි අස්සා ජානාමීති වදති. ඉද්ධොති සමිද්ධො. ඵීතොති වත්ථාලඞ්කාරෙහි සුපුප්ඵිතො. සුවඩ්ඪිතොති සුට්ඨු වුද්ධො. නාමධෙය්යෙනාති නාමෙන. අයඤ්හි යො නං පස්සති, තං උම්මාදෙති, සතිමස්ස පච්චුපට්ඨාපෙතුං න දෙති, තස්මා උම්මාදන්තීති වුච්චති.
Tattha matyā ca petyā cāti mātito ca pitito cetaṃ jānāmi. Athopi assāti atha sāmikampi assā jānāmīti vadati. Iddhoti samiddho. Phītoti vatthālaṅkārehi supupphito. Suvaḍḍhitoti suṭṭhu vuddho. Nāmadheyyenāti nāmena. Ayañhi yo naṃ passati, taṃ ummādeti, satimassa paccupaṭṭhāpetuṃ na deti, tasmā ummādantīti vuccati.
තං සුත්වා රාජා නාමමස්සා ථොමෙන්තො අනන්තරං ගාථමාහ –
Taṃ sutvā rājā nāmamassā thomento anantaraṃ gāthamāha –
61.
61.
‘‘අම්භො අම්භො නාමමිදං ඉමිස්සා, මත්යා ච පෙත්යා ච කතං සුසාධු;
‘‘Ambho ambho nāmamidaṃ imissā, matyā ca petyā ca kataṃ susādhu;
තදා හි මය්හං අවලොකයන්තී, උම්මත්තකං උම්මදන්තී අකාසී’’ති.
Tadā hi mayhaṃ avalokayantī, ummattakaṃ ummadantī akāsī’’ti.
තත්ථ මත්යා ච පෙත්යා චාති මාතරා ච පිතරා ච. මය්හන්ති උපයොගත්ථෙ සම්පදානවචනං. අවලොකයන්තීති මයා අවලොකිතා සයම්පි මං අවලොකයන්තී මං උම්මත්තකං අකාසීති අත්ථො.
Tattha matyā ca petyā cāti mātarā ca pitarā ca. Mayhanti upayogatthe sampadānavacanaṃ. Avalokayantīti mayā avalokitā sayampi maṃ avalokayantī maṃ ummattakaṃ akāsīti attho.
සා තස්ස කම්පිතභාවං ඤත්වා වාතපානං ථකෙත්වා සිරිගබ්භමෙව අගමාසි. රඤ්ඤොපි තස්සා දිට්ඨකාලතො පට්ඨාය නගරං පදක්ඛිණකරණෙ චිත්තමෙව නාහොසි. සො සාරථිං ආමන්තෙත්වා, ‘‘සම්ම සුනන්ද, රථං නිවත්තෙහි, අයං ඡණො අම්හාකං නානුච්ඡවිකො, අභිපාරකස්ස සෙනාපතිස්සෙවානුච්ඡවිකො, රජ්ජම්පි තස්සෙවානුච්ඡවික’’න්ති රථං නිවත්තාපෙත්වා පාසාදං අභිරුය්හ සිරිසයනෙ නිපජ්ජිත්වා විප්පලපන්තො ආහ –
Sā tassa kampitabhāvaṃ ñatvā vātapānaṃ thaketvā sirigabbhameva agamāsi. Raññopi tassā diṭṭhakālato paṭṭhāya nagaraṃ padakkhiṇakaraṇe cittameva nāhosi. So sārathiṃ āmantetvā, ‘‘samma sunanda, rathaṃ nivattehi, ayaṃ chaṇo amhākaṃ nānucchaviko, abhipārakassa senāpatissevānucchaviko, rajjampi tassevānucchavika’’nti rathaṃ nivattāpetvā pāsādaṃ abhiruyha sirisayane nipajjitvā vippalapanto āha –
62.
62.
‘‘යා පුණ්ණමාසෙ මිගමන්දලොචනා, උපාවිසි පුණ්ඩරීකත්තචඞ්ගී;
‘‘Yā puṇṇamāse migamandalocanā, upāvisi puṇḍarīkattacaṅgī;
ද්වෙ පුණ්ණමායො තදහූ අමඤ්ඤහං, දිස්වාන පාරාවතරත්තවාසිනිං.
Dve puṇṇamāyo tadahū amaññahaṃ, disvāna pārāvatarattavāsiniṃ.
63.
63.
‘‘අළාරපම්හෙහි සුභෙහි වග්ගුභි, පලොභයන්තී මං යදා උදික්ඛති;
‘‘Aḷārapamhehi subhehi vaggubhi, palobhayantī maṃ yadā udikkhati;
විජම්භමානා හරතෙව මෙ මනො, ජාතා වනෙ කිම්පුරිසීව පබ්බතෙ.
Vijambhamānā harateva me mano, jātā vane kimpurisīva pabbate.
64.
64.
‘‘තදා හි බ්රහතී සාමා, ආමුත්තමණිකුණ්ඩලා;
‘‘Tadā hi brahatī sāmā, āmuttamaṇikuṇḍalā;
එකච්චවසනා නාරී, මිගී භන්තාවුදික්ඛති.
Ekaccavasanā nārī, migī bhantāvudikkhati.
65.
65.
‘‘කදාස්සු මං තම්බනඛා සුලොමා, බාහා මුදූ චන්දනසාරලිත්තා;
‘‘Kadāssu maṃ tambanakhā sulomā, bāhā mudū candanasāralittā;
වට්ටඞ්ගුලී සන්නතධීරකුත්තියා, නාරී උපඤ්ඤිස්සති සීසතො සුභා.
Vaṭṭaṅgulī sannatadhīrakuttiyā, nārī upaññissati sīsato subhā.
66.
66.
‘‘කදාස්සු මං කඤ්චනජාලුරච්ඡදා, ධීතා තිරීටිස්ස විලග්ගමජ්ඣා;
‘‘Kadāssu maṃ kañcanajāluracchadā, dhītā tirīṭissa vilaggamajjhā;
මුදූහි බාහාහි පලිස්සජිස්සති, බ්රහාවනෙ ජාතදුමංව මාලුවා.
Mudūhi bāhāhi palissajissati, brahāvane jātadumaṃva māluvā.
67.
67.
‘‘කදාස්සු ලාඛාරසරත්තසුච්ඡවී, බින්දුත්ථනී පුණ්ඩරීකත්තචඞ්ගී;
‘‘Kadāssu lākhārasarattasucchavī, bindutthanī puṇḍarīkattacaṅgī;
මුඛං මුඛෙන උපනාමයිස්සති, සොණ්ඩොව සොණ්ඩස්ස සුරාය ථාලං.
Mukhaṃ mukhena upanāmayissati, soṇḍova soṇḍassa surāya thālaṃ.
68.
68.
‘‘යදාද්දසං තං තිට්ඨන්තිං, සබ්බභද්දං මනොරමං;
‘‘Yadāddasaṃ taṃ tiṭṭhantiṃ, sabbabhaddaṃ manoramaṃ;
තතො සකස්ස චිත්තස්ස, නාවබොධාමි කඤ්චිනං.
Tato sakassa cittassa, nāvabodhāmi kañcinaṃ.
69.
69.
‘‘උම්මාදන්තිමහං දට්ඨා, ආමුත්තමණිකුණ්ඩලං;
‘‘Ummādantimahaṃ daṭṭhā, āmuttamaṇikuṇḍalaṃ;
න සුපාමි දිවාරත්තිං, සහස්සංව පරාජිතො.
Na supāmi divārattiṃ, sahassaṃva parājito.
70.
70.
‘‘සක්කො චෙ මෙ වරං දජ්ජා, සො ච ලබ්භෙථ මෙ වරො;
‘‘Sakko ce me varaṃ dajjā, so ca labbhetha me varo;
එකරත්තං දිරත්තං වා, භවෙය්යං අභිපාරකො;
Ekarattaṃ dirattaṃ vā, bhaveyyaṃ abhipārako;
උම්මාදන්ත්යා රමිත්වාන, සිවිරාජා තතො සිය’’න්ති.
Ummādantyā ramitvāna, sivirājā tato siya’’nti.
තත්ථ පුණ්ණමාසෙති පුණ්ණචන්දාය රත්තියා. මිගමන්දලොචනාති කණ්ඩසන්තාසෙන පලායිත්වා වනන්තරෙ ඨත්වා ලුද්දං ඔලොකෙන්තියා මිගියා විය මන්දානි ලොචනානි අස්සාති මිගමන්දලොචනා. උපාවිසීති පදුමවණ්ණෙන කරතලෙන පුප්ඵානි ඛිපිත්වා මං ඔලොකෙන්තී වාතපානෙ නිසීදි. පුණ්ඩරීකත්තචඞ්ගීති රත්තපදුමවණ්ණසරීරා. ද්වෙ පුණ්ණමායොති අහං තදහු තස්මිං ඡණදිවසෙ තං පාරාවතපාදසමානවණ්ණරත්තවත්ථනිවත්ථං දිස්වා තස්සා මුඛසොභං ඔලොකෙන්තො එකස්ස පාචීනලොකධාතුතො එකස්ස අභිපාරකස්ස සෙනාපතිනො නිවෙසනෙති ද්වින්නං පුණ්ණචන්දානං උග්ගතත්තා ද්වෙ පුණ්ණමායො අමඤ්ඤිං. අළාරපම්හෙහීති විසාලපඛුමෙහි. සුභෙහීති පරිසුද්ධෙහි. වග්ගුභීති මධුරාකාරෙහි. උදික්ඛතීති එවරූපෙහි නෙත්තෙහි යස්මිං ඛණෙ ඔලොකෙති. පබ්බතෙති යථා හිමවන්තපබ්බතෙ සුපුප්ඵිතවනෙ වීණං ආදාය තන්තිස්සරෙන අත්තනො සරං සංසන්දන්තී කිම්පුරිසී කිම්පුරිසස්ස මනං හරති, එවං හරතෙව මෙ මනොති විප්පලපති.
Tattha puṇṇamāseti puṇṇacandāya rattiyā. Migamandalocanāti kaṇḍasantāsena palāyitvā vanantare ṭhatvā luddaṃ olokentiyā migiyā viya mandāni locanāni assāti migamandalocanā. Upāvisīti padumavaṇṇena karatalena pupphāni khipitvā maṃ olokentī vātapāne nisīdi. Puṇḍarīkattacaṅgīti rattapadumavaṇṇasarīrā. Dve puṇṇamāyoti ahaṃ tadahu tasmiṃ chaṇadivase taṃ pārāvatapādasamānavaṇṇarattavatthanivatthaṃ disvā tassā mukhasobhaṃ olokento ekassa pācīnalokadhātuto ekassa abhipārakassa senāpatino nivesaneti dvinnaṃ puṇṇacandānaṃ uggatattā dve puṇṇamāyo amaññiṃ. Aḷārapamhehīti visālapakhumehi. Subhehīti parisuddhehi. Vaggubhīti madhurākārehi. Udikkhatīti evarūpehi nettehi yasmiṃ khaṇe oloketi. Pabbateti yathā himavantapabbate supupphitavane vīṇaṃ ādāya tantissarena attano saraṃ saṃsandantī kimpurisī kimpurisassa manaṃ harati, evaṃ harateva me manoti vippalapati.
බ්රහතීති උළාරා. සාමාති සුවණ්ණවණ්ණසාමා. එකච්චවසනාති එකච්චිකවසනා, එකවත්ථනිවත්ථාති අත්ථො. භන්තාවුදික්ඛතීති සණ්හකෙසා පුථුනලාටා ආයතභමූ විසාලක්ඛී තුඞ්ගනාසා රත්තොට්ඨා සෙතදන්තා තිඛිණදාඨා සුවට්ටිතගීවා සුතනුබාහු සුසණ්ඨිතපයොධරා කරමිතමජ්ඣා විසාලසොණී සුවණ්ණකදලිසමානොරු සා උත්තමිත්ථී තස්මිං ඛණෙ මං උදික්ඛන්තී භයෙන වනං පවිසිත්වා පුන නිවත්තිත්වා ලුද්දං උදික්ඛන්තී භන්තා මිගීව මං උදික්ඛතීති වදති. බාහාමුදූති මුදුබාහා. සන්නතධීරකුත්තියාති සුඵුසිතඡෙකකරණා. උපඤ්ඤිස්සති මන්ති සා සුභා නාරී කදා නු මං තෙහි තම්බනඛෙහි සීසතො පට්ඨාය සන්නතෙන ධීරෙන කරණෙන පරිතොසෙස්සතීති පත්ථෙන්තො විලපති.
Brahatīti uḷārā. Sāmāti suvaṇṇavaṇṇasāmā. Ekaccavasanāti ekaccikavasanā, ekavatthanivatthāti attho. Bhantāvudikkhatīti saṇhakesā puthunalāṭā āyatabhamū visālakkhī tuṅganāsā rattoṭṭhā setadantā tikhiṇadāṭhā suvaṭṭitagīvā sutanubāhu susaṇṭhitapayodharā karamitamajjhā visālasoṇī suvaṇṇakadalisamānoru sā uttamitthī tasmiṃ khaṇe maṃ udikkhantī bhayena vanaṃ pavisitvā puna nivattitvā luddaṃ udikkhantī bhantā migīva maṃ udikkhatīti vadati. Bāhāmudūti mudubāhā. Sannatadhīrakuttiyāti suphusitachekakaraṇā. Upaññissatimanti sā subhā nārī kadā nu maṃ tehi tambanakhehi sīsato paṭṭhāya sannatena dhīrena karaṇena paritosessatīti patthento vilapati.
කඤ්චනජාලුරච්ඡදාති කඤ්චනමයඋරච්ඡදාලඞ්කාරා. විලග්ගමජ්ඣාති විලග්ගසරීරා තනුමජ්ඣිමා. බ්රහාවනෙති මහාවනෙ. ලාඛාරසරත්තසුච්ඡවීති හත්ථපාදතලඅග්ගනඛඔට්ඨමංසෙසු ලාඛාරසරත්තමණිපවාලවණ්ණා. බින්දුත්ථනීති උදකපුප්ඵුළපරිමණ්ඩලත්ථනී. තතොති යදා තං තිට්ඨන්තිං අද්දසං, තතො පට්ඨාය. සකස්ස චිත්තස්සාති අත්තනො චිත්තස්ස අනිස්සරො ජාතොම්හීති අධිප්පායො. කඤ්චිනන්ති කඤ්චි ‘‘අයං අසුකො නාමා’’ති න ජානාමි, උම්මත්තකො ජාතොම්හීති වදති. දට්ඨාති දිස්වා. න සුපාමීති නෙව රත්තිං, න දිවා නිද්දං ලභාමි. සො ච ලබ්භෙථාති යං මෙ සක්කො වරං දදෙය්ය, සො ච මෙ වරො ලබ්භෙථ, ලභෙය්යාහං තං වරන්ති අත්ථො.
Kañcanajāluracchadāti kañcanamayauracchadālaṅkārā. Vilaggamajjhāti vilaggasarīrā tanumajjhimā. Brahāvaneti mahāvane. Lākhārasarattasucchavīti hatthapādatalaagganakhaoṭṭhamaṃsesu lākhārasarattamaṇipavālavaṇṇā. Bindutthanīti udakapupphuḷaparimaṇḍalatthanī. Tatoti yadā taṃ tiṭṭhantiṃ addasaṃ, tato paṭṭhāya. Sakassa cittassāti attano cittassa anissaro jātomhīti adhippāyo. Kañcinanti kañci ‘‘ayaṃ asuko nāmā’’ti na jānāmi, ummattako jātomhīti vadati. Daṭṭhāti disvā. Na supāmīti neva rattiṃ, na divā niddaṃ labhāmi. So ca labbhethāti yaṃ me sakko varaṃ dadeyya, so ca me varo labbhetha, labheyyāhaṃ taṃ varanti attho.
අථ තෙ අමච්චා අභිපාරකස්සපි ආරොචයිංසු – ‘‘සාමි රාජා, නගරං පදක්ඛිණං කරොන්තො තුම්හාකං ඝරද්වාරං පත්වා නිවත්තිත්වා පාසාදං අභිරුහී’’ති. සො අත්තනො ගෙහං ගන්ත්වා උම්මාදන්තිං ආමන්තෙත්වා ‘‘භද්දෙ, කච්චි රඤ්ඤො අත්තානං දස්සෙසී’’ති පුච්ඡි. ‘‘සාමි, එකො මහොදරො මහාදාඨිකො රථෙ ඨත්වා ආගතො පුරිසො අත්ථි, අහං තං රාජා වා අරාජා වාති න ජානාමි, එකො ඉස්සරොති පන වුත්තෙ වාතපානෙ ඨත්වා පුප්ඵානි ඛිපිං, සො තාවදෙව නිවත්තිත්වා ගතො’’ති. සො තං සුත්වා ‘‘නාසිතොම්හි තයා’’ති පුනදිවසෙ පාතොව රාජනිවෙසනං ආරුය්හ සිරිගබ්භද්වාරෙ ඨත්වා රඤ්ඤො උම්මාදන්තිං නිස්සාය විප්පලාපං සුත්වා ‘‘අයං උම්මාදන්තියා පටිබද්ධචිත්තො ජාතො, තං අලභන්තො මරිස්සති, රඤ්ඤො ච මම ච අගුණං මොචෙත්වා ඉමස්ස මයා ජීවිතං දාතුං වට්ටතී’’ති අත්තනො නිවෙසනං ගන්ත්වා එකං දළ්හමන්තං උපට්ඨාකං පක්කොසාපෙත්වා, ‘‘තාත, අසුකට්ඨානෙ සුසිරචෙතියරුක්ඛො අත්ථි, ත්වං කඤ්චි අජානාපෙත්වා අත්ථඞ්ගතෙ සූරියෙ තත්ථ ගන්ත්වා අන්තොරුක්ඛෙ නිසීද, අහං තත්ථ බලිකම්මං කරොන්තො තං ඨානං පත්වා දෙවතා නමස්සන්තො, ‘සාමි දෙවරාජ, අම්හාකං රාජා නගරම්හි ඡණෙ වත්තමානෙ අකීළිත්වා සිරිගබ්භං පවිසිත්වා විප්පලපන්තොව නිපන්නො, මයං තත්ථ කාරණං න ජානාම, රාජා දෙවතානං බහූපකාරො, අනුසංවච්ඡරං සහස්සං විස්සජ්ජෙත්වා බලිකම්මං කරොති, ඉදං නාම නිස්සාය රාජා විප්පලපතීති ආචික්ඛථ, රඤ්ඤො නො ජීවිතදානං දෙථා’ති යාචිස්සාමි, ත්වං තස්මිං ඛණෙ සද්දං පරිවත්තිත්වා, ‘සෙනාපති, තුම්හාකං රඤ්ඤො බ්යාධි නාම නත්ථි, සො පන තව භරියාය උම්මාදන්තියා පටිබද්ධචිත්තො. සචෙ නං ලභිස්සති, ජීවිස්සති, නො චෙ, මරිස්සති. සචෙ තස්ස ජීවිතං ඉච්ඡසි, උම්මාදන්තිමස්ස දෙහී’ති වදෙය්යාසී’’ති එවං තං උග්ගණ්හාපෙත්වා උය්යොජෙසි.
Atha te amaccā abhipārakassapi ārocayiṃsu – ‘‘sāmi rājā, nagaraṃ padakkhiṇaṃ karonto tumhākaṃ gharadvāraṃ patvā nivattitvā pāsādaṃ abhiruhī’’ti. So attano gehaṃ gantvā ummādantiṃ āmantetvā ‘‘bhadde, kacci rañño attānaṃ dassesī’’ti pucchi. ‘‘Sāmi, eko mahodaro mahādāṭhiko rathe ṭhatvā āgato puriso atthi, ahaṃ taṃ rājā vā arājā vāti na jānāmi, eko issaroti pana vutte vātapāne ṭhatvā pupphāni khipiṃ, so tāvadeva nivattitvā gato’’ti. So taṃ sutvā ‘‘nāsitomhi tayā’’ti punadivase pātova rājanivesanaṃ āruyha sirigabbhadvāre ṭhatvā rañño ummādantiṃ nissāya vippalāpaṃ sutvā ‘‘ayaṃ ummādantiyā paṭibaddhacitto jāto, taṃ alabhanto marissati, rañño ca mama ca aguṇaṃ mocetvā imassa mayā jīvitaṃ dātuṃ vaṭṭatī’’ti attano nivesanaṃ gantvā ekaṃ daḷhamantaṃ upaṭṭhākaṃ pakkosāpetvā, ‘‘tāta, asukaṭṭhāne susiracetiyarukkho atthi, tvaṃ kañci ajānāpetvā atthaṅgate sūriye tattha gantvā antorukkhe nisīda, ahaṃ tattha balikammaṃ karonto taṃ ṭhānaṃ patvā devatā namassanto, ‘sāmi devarāja, amhākaṃ rājā nagaramhi chaṇe vattamāne akīḷitvā sirigabbhaṃ pavisitvā vippalapantova nipanno, mayaṃ tattha kāraṇaṃ na jānāma, rājā devatānaṃ bahūpakāro, anusaṃvaccharaṃ sahassaṃ vissajjetvā balikammaṃ karoti, idaṃ nāma nissāya rājā vippalapatīti ācikkhatha, rañño no jīvitadānaṃ dethā’ti yācissāmi, tvaṃ tasmiṃ khaṇe saddaṃ parivattitvā, ‘senāpati, tumhākaṃ rañño byādhi nāma natthi, so pana tava bhariyāya ummādantiyā paṭibaddhacitto. Sace naṃ labhissati, jīvissati, no ce, marissati. Sace tassa jīvitaṃ icchasi, ummādantimassa dehī’ti vadeyyāsī’’ti evaṃ taṃ uggaṇhāpetvā uyyojesi.
සො ගන්ත්වා තස්මිං රුක්ඛෙ නිසීදිත්වා පුනදිවසෙ සෙනාපතිනා අමච්චගණපරිවුතෙන තං ඨානං ගන්ත්වා යාචිතො තථා අභාසි. සෙනාපති ‘‘සාධූ’’ති වත්වා දෙවතං වන්දිත්වා අමච්චෙ ජානාපෙත්වා නගරං පවිසිත්වා රාජනිවෙසනං ආරුය්හ සිරිගබ්භද්වාරං ආකොටෙසි. රාජා සතිං උපට්ඨපෙත්වා ‘‘කො එසො’’ති පුච්ඡි. අහං, දෙව, අභිපාරකොති. අථස්ස රාජා ද්වාරං විවරි. සො පවිසිත්වා රාජානං වන්දිත්වා ගාථමාහ –
So gantvā tasmiṃ rukkhe nisīditvā punadivase senāpatinā amaccagaṇaparivutena taṃ ṭhānaṃ gantvā yācito tathā abhāsi. Senāpati ‘‘sādhū’’ti vatvā devataṃ vanditvā amacce jānāpetvā nagaraṃ pavisitvā rājanivesanaṃ āruyha sirigabbhadvāraṃ ākoṭesi. Rājā satiṃ upaṭṭhapetvā ‘‘ko eso’’ti pucchi. Ahaṃ, deva, abhipārakoti. Athassa rājā dvāraṃ vivari. So pavisitvā rājānaṃ vanditvā gāthamāha –
71.
71.
‘‘භූතානි මෙ භූතපතී නමස්සතො, ආගම්ම යක්ඛො ඉදමෙතදබ්රවි;
‘‘Bhūtāni me bhūtapatī namassato, āgamma yakkho idametadabravi;
රඤ්ඤො මනො උම්මදන්ත්යා නිවිට්ඨො, දදාමි තෙ තං පරිචාරයස්සූ’’ති.
Rañño mano ummadantyā niviṭṭho, dadāmi te taṃ paricārayassū’’ti.
තත්ථ නමස්සතොති තුම්හාකං විප්පලාපකාරණජානනත්ථං බලිකම්මං කත්වා නමස්සන්තස්ස. තන්ති අහං තං උම්මාදන්තිං තුම්හාකං පරිචාරිකං කත්වා දදාමීති.
Tattha namassatoti tumhākaṃ vippalāpakāraṇajānanatthaṃ balikammaṃ katvā namassantassa. Tanti ahaṃ taṃ ummādantiṃ tumhākaṃ paricārikaṃ katvā dadāmīti.
අථ නං රාජා, ‘‘සම්ම අභිපාරක, මම උම්මාදන්තියා පටිබද්ධචිත්තතාය විප්පලපිතභාවං යක්ඛාපි ජානන්තී’’ති පුච්ඡි. ආම, දෙවාති. සො ‘‘සබ්බලොකෙන කිර මෙ ලාමකභාවො ඤාතො’’ති ලජ්ජිධම්මෙ පතිට්ඨාය අනන්තරං ගාථමාහ –
Atha naṃ rājā, ‘‘samma abhipāraka, mama ummādantiyā paṭibaddhacittatāya vippalapitabhāvaṃ yakkhāpi jānantī’’ti pucchi. Āma, devāti. So ‘‘sabbalokena kira me lāmakabhāvo ñāto’’ti lajjidhamme patiṭṭhāya anantaraṃ gāthamāha –
72.
72.
‘‘පුඤ්ඤා ච ධංසෙ අමරො න චම්හි, ජනො ච මෙ පාපමිදඤ්ච ජඤ්ඤා;
‘‘Puññā ca dhaṃse amaro na camhi, jano ca me pāpamidañca jaññā;
භුසො ච ත්යස්ස මනසො විඝාතො, දත්වා පියං උම්මදන්තිං අදට්ඨා’’ති.
Bhuso ca tyassa manaso vighāto, datvā piyaṃ ummadantiṃ adaṭṭhā’’ti.
තත්ථ ධංසෙති, සම්ම අභිපාරක, අහං තාය සද්ධිං කිලෙසවසෙන පරිචාරෙන්තො පුඤ්ඤතො ච ධංසෙය්යං, තාය සද්ධිං පරිචාරිතමත්තෙන අමරො ච න හොමි, මහාජනො ච මෙ ඉමං ලාමකභාවං ජානෙය්ය, තතො ‘‘අයුත්තං රඤ්ඤා කත’’න්ති ගරහෙය්ය, තඤ්ච මම දත්වා පච්ඡා පියභරියං අදට්ඨා තව මනසො විඝාතො චස්සාති අත්ථො.
Tattha dhaṃseti, samma abhipāraka, ahaṃ tāya saddhiṃ kilesavasena paricārento puññato ca dhaṃseyyaṃ, tāya saddhiṃ paricāritamattena amaro ca na homi, mahājano ca me imaṃ lāmakabhāvaṃ jāneyya, tato ‘‘ayuttaṃ raññā kata’’nti garaheyya, tañca mama datvā pacchā piyabhariyaṃ adaṭṭhā tava manaso vighāto cassāti attho.
සෙසා උභින්නම්පි වචනපටිවචනගාථා හොන්ති –
Sesā ubhinnampi vacanapaṭivacanagāthā honti –
73.
73.
‘‘ජනින්ද නාඤ්ඤත්ර තයා මයා වා, සබ්බාපි කම්මස්ස කතස්ස ජඤ්ඤා;
‘‘Janinda nāññatra tayā mayā vā, sabbāpi kammassa katassa jaññā;
යං තෙ මයා උම්මදන්තී පදින්නා, භුසෙහි රාජා වනථං සජාහි.
Yaṃ te mayā ummadantī padinnā, bhusehi rājā vanathaṃ sajāhi.
74.
74.
‘‘යො පාපකං කම්මකරං මනුස්සො, සො මඤ්ඤති මායිද මඤ්ඤිංසු අඤ්ඤෙ;
‘‘Yo pāpakaṃ kammakaraṃ manusso, so maññati māyida maññiṃsu aññe;
පස්සන්ති භූතානි කරොන්තමෙතං, යුත්තා ච යෙ හොන්ති නරා පථබ්යා.
Passanti bhūtāni karontametaṃ, yuttā ca ye honti narā pathabyā.
75.
75.
‘‘අඤ්ඤො නු තෙ කොචි නරො පථබ්යා, සද්ධෙය්ය ලොකස්මි න මෙ පියාති;
‘‘Añño nu te koci naro pathabyā, saddheyya lokasmi na me piyāti;
භුසො ච ත්යස්ස මනුසො විඝාතො, දත්වා පියං උම්මදන්තිං අදට්ඨා.
Bhuso ca tyassa manuso vighāto, datvā piyaṃ ummadantiṃ adaṭṭhā.
76.
76.
‘‘අද්ධා පියා මය්හ ජනින්ද එසා, න සා මමං අප්පියා භූමිපාල;
‘‘Addhā piyā mayha janinda esā, na sā mamaṃ appiyā bhūmipāla;
ගච්ඡෙව ත්වං උම්මදන්තිං භදන්තෙ, සීහොව සෙලස්ස ගුහං උපෙති.
Gaccheva tvaṃ ummadantiṃ bhadante, sīhova selassa guhaṃ upeti.
77.
77.
‘‘න පීළිතා අත්තදුඛෙන ධීරා, සුඛප්ඵලං කම්ම පරිච්චජන්ති;
‘‘Na pīḷitā attadukhena dhīrā, sukhapphalaṃ kamma pariccajanti;
සම්මොහිතා වාපි සුඛෙන මත්තා, න පාපකම්මඤ්ච සමාචරන්ති.
Sammohitā vāpi sukhena mattā, na pāpakammañca samācaranti.
78.
78.
‘‘තුවඤ්හි මාතා ච පිතා ච මය්හං, භත්තා පතී පොසකො දෙවතා ච;
‘‘Tuvañhi mātā ca pitā ca mayhaṃ, bhattā patī posako devatā ca;
දාසො අහං තුය්හ සපුත්තදාරො, යථාසුඛං සාමි කරොහි කාමං.
Dāso ahaṃ tuyha saputtadāro, yathāsukhaṃ sāmi karohi kāmaṃ.
79.
79.
‘‘යො ‘ඉස්සරොම්හී’ති කරොති පාපං, කත්වා ච සො නුත්තසතෙ පරෙසං;
‘‘Yo ‘issaromhī’ti karoti pāpaṃ, katvā ca so nuttasate paresaṃ;
න තෙන සො ජීවති දීඝමායු, දෙවාපි පාපෙන සමෙක්ඛරෙ නං.
Na tena so jīvati dīghamāyu, devāpi pāpena samekkhare naṃ.
80.
80.
‘‘අඤ්ඤාතකං සාමිකෙහී පදින්නං, ධම්මෙ ඨිතා යෙ පටිච්ඡන්ති දානං;
‘‘Aññātakaṃ sāmikehī padinnaṃ, dhamme ṭhitā ye paṭicchanti dānaṃ;
පටිච්ඡකා දායකා චාපි තත්ථ, සුඛප්ඵලඤ්ඤෙව කරොන්ති කම්මං.
Paṭicchakā dāyakā cāpi tattha, sukhapphalaññeva karonti kammaṃ.
81.
81.
‘‘අඤ්ඤො නු තෙ කොචි නරො පථබ්යා, සද්ධෙය්ය ලොකස්මි න මෙ පියාති;
‘‘Añño nu te koci naro pathabyā, saddheyya lokasmi na me piyāti;
භුසො ච ත්යස්ස මනසො විඝාතො, දත්වා පියං උම්මදන්තිං අදට්ඨා.
Bhuso ca tyassa manaso vighāto, datvā piyaṃ ummadantiṃ adaṭṭhā.
82.
82.
‘‘අද්ධා පියා මය්හ ජනින්ද එසා, න සා මමං අප්පියා භූමිපාල;
‘‘Addhā piyā mayha janinda esā, na sā mamaṃ appiyā bhūmipāla;
යං තෙ මයා උම්මදන්තී පදින්නා, භුසෙහි රාජා වනථං සජාහි.
Yaṃ te mayā ummadantī padinnā, bhusehi rājā vanathaṃ sajāhi.
83.
83.
‘‘යො අත්තදුක්ඛෙන පරස්ස දුක්ඛං, සුඛෙන වා අත්තසුඛං දහාති;
‘‘Yo attadukkhena parassa dukkhaṃ, sukhena vā attasukhaṃ dahāti;
යථෙවිදං මය්හ තථා පරෙසං, යො එවං ජානාති ස වෙදි ධම්මං.
Yathevidaṃ mayha tathā paresaṃ, yo evaṃ jānāti sa vedi dhammaṃ.
84.
84.
‘‘අඤ්ඤො නු තෙ කොචි නරො පථබ්යා, සද්ධෙය්ය ලොකස්මි න මෙ පියාති;
‘‘Añño nu te koci naro pathabyā, saddheyya lokasmi na me piyāti;
භුසො ච ත්යස්ස මනසො විඝාතො, දත්වා පියං උම්මදන්තිං අදට්ඨා.
Bhuso ca tyassa manaso vighāto, datvā piyaṃ ummadantiṃ adaṭṭhā.
85.
85.
‘‘ජනින්ද ජානාසි පියා මමෙසා, න සා මමං අප්පියා භූමිපාල;
‘‘Janinda jānāsi piyā mamesā, na sā mamaṃ appiyā bhūmipāla;
පියෙන තෙ දම්මි පියං ජනින්ද, පියදායිනො දෙව පියං ලභන්ති.
Piyena te dammi piyaṃ janinda, piyadāyino deva piyaṃ labhanti.
86.
86.
‘‘සො නූනාහං වධිස්සාමි, අත්තානං කාමහෙතුකං;
‘‘So nūnāhaṃ vadhissāmi, attānaṃ kāmahetukaṃ;
න හි ධම්මං අධම්මෙන, අහං වධිතුමුස්සහෙ.
Na hi dhammaṃ adhammena, ahaṃ vadhitumussahe.
87.
87.
‘‘සචෙ තුවං මය්හ සතිං ජනින්ද, න කාමයාසි නරවීර සෙට්ඨ;
‘‘Sace tuvaṃ mayha satiṃ janinda, na kāmayāsi naravīra seṭṭha;
චජාමි නං සබ්බජනස්ස සිබ්යා, මයා පමුත්තං තතො අව්හයෙසි නං.
Cajāmi naṃ sabbajanassa sibyā, mayā pamuttaṃ tato avhayesi naṃ.
88.
88.
‘‘අදූසියං චෙ අභිපාරක ත්වං, චජාසි කත්තෙ අහිතාය ත්යස්ස;
‘‘Adūsiyaṃ ce abhipāraka tvaṃ, cajāsi katte ahitāya tyassa;
මහා ච තෙ උපවාදොපි අස්ස, න චාපි ත්යස්ස නගරම්හි පක්ඛො.
Mahā ca te upavādopi assa, na cāpi tyassa nagaramhi pakkho.
89.
89.
‘‘අහං සහිස්සං උපවාදමෙතං, නින්දං පසංසං ගරහඤ්ච සබ්බං;
‘‘Ahaṃ sahissaṃ upavādametaṃ, nindaṃ pasaṃsaṃ garahañca sabbaṃ;
මමෙතමාගච්ඡතු භූමිපාල, යථාසුඛං සිවි කරොහි කාමං.
Mametamāgacchatu bhūmipāla, yathāsukhaṃ sivi karohi kāmaṃ.
90.
90.
‘‘යො නෙව නින්දං න පනප්පසංසං, ආදියති ගරහං නොපි පූජං;
‘‘Yo neva nindaṃ na panappasaṃsaṃ, ādiyati garahaṃ nopi pūjaṃ;
සිරී ච ලක්ඛී ච අපෙති තම්හා, ආපො සුවුට්ඨීව යථා ථලම්හා.
Sirī ca lakkhī ca apeti tamhā, āpo suvuṭṭhīva yathā thalamhā.
91.
91.
‘‘යං කිඤ්චි දුක්ඛඤ්ච සුඛඤ්ච එත්තො, ධම්මාතිසාරඤ්ච මනොවිඝාතං;
‘‘Yaṃ kiñci dukkhañca sukhañca etto, dhammātisārañca manovighātaṃ;
උරසා අහං පච්චුත්තරිස්සාමි සබ්බං, පථවී යථා ථාවරානං තසානං.
Urasā ahaṃ paccuttarissāmi sabbaṃ, pathavī yathā thāvarānaṃ tasānaṃ.
92.
92.
‘‘ධම්මාතිසාරඤ්ච මනොවිඝාතං, දුක්ඛඤ්ච නිච්ඡාමි අහං පරෙසං;
‘‘Dhammātisārañca manovighātaṃ, dukkhañca nicchāmi ahaṃ paresaṃ;
එකොවිමං හාරයිස්සාමි භාරං, ධම්මෙ ඨිතො කිඤ්චි අහාපයන්තො.
Ekovimaṃ hārayissāmi bhāraṃ, dhamme ṭhito kiñci ahāpayanto.
93.
93.
‘‘සග්ගූපගං පුඤ්ඤකම්මං ජනින්ද, මා මෙ තුවං අන්තරායං අකාසි;
‘‘Saggūpagaṃ puññakammaṃ janinda, mā me tuvaṃ antarāyaṃ akāsi;
දදාමි තෙ උම්මදන්තිං පසන්නො, රාජාව යඤ්ඤෙ ධනං බ්රාහ්මණානං.
Dadāmi te ummadantiṃ pasanno, rājāva yaññe dhanaṃ brāhmaṇānaṃ.
94.
94.
‘‘අද්ධා තුවං කත්තෙ හිතෙසි මය්හං, සඛා මමං උම්මදන්තී තුවඤ්ච;
‘‘Addhā tuvaṃ katte hitesi mayhaṃ, sakhā mamaṃ ummadantī tuvañca;
නින්දෙය්යු දෙවා පිතරො ච සබ්බෙ, පාපඤ්ච පස්සං අභිසම්පරායං.
Nindeyyu devā pitaro ca sabbe, pāpañca passaṃ abhisamparāyaṃ.
95.
95.
‘‘න හෙතධම්මං සිවිරාජ වජ්ජුං, සනෙගමා ජානපදා ච සබ්බෙ;
‘‘Na hetadhammaṃ sivirāja vajjuṃ, sanegamā jānapadā ca sabbe;
යං තෙ මයා උම්මදන්තී පදින්නා, භුසෙහි රාජා වනථං සජාහි.
Yaṃ te mayā ummadantī padinnā, bhusehi rājā vanathaṃ sajāhi.
96.
96.
‘‘අද්ධා තුවං කත්තෙ හිතෙසි මය්හං, සඛා මමං උම්මදන්තී තුවඤ්ච;
‘‘Addhā tuvaṃ katte hitesi mayhaṃ, sakhā mamaṃ ummadantī tuvañca;
සතඤ්ච ධම්මානි සුකිත්තිතානි, සමුද්දවෙලාව දුරච්චයානි.
Satañca dhammāni sukittitāni, samuddavelāva duraccayāni.
97.
97.
‘‘ආහුනෙය්යො මෙසි හිතානුකම්පී, ධාතා විධාතා චසි කාමපාලො;
‘‘Āhuneyyo mesi hitānukampī, dhātā vidhātā casi kāmapālo;
තයී හුතා රාජ මහප්ඵලා හි, කාමෙන මෙ උම්මදන්තිං පටිච්ඡ.
Tayī hutā rāja mahapphalā hi, kāmena me ummadantiṃ paṭiccha.
98.
98.
‘‘අද්ධා හි සබ්බං අභිපාරක ත්වං, ධම්මං අචාරී මම කත්තුපුත්ත;
‘‘Addhā hi sabbaṃ abhipāraka tvaṃ, dhammaṃ acārī mama kattuputta;
අඤ්ඤො නු තෙ කො ඉධ සොත්ථිකත්තා, ද්විපදො නරො අරුණෙ ජීවලොකෙ.
Añño nu te ko idha sotthikattā, dvipado naro aruṇe jīvaloke.
99.
99.
‘‘තුවං නු සෙට්ඨො ත්වමනුත්තරොසි, ත්වං ධම්මගුත්තො ධම්මවිදූ සුමෙධො;
‘‘Tuvaṃ nu seṭṭho tvamanuttarosi, tvaṃ dhammagutto dhammavidū sumedho;
සො ධම්මගුත්තො චිරමෙව ජීව, ධම්මඤ්ච මෙ දෙසය ධම්මපාල.
So dhammagutto cirameva jīva, dhammañca me desaya dhammapāla.
100.
100.
‘‘තදිඞ්ඝ අභිපාරක, සුණොහි වචනං මම;
‘‘Tadiṅgha abhipāraka, suṇohi vacanaṃ mama;
ධම්මං තෙ දෙසයිස්සාමි, සතං ආසෙවිතං අහං.
Dhammaṃ te desayissāmi, sataṃ āsevitaṃ ahaṃ.
101.
101.
‘‘සාධු ධම්මරුචී රාජා, සාධු පඤ්ඤාණවා නරො;
‘‘Sādhu dhammarucī rājā, sādhu paññāṇavā naro;
සාධු මිත්තානමද්දුබ්භො, පාපස්සාකරණං සුඛං.
Sādhu mittānamaddubbho, pāpassākaraṇaṃ sukhaṃ.
102.
102.
‘‘අක්කොධනස්ස විජිතෙ, ඨිතධම්මස්ස රාජිනො;
‘‘Akkodhanassa vijite, ṭhitadhammassa rājino;
සුඛං මනුස්සා ආසෙථ, සීතච්ඡායාය සඞ්ඝරෙ.
Sukhaṃ manussā āsetha, sītacchāyāya saṅghare.
103.
103.
‘‘න චාහමෙතං අභිරොචයාමි, කම්මං අසමෙක්ඛකතං අසාධු;
‘‘Na cāhametaṃ abhirocayāmi, kammaṃ asamekkhakataṃ asādhu;
යෙ වාපි ඤත්වාන සයං කරොන්ති, උපමා ඉමා මය්හං තුවං සුණොහි.
Ye vāpi ñatvāna sayaṃ karonti, upamā imā mayhaṃ tuvaṃ suṇohi.
104.
104.
‘‘ගවං චෙ තරමානානං, ජිම්හං ගච්ඡති පුඞ්ගවො;
‘‘Gavaṃ ce taramānānaṃ, jimhaṃ gacchati puṅgavo;
සබ්බා තා ජිම්හං ගච්ඡන්ති, නෙත්තෙ ජිම්හං ගතෙ සති.
Sabbā tā jimhaṃ gacchanti, nette jimhaṃ gate sati.
105.
105.
‘‘එවමෙව මනුස්සෙසු, යො හොති සෙට්ඨසම්මතො;
‘‘Evameva manussesu, yo hoti seṭṭhasammato;
සො චෙ අධම්මං චරති, පගෙව ඉතරා පජා;
So ce adhammaṃ carati, pageva itarā pajā;
සබ්බං රට්ඨං දුඛං සෙති, රාජා චෙ හොති අධම්මිකො.
Sabbaṃ raṭṭhaṃ dukhaṃ seti, rājā ce hoti adhammiko.
106.
106.
‘‘ගවං චෙ තරමානානං, උජුං ගච්ඡති පුඞ්ගවො;
‘‘Gavaṃ ce taramānānaṃ, ujuṃ gacchati puṅgavo;
සබ්බා ගාවී උජුං යන්ති, නෙත්තෙ උජුං ගතෙ සති.
Sabbā gāvī ujuṃ yanti, nette ujuṃ gate sati.
107.
107.
‘‘එවමෙව මනුස්සෙසු, යො හොති සෙට්ඨසම්මතො;
‘‘Evameva manussesu, yo hoti seṭṭhasammato;
සො සචෙ ධම්මං චරති, පගෙව ඉතරා පජා;
So sace dhammaṃ carati, pageva itarā pajā;
සබ්බං රට්ඨං සුඛං සෙති, රාජා චෙ හොති ධම්මිකො.
Sabbaṃ raṭṭhaṃ sukhaṃ seti, rājā ce hoti dhammiko.
108.
108.
‘‘න චාපාහං අධම්මෙන, අමරත්තමභිපත්ථයෙ;
‘‘Na cāpāhaṃ adhammena, amarattamabhipatthaye;
ඉමං වා පථවිං සබ්බං, විජෙතුං අභිපාරක.
Imaṃ vā pathaviṃ sabbaṃ, vijetuṃ abhipāraka.
109.
109.
‘‘යඤ්හි කිඤ්චි මනුස්සෙසු, රතනං ඉධ විජ්ජති;
‘‘Yañhi kiñci manussesu, ratanaṃ idha vijjati;
ගාවො දාසො හිරඤ්ඤඤ්ච, වත්ථියං හරිචන්දනං.
Gāvo dāso hiraññañca, vatthiyaṃ haricandanaṃ.
110.
110.
‘‘අස්සිත්ථියො රතනං මණිකඤ්ච, යඤ්චාපි මෙ චන්දිමසූරියා අභිපාලයන්ති;
‘‘Assitthiyo ratanaṃ maṇikañca, yañcāpi me candimasūriyā abhipālayanti;
න තස්ස හෙතු විසමං චරෙය්යං, මජ්ඣෙ සිවීනං උසභොම්හි ජාතො.
Na tassa hetu visamaṃ careyyaṃ, majjhe sivīnaṃ usabhomhi jāto.
111.
111.
‘‘නෙතා හිතා උග්ගතො රට්ඨපාලො, ධම්මං සිවීනං අපචායමානො;
‘‘Netā hitā uggato raṭṭhapālo, dhammaṃ sivīnaṃ apacāyamāno;
සො ධම්මමෙවානුවිචින්තයන්තො, තස්මා සකෙ චිත්තවසෙ න වත්තො.
So dhammamevānuvicintayanto, tasmā sake cittavase na vatto.
112.
112.
‘‘අද්ධා තුවං මහාරාජ, නිච්චං අබ්යසනං සිවං;
‘‘Addhā tuvaṃ mahārāja, niccaṃ abyasanaṃ sivaṃ;
කරිස්සසි චිරං රජ්ජං, පඤ්ඤා හි තව තාදිසී.
Karissasi ciraṃ rajjaṃ, paññā hi tava tādisī.
113.
113.
‘‘එතං තෙ අනුමොදාම, යං ධම්මං නප්පමජ්ජසි;
‘‘Etaṃ te anumodāma, yaṃ dhammaṃ nappamajjasi;
ධම්මං පමජ්ජ ඛත්තියො, රට්ඨා චවති ඉස්සරො.
Dhammaṃ pamajja khattiyo, raṭṭhā cavati issaro.
114.
114.
‘‘ධම්මං චර මහාරාජ, මාතාපිතූසු ඛත්තිය;
‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, mātāpitūsu khattiya;
ඉධ ධම්මං චරිත්වාන, රාජ සග්ගං ගමිස්සසි.
Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.
115.
115.
‘‘ධම්මං චර මහාරාජ, පුත්තදාරෙසු ඛත්තිය;
‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, puttadāresu khattiya;
ඉධ ධම්මං චරිත්වාන, රාජ සග්ගං ගමිස්සසි.
Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.
116.
116.
‘‘ධම්මං චර මහාරාජ, මිත්තාමච්චෙසු ඛත්තිය;
‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, mittāmaccesu khattiya;
ඉධ ධම්මං චරිත්වාන, රාජ සග්ගං ගමිස්සසි.
Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.
117.
117.
‘‘ධම්මං චර මහාරාජ, වාහනෙසු බලෙසු ච;
‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, vāhanesu balesu ca;
ඉධ ධම්මං චරිත්වාන, රාජ සග්ගං ගමිස්සසි.
Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.
118.
118.
‘‘ධම්මං චර මහාරාජ, ගාමෙසු නිගමෙසු ච;
‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, gāmesu nigamesu ca;
ඉධ ධම්මං චරිත්වාන, රාජ සග්ගං ගමිස්සසි.
Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.
119.
119.
‘‘ධම්මං චර මහාරාජ, රට්ඨෙසු ජනපදෙසු ච;
‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, raṭṭhesu janapadesu ca;
ඉධ ධම්මං චරිත්වාන, රාජ සග්ගං ගමිස්සසි.
Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.
120.
120.
‘‘ධම්මං චර මහාරාජ, සමණබ්රාහ්මණෙසු ච;
‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, samaṇabrāhmaṇesu ca;
ඉධ ධම්මං චරිත්වාන, රාජ සග්ගං ගමිස්සසි.
Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.
121.
121.
‘‘ධම්මං චර මහාරාජ, මිගපක්ඛීසු ඛත්තිය;
‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, migapakkhīsu khattiya;
ඉධ ධම්මං චරිත්වාන, රාජ සග්ගං ගමිස්සසි.
Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.
122.
122.
‘‘ධම්මං චර මහාරාජ, ධම්මො චිණ්ණො සුඛාවහො;
‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, dhammo ciṇṇo sukhāvaho;
ඉධ ධම්මං චරිත්වාන, රාජ සග්ගං ගමිස්සසි.
Idha dhammaṃ caritvāna, rāja saggaṃ gamissasi.
123.
123.
‘‘ධම්මං චර මහාරාජ, සඉන්දා දෙවා සබ්රහ්මකා;
‘‘Dhammaṃ cara mahārāja, saindā devā sabrahmakā;
සුචිණ්ණෙන දිවං පත්තා, මා ධම්මං රාජ පාමදො’’ති.
Suciṇṇena divaṃ pattā, mā dhammaṃ rāja pāmado’’ti.
තත්ථ සබ්බාපීති, ජනින්ද, අහමෙතං එකකොව පටිච්ඡාදෙත්වා ආනෙස්සාමි, තස්මා ඨපෙත්වා මමඤ්ච තුවඤ්ච අඤ්ඤා සබ්බාපි පජා ඉමස්ස කතස්ස ආකාරමත්තම්පි න ජඤ්ඤා න ජානිස්සන්ති. භුසෙහීති තාය සද්ධිං අභිරමන්තො අත්තනො තණ්හාවනථං භුසං කරොහි වඩ්ඪෙහි මනොරථං පූරෙහි. සජාහීති මනොරථං පන පූරෙත්වා සචෙ තෙ න රුච්චති, අථ නං සජාහි මය්හමෙව පටිදෙහි. කම්මකරන්ති, සම්ම අභිපාරක, යො මනුස්සො පාපකං කම්මං කරොන්තො, සො පච්ඡා මා ඉධ අඤ්ඤෙ ඉදං පාපකම්මං මඤ්ඤිංසු මා ජානන්තූති මඤ්ඤති චින්තෙති, දුචින්තිතමෙතං තස්ස. කිංකාරණා? පස්සන්ති භූතානි කරොන්තමෙතන්ති යෙ ච බුද්ධා පච්චෙකබුද්ධා බුද්ධපුත්තා ඉද්ධියා යුත්තා, තෙ ච නං පස්සන්තියෙව. න මෙ පියාති, සම්ම අභිපාරක, අඤ්ඤො නු තෙ කොචි ‘‘ඉධ ලොකස්මිං සකලායපි පථවියා න මෙ උම්මාදන්තී පියා’’ති එවං සද්දහෙය්ය.
Tattha sabbāpīti, janinda, ahametaṃ ekakova paṭicchādetvā ānessāmi, tasmā ṭhapetvā mamañca tuvañca aññā sabbāpi pajā imassa katassa ākāramattampi na jaññā na jānissanti. Bhusehīti tāya saddhiṃ abhiramanto attano taṇhāvanathaṃ bhusaṃ karohi vaḍḍhehi manorathaṃ pūrehi. Sajāhīti manorathaṃ pana pūretvā sace te na ruccati, atha naṃ sajāhi mayhameva paṭidehi. Kammakaranti, samma abhipāraka, yo manusso pāpakaṃ kammaṃ karonto, so pacchā mā idha aññe idaṃ pāpakammaṃ maññiṃsu mā jānantūti maññati cinteti, ducintitametaṃ tassa. Kiṃkāraṇā? Passanti bhūtāni karontametanti ye ca buddhā paccekabuddhā buddhaputtā iddhiyā yuttā, te ca naṃ passantiyeva. Na me piyāti, samma abhipāraka, añño nu te koci ‘‘idha lokasmiṃ sakalāyapi pathaviyā na me ummādantī piyā’’ti evaṃ saddaheyya.
සීහොව සෙලස්ස ගුහන්ති, මහාරාජ, සචෙ ත්වං තං ඉධ න ආනෙසි, අථ යථා සීහො කිලෙසපරිළාහෙ උප්පන්නෙ සීහපොතිකාය වසනට්ඨානං මණිගුහං උපෙති, එවං තස්සා වසනට්ඨානං ගච්ඡ, තත්ථ අත්තනො පත්ථනං පූරෙහීති. සුඛප්ඵලන්ති, සම්ම අභිපාරක, පණ්ඩිතා අත්තනො දුක්ඛෙන ඵුට්ඨා සමානා න සුඛවිපාකදායකකම්මං පරිච්චජන්ති, සම්මොහිතා වාපි හුත්වා මොහෙන මූළ්හා සුඛෙන මත්තා පාපකම්මං නාම න සමාචරන්ති. යථාසුඛං, සාමි, කරොහි කාමන්ති, සාමි සිවිරාජ, අත්තනො දාසිං පරිචාරෙන්තස්ස ගරහා නාම නත්ථි, ත්වං යථාසුඛං යථාජ්ඣාසයං කාමං කරොහි, අත්තනො ඉච්ඡං පූරෙහීති. න තෙන සො ජීවතීති, සම්ම අභිපාරක, යො ‘‘ඉස්සරොම්හී’’ති පාපං කරොති, කත්වා ච කිං මං දෙවමනුස්සා වක්ඛන්තීති න උත්තසති න ඔත්තප්පති, සො තෙන කම්මෙන න ච දීඝකාලං ජීවති, ඛිප්පමෙව මරති, දෙවතාපි පන ‘‘කිං ඉමස්ස පාපරඤ්ඤො රජ්ජෙන, වරමස්ස වාළුකඝටං ගලෙ බන්ධිත්වා මරණ’’න්ති ලාමකෙන චක්ඛුනා ඔලොකෙන්ති.
Sīhova selassa guhanti, mahārāja, sace tvaṃ taṃ idha na ānesi, atha yathā sīho kilesapariḷāhe uppanne sīhapotikāya vasanaṭṭhānaṃ maṇiguhaṃ upeti, evaṃ tassā vasanaṭṭhānaṃ gaccha, tattha attano patthanaṃ pūrehīti. Sukhapphalanti, samma abhipāraka, paṇḍitā attano dukkhena phuṭṭhā samānā na sukhavipākadāyakakammaṃ pariccajanti, sammohitā vāpi hutvā mohena mūḷhā sukhena mattā pāpakammaṃ nāma na samācaranti. Yathāsukhaṃ, sāmi, karohi kāmanti, sāmi sivirāja, attano dāsiṃ paricārentassa garahā nāma natthi, tvaṃ yathāsukhaṃ yathājjhāsayaṃ kāmaṃ karohi, attano icchaṃ pūrehīti. Na tena so jīvatīti, samma abhipāraka, yo ‘‘issaromhī’’ti pāpaṃ karoti, katvā ca kiṃ maṃ devamanussā vakkhantīti na uttasati na ottappati, so tena kammena na ca dīghakālaṃ jīvati, khippameva marati, devatāpi pana ‘‘kiṃ imassa pāparañño rajjena, varamassa vāḷukaghaṭaṃ gale bandhitvā maraṇa’’nti lāmakena cakkhunā olokenti.
අඤ්ඤාතකන්ති, මහාරාජ, අඤ්ඤෙසං සන්තකං තෙහි සාමිකෙහි පදින්නං දානං යෙ අත්තනො ධම්මෙ ඨිතා පටිච්ඡන්ති, තෙ තත්ථ පටිච්ඡකා ච දායකා ච සබ්බෙපි සුඛප්ඵලමෙව කම්මං කරොන්ති. පටිග්ගාහකෙ හි පටිග්ගණ්හන්තෙ තං දානං දායකස්ස මහන්තං විපාකං දෙතීති. යො අත්තදුක්ඛෙනාති, සම්ම අභිපාරක, යො අත්තනො දුක්ඛෙන පීළිතො තං පරස්ස දහති, අත්තනො සරීරතො අපනෙත්වා පරස්ස සරීරෙ ඛිපති, පරස්ස වා සුඛෙන අත්තනො සුඛං දහති, පරස්ස සුඛං ගහෙත්වා අත්තනි පක්ඛිපති, ‘‘අත්තනො දුක්ඛං හරිස්සාමී’’ති පරං දුක්ඛිතං කරොති, ‘‘අත්තානං සුඛෙස්සාමී’’ති පරං දුක්ඛිතං කරොති, ‘‘අත්තානං සුඛෙස්සාමී’’ති පරස්ස සුඛං නාසෙති, න සො ධම්මං ජානාති. යො පන එවං ජානාති ‘‘යථෙවිදං මය්හං සුඛදුක්ඛං, තථා පරෙස’’න්ති, ස වෙදි ධම්මං ජානාති නාමාති අයමෙතිස්සා ගාථාය අත්ථො.
Aññātakanti, mahārāja, aññesaṃ santakaṃ tehi sāmikehi padinnaṃ dānaṃ ye attano dhamme ṭhitā paṭicchanti, te tattha paṭicchakā ca dāyakā ca sabbepi sukhapphalameva kammaṃ karonti. Paṭiggāhake hi paṭiggaṇhante taṃ dānaṃ dāyakassa mahantaṃ vipākaṃ detīti. Yo attadukkhenāti, samma abhipāraka, yo attano dukkhena pīḷito taṃ parassa dahati, attano sarīrato apanetvā parassa sarīre khipati, parassa vā sukhena attano sukhaṃ dahati, parassa sukhaṃ gahetvā attani pakkhipati, ‘‘attano dukkhaṃ harissāmī’’ti paraṃ dukkhitaṃ karoti, ‘‘attānaṃ sukhessāmī’’ti paraṃ dukkhitaṃ karoti, ‘‘attānaṃ sukhessāmī’’ti parassa sukhaṃ nāseti, na so dhammaṃ jānāti. Yo pana evaṃ jānāti ‘‘yathevidaṃ mayhaṃ sukhadukkhaṃ, tathā paresa’’nti, sa vedi dhammaṃ jānāti nāmāti ayametissā gāthāya attho.
පියෙන තෙ දම්මීති පියෙන කාරණභූතෙන පියං ඵලං පත්ථෙන්තො දම්මීති අත්ථො. පියං ලභන්තීති සංසාරෙ සංසරන්තා පියමෙව ලභන්ති. කාමහෙතුකන්ති, සම්ම අභිපාරක , කාමහෙතුකං අයුත්තං කත්වා ‘‘අත්තානං වධිස්සාමී’’ති මෙ පරිවිතක්කො උප්පජ්ජති. මය්හ සතින්ති මම සන්තකං. ‘‘මය්හ සතී’’තිපි පාඨො, මම සන්තකාති එවං මඤ්ඤමානො සචෙ ත්වං තං න කාමෙසීති අත්ථො. සබ්බජනස්සාති සබ්බා සෙනියො සන්නිපාතාපෙත්වා තස්ස සබ්බජනස්ස අයං මය්හං අහිතාති පරිච්චජිස්සාමි. තතො අව්හයෙසීති තතො තං අපරිග්ගහිතත්තා ආනෙය්යාසි. අදූසියන්ති අනපරාධං. කත්තෙති තමෙව අපරෙන නාමෙන ආලපති. සො හි රඤ්ඤො හිතං කරොති, තස්මා ‘‘කත්තා’’ති වුච්චති. න චාපි ත්යස්සාති එවං අකිච්චකාරීති නගරෙ තව කොචි පක්ඛොපි න භවෙය්ය.
Piyena te dammīti piyena kāraṇabhūtena piyaṃ phalaṃ patthento dammīti attho. Piyaṃ labhantīti saṃsāre saṃsarantā piyameva labhanti. Kāmahetukanti, samma abhipāraka , kāmahetukaṃ ayuttaṃ katvā ‘‘attānaṃ vadhissāmī’’ti me parivitakko uppajjati. Mayha satinti mama santakaṃ. ‘‘Mayha satī’’tipi pāṭho, mama santakāti evaṃ maññamāno sace tvaṃ taṃ na kāmesīti attho. Sabbajanassāti sabbā seniyo sannipātāpetvā tassa sabbajanassa ayaṃ mayhaṃ ahitāti pariccajissāmi. Tato avhayesīti tato taṃ apariggahitattā āneyyāsi. Adūsiyanti anaparādhaṃ. Katteti tameva aparena nāmena ālapati. So hi rañño hitaṃ karoti, tasmā ‘‘kattā’’ti vuccati. Na cāpi tyassāti evaṃ akiccakārīti nagare tava koci pakkhopi na bhaveyya.
නින්දන්ති න කෙවලං උපවාදමෙව, සචෙපි මං කොචි සම්මුඛා නින්දිස්සති වා පසංසිස්සති වා, දොසං වා පන ආරොපෙන්තො ගරහිස්සති, තම්පාහං නින්දං පසංසං ගරහඤ්ච සබ්බං සහිස්සාමි, සබ්බමෙතං මම ආගච්ඡතූති වදති. තම්හාති යො එතෙ නින්දාදයො න ගණ්හාති, තම්හා පුරිසා ඉස්සරියසඞ්ඛාතා සිරී ච පඤ්ඤාසඞ්ඛාතා ලක්ඛී ච ථලට්ඨානතො සුවුට්ඨිසඞ්ඛාතො ආපො විය අපෙති න පතිට්ඨාතීති. එත්තොති ඉතො මම තස්සා පරිච්චත්තකාරණා. ධම්මාතිසාරඤ්චාති ධම්මං අතික්කමිත්වා පවත්තං අකුසලං වා යං කිඤ්චි හොති. පච්චුත්තරිස්සාමීති සම්පටිච්ඡිස්සාමි ධාරයිස්සාමි. ථාවරානං තසානන්ති යථා මහාපථවී ඛීණාසවානඤ්ච පුථුජ්ජනානඤ්ච කිඤ්චි සම්පටිච්ඡති සබ්බං අධිවාසෙති, තථෙවාහම්පි සබ්බමෙතං සම්පටිච්ඡිස්සාමි අධිවාසෙස්සාමීති දීපෙති. එකොවිමන්ති අහං එකොව ඉමම්පි අත්තනො දුක්ඛභාරං හාරයිස්සාමි ධාරයිස්සාමි වහිස්සාමි. ධම්මෙ ඨිතොති විනිච්ඡයධම්මෙ පවෙණිධම්මෙ තිවිධසුචරිතධම්මෙ ච ඨිතො හුත්වා.
Nindanti na kevalaṃ upavādameva, sacepi maṃ koci sammukhā nindissati vā pasaṃsissati vā, dosaṃ vā pana āropento garahissati, tampāhaṃ nindaṃ pasaṃsaṃ garahañca sabbaṃ sahissāmi, sabbametaṃ mama āgacchatūti vadati. Tamhāti yo ete nindādayo na gaṇhāti, tamhā purisā issariyasaṅkhātā sirī ca paññāsaṅkhātā lakkhī ca thalaṭṭhānato suvuṭṭhisaṅkhāto āpo viya apeti na patiṭṭhātīti. Ettoti ito mama tassā pariccattakāraṇā. Dhammātisārañcāti dhammaṃ atikkamitvā pavattaṃ akusalaṃ vā yaṃ kiñci hoti. Paccuttarissāmīti sampaṭicchissāmi dhārayissāmi. Thāvarānaṃ tasānanti yathā mahāpathavī khīṇāsavānañca puthujjanānañca kiñci sampaṭicchati sabbaṃ adhivāseti, tathevāhampi sabbametaṃ sampaṭicchissāmi adhivāsessāmīti dīpeti. Ekovimanti ahaṃ ekova imampi attano dukkhabhāraṃ hārayissāmi dhārayissāmi vahissāmi. Dhamme ṭhitoti vinicchayadhamme paveṇidhamme tividhasucaritadhamme ca ṭhito hutvā.
සග්ගූපගන්ති , දෙව, පුඤ්ඤකම්මං නාමෙතං සග්ගූපගං හොති. යඤ්ඤෙ ධනන්ති යඤ්ඤධනං, අයමෙව වා පාඨො. සඛාති උම්මාදන්තීපි මම සහායිකා, ත්වම්පි සහායකො. පිතරොති බ්රහ්මානො. සබ්බෙති න කෙවලං දෙවබ්රහ්මානොව, සබ්බෙ රට්ඨවාසිනොපි මං පස්සථ, ‘‘භො, සහායකස්ස භරියා සහායිකා ඉමිනා ගෙහෙ කතා’’ති නින්දෙය්යුං. න හෙතධම්මන්ති න හි එතං අධම්මිකං. යං තෙ මයාති යස්මා මයා සා තුය්හං දින්නා, තස්මා එතං අධම්මොති න වදිස්සන්ති. සතන්ති සන්තානං බුද්ධාදීනං ඛන්තිමෙත්තාභාවනාසීලාචාරසඞ්ඛාතානි ධම්මානි සුවණ්ණිතානි සමුද්දවෙලාව දුරච්චයානි, තස්මා යථා සමුද්දො වෙලං නාතික්කමති, එවමහම්පි සීලවෙලං නාතික්කමිස්සාමීති වදති.
Saggūpaganti , deva, puññakammaṃ nāmetaṃ saggūpagaṃ hoti. Yaññe dhananti yaññadhanaṃ, ayameva vā pāṭho. Sakhāti ummādantīpi mama sahāyikā, tvampi sahāyako. Pitaroti brahmāno. Sabbeti na kevalaṃ devabrahmānova, sabbe raṭṭhavāsinopi maṃ passatha, ‘‘bho, sahāyakassa bhariyā sahāyikā iminā gehe katā’’ti nindeyyuṃ. Na hetadhammanti na hi etaṃ adhammikaṃ. Yaṃ te mayāti yasmā mayā sā tuyhaṃ dinnā, tasmā etaṃ adhammoti na vadissanti. Satanti santānaṃ buddhādīnaṃ khantimettābhāvanāsīlācārasaṅkhātāni dhammāni suvaṇṇitāni samuddavelāva duraccayāni, tasmā yathā samuddo velaṃ nātikkamati, evamahampi sīlavelaṃ nātikkamissāmīti vadati.
ආහුනෙය්යො මෙසීති, මහාරාජ, ත්වං මම ආහුනපාහුනසක්කාරස්සානුච්ඡවිකො. ධාතා විධාතා චසි කාමපාලොති ත්වං මම, දෙව, ධාරණතො ධාතා ඉස්සරියසුඛස්ස විදහනතො විධාතා ඉච්ඡිතපත්ථිතානං කාමානං පාලනතො කාමපාලො. තයී හුතාති තුය්හං දින්නා. කාමෙන මෙති මම කාමෙන මම පත්ථනාය උම්මාදන්තිං පටිච්ඡාති එවං අභිපාරකො රඤ්ඤො දෙති. රාජා ‘‘න මය්හං අත්ථො’’ති පටික්ඛිපති. භූමියං පතිතං සාකුණිකපච්ඡිං පිට්ඨිපාදෙන පහරිත්වා අටවියං ඛිපන්තා විය උභොපි නං ජහන්තෙව. ඉදානි රාජා පුන අකථනත්ථාය තං සන්තජ්ජෙන්තො ‘‘අද්ධා හී’’ති ගාථමාහ. තත්ථ කත්තුපුත්තාති පිතාපිස්ස කත්තාව, තෙන නං එවං ආලපති. ඉදං වුත්තං හොති – අද්ධා ත්වං ඉතො පුබ්බෙ මය්හං සබ්බධම්මං අචරි, හිතමෙව වුඩ්ඪිමෙව අකාසි, ඉදානි පන පටිපක්ඛො හුත්වා බහුං කථෙසි, ‘‘මා එවං විප්පලපසි, අඤ්ඤො නු තෙ ද්විපදො නරො, කො ඉධ ජීවලොකෙ අරුණෙයෙව සොත්ථිකත්තා, සචෙ හි අහං විය අඤ්ඤො රාජා තව භරියාය පටිබද්ධචිත්තො අභවිස්ස, අන්තොඅරුණෙයෙව තව සීසං ඡින්දාපෙත්වා තං අත්තනො ඝරෙ කරෙය්ය, අහං පන අකුසලභයෙනෙව න කරොමි, තුණ්හී හොහි, න මෙ එතාය අත්ථො’’ති තං සන්තජ්ජෙසි.
Āhuneyyo mesīti, mahārāja, tvaṃ mama āhunapāhunasakkārassānucchaviko. Dhātā vidhātā casi kāmapāloti tvaṃ mama, deva, dhāraṇato dhātā issariyasukhassa vidahanato vidhātā icchitapatthitānaṃ kāmānaṃ pālanato kāmapālo. Tayī hutāti tuyhaṃ dinnā. Kāmena meti mama kāmena mama patthanāya ummādantiṃ paṭicchāti evaṃ abhipārako rañño deti. Rājā ‘‘na mayhaṃ attho’’ti paṭikkhipati. Bhūmiyaṃ patitaṃ sākuṇikapacchiṃ piṭṭhipādena paharitvā aṭaviyaṃ khipantā viya ubhopi naṃ jahanteva. Idāni rājā puna akathanatthāya taṃ santajjento ‘‘addhā hī’’ti gāthamāha. Tattha kattuputtāti pitāpissa kattāva, tena naṃ evaṃ ālapati. Idaṃ vuttaṃ hoti – addhā tvaṃ ito pubbe mayhaṃ sabbadhammaṃ acari, hitameva vuḍḍhimeva akāsi, idāni pana paṭipakkho hutvā bahuṃ kathesi, ‘‘mā evaṃ vippalapasi, añño nu te dvipado naro, ko idha jīvaloke aruṇeyeva sotthikattā, sace hi ahaṃ viya añño rājā tava bhariyāya paṭibaddhacitto abhavissa, antoaruṇeyeva tava sīsaṃ chindāpetvā taṃ attano ghare kareyya, ahaṃ pana akusalabhayeneva na karomi, tuṇhī hohi, na me etāya attho’’ti taṃ santajjesi.
සො තං සුත්වා පුන කිඤ්චි වත්තුං අසක්කොන්තො රඤ්ඤො ථුතිවසෙන ‘‘තුවං නූ’’ති ගාථමාහ. තස්සත්ථො – මහාරාජ, ත්වඤ්ඤෙව සකලජම්බුදීපෙ සබ්බෙසං නරින්දානං සෙට්ඨො, ත්වං අනුත්තරො, ත්වං විනිච්ඡයධම්මපවෙණිධම්මසුචරිතධම්මානං ගොපායනෙන ධම්මගුත්තො, තෙසං විදිතත්තා ධම්මවිදූ ත්වං සුමෙධො, සො ත්වං යං ධම්මං ගොපෙසි, තෙනෙව ගුත්තො චීරං ජීව, ධම්මඤ්ච මෙ දෙසෙහි ධම්මපාලක, ධම්මගොපක, රාජවරාති.
So taṃ sutvā puna kiñci vattuṃ asakkonto rañño thutivasena ‘‘tuvaṃ nū’’ti gāthamāha. Tassattho – mahārāja, tvaññeva sakalajambudīpe sabbesaṃ narindānaṃ seṭṭho, tvaṃ anuttaro, tvaṃ vinicchayadhammapaveṇidhammasucaritadhammānaṃ gopāyanena dhammagutto, tesaṃ viditattā dhammavidū tvaṃ sumedho, so tvaṃ yaṃ dhammaṃ gopesi, teneva gutto cīraṃ jīva, dhammañca me desehi dhammapālaka, dhammagopaka, rājavarāti.
අථ රාජා ධම්මං දෙසෙන්තො ‘‘තදිඞ්ඝා’’තිආදිමාහ. තත්ථ ඉඞ්ඝාති චොදනත්ථෙ නිපාතො, යස්මා මං ත්වං චොදෙසි, තස්මාති අත්ථො. සතන්ති බුද්ධාදීහි සප්පුරිසෙහි ආසෙවිතං. සාධූති සුන්දරො පසත්ථො. විනිච්ඡයපවෙණිසුචරිතධම්මෙ රොචෙතීති ධම්මරුචි. තාදිසො හි ජීවිතං ජහන්තොපි අකිච්චං න කරොති, තස්මා සාධු. පඤ්ඤාණවාති ඤාණසම්පන්නො. මිත්තානමද්දුබ්භොති මිත්තස්ස අදුස්සනභාවො. ඨිතධම්මස්සාති පතිට්ඨිතතිවිධධම්මස්ස. ආසෙථාති ආසෙය්යුං නිසීදෙය්යුං. දෙසනාසීසමෙව චෙතං, චත්තාරොපි ඉරියාපථෙ සුඛං කප්පෙය්යුන්ති අයං පනෙත්ථ අත්ථො. සීතච්ඡායායාති පුත්තදාරඤාතිමිත්තානං සීතලාය ඡායාය. සඞ්ඝරෙති සකඝරෙ, අත්තනො ගෙහෙති අත්ථො. අධම්මබලිදණ්ඩාදීහි අනුපද්දුතා සුඛං වසෙය්යුන්ති දස්සෙති. න චාහමෙතන්ති, සම්ම අභිපාරක, යමෙතං අසමෙක්ඛිත්වා කතං අසාධුකම්මං, එතං අහං න රොචයාමි. යෙ වාපි ඤත්වානාති යෙ වා පන රාජානො ඤත්වා තුලෙත්වා තීරෙත්වා සයං කරොන්ති, තෙසාහං කම්මං රොචෙමීති අධිප්පායො. උපමා ඉමාති ඉමස්මිං පනත්ථෙ ත්වං මය්හං ඉමා ද්වෙ උපමා සුණොහි.
Atha rājā dhammaṃ desento ‘‘tadiṅghā’’tiādimāha. Tattha iṅghāti codanatthe nipāto, yasmā maṃ tvaṃ codesi, tasmāti attho. Satanti buddhādīhi sappurisehi āsevitaṃ. Sādhūti sundaro pasattho. Vinicchayapaveṇisucaritadhamme rocetīti dhammaruci. Tādiso hi jīvitaṃ jahantopi akiccaṃ na karoti, tasmā sādhu. Paññāṇavāti ñāṇasampanno. Mittānamaddubbhoti mittassa adussanabhāvo. Ṭhitadhammassāti patiṭṭhitatividhadhammassa. Āsethāti āseyyuṃ nisīdeyyuṃ. Desanāsīsameva cetaṃ, cattāropi iriyāpathe sukhaṃ kappeyyunti ayaṃ panettha attho. Sītacchāyāyāti puttadārañātimittānaṃ sītalāya chāyāya. Saṅghareti sakaghare, attano geheti attho. Adhammabalidaṇḍādīhi anupaddutā sukhaṃ vaseyyunti dasseti. Na cāhametanti, samma abhipāraka, yametaṃ asamekkhitvā kataṃ asādhukammaṃ, etaṃ ahaṃ na rocayāmi. Ye vāpi ñatvānāti ye vā pana rājāno ñatvā tuletvā tīretvā sayaṃ karonti, tesāhaṃ kammaṃ rocemīti adhippāyo. Upamā imāti imasmiṃ panatthe tvaṃ mayhaṃ imā dve upamā suṇohi.
ජිම්හන්ති වඞ්කං. නෙත්තෙති යො ගාවියො නෙති, තස්මිං ජෙට්ඨකඋසභෙ. පගෙවාති තස්මිං අධම්මං චරන්තෙ ඉතරා පජා පගෙව චරති, අතිවිය කරොතීති අත්ථො. ධම්මිකොති චත්තාරි අගතිගමනානි පහාය ධම්මෙන රජ්ජං කාරෙන්තො. අමරත්තන්ති දෙවත්තං. රතනන්ති සවිඤ්ඤාණකාවිඤ්ඤාණකරතනං. වත්ථියන්ති කාසිකවත්ථමෙව. අස්සිත්ථියොති වාතසමගතිඅස්සෙපි උත්තමරූපධරා ඉත්ථියොපි. රතනං මණිකඤ්චාති සත්තවිධරතනඤ්ච මහග්ඝභණ්ඩකඤ්ච. අභිපාලයන්තීති ආලොකං කරොන්තා රක්ඛන්ති. න තස්සාති තස්ස චක්කවත්තිරජ්ජස්සපි හෙතු න විසමං චරෙය්යං. උසභොම්හීති යස්මා අහං සිවීනං මජ්ඣෙ ජෙට්ඨකරාජා හුත්වා ජාතො, තස්මා චක්කවත්තිරජ්ජකාරණම්පි න විසමං චරාමීති අත්ථො. නෙතාති මහාජනං කුසලෙ පතිට්ඨාපෙත්වා දෙවනගරං නෙතා, හිතකරණෙන තස්ස හිතා, ‘‘සිවිරාජා කිර ධම්මචාරී’’ති සකලජම්බුදීපෙ ඤාතත්තා උග්ගතො, සමෙන රට්ඨපාලනතො රට්ඨපාලො. අපචායමානොති සිවීනං පොරාණකරාජූනං පවෙණිධම්මං අපචායමානො. සොති සො අහං තමෙව ධම්මං අනුවිචින්තයන්තො තස්මා තෙන කාරණෙන අත්තනො චිත්තස්ස වසෙ න වත්තාමි.
Jimhanti vaṅkaṃ. Netteti yo gāviyo neti, tasmiṃ jeṭṭhakausabhe. Pagevāti tasmiṃ adhammaṃ carante itarā pajā pageva carati, ativiya karotīti attho. Dhammikoti cattāri agatigamanāni pahāya dhammena rajjaṃ kārento. Amarattanti devattaṃ. Ratananti saviññāṇakāviññāṇakaratanaṃ. Vatthiyanti kāsikavatthameva. Assitthiyoti vātasamagatiassepi uttamarūpadharā itthiyopi. Ratanaṃ maṇikañcāti sattavidharatanañca mahagghabhaṇḍakañca. Abhipālayantīti ālokaṃ karontā rakkhanti. Na tassāti tassa cakkavattirajjassapi hetu na visamaṃ careyyaṃ. Usabhomhīti yasmā ahaṃ sivīnaṃ majjhe jeṭṭhakarājā hutvā jāto, tasmā cakkavattirajjakāraṇampi na visamaṃ carāmīti attho. Netāti mahājanaṃ kusale patiṭṭhāpetvā devanagaraṃ netā, hitakaraṇena tassa hitā, ‘‘sivirājā kira dhammacārī’’ti sakalajambudīpe ñātattā uggato, samena raṭṭhapālanato raṭṭhapālo. Apacāyamānoti sivīnaṃ porāṇakarājūnaṃ paveṇidhammaṃ apacāyamāno. Soti so ahaṃ tameva dhammaṃ anuvicintayanto tasmā tena kāraṇena attano cittassa vase na vattāmi.
එවං මහාසත්තස්ස ධම්මකථං සුත්වා අභිපාරකො ථුතිං කරොන්තො ‘‘අද්ධා’’තිආදිමාහ. නප්පමජ්ජසීති අත්තනා කථිතධම්මං නප්පමජ්ජසි තත්ථෙව වත්තෙසි. ධම්මං පමජ්ජාති ධම්මං පමුස්සිත්වා අගතිවසෙන ගන්ත්වා. එවං සො තස්ස ථුතිං කත්වා ‘‘ධම්මං චරා’’ති ධම්මචරියාය නිය්යොජෙන්තො උත්තරිපි දස ඔවාදගාථා අභාසි. තාසමත්ථො හෙට්ඨා තෙසකුණජාතකෙ (ජා. 2.17.1 ආදයො) වණ්ණිතොව.
Evaṃ mahāsattassa dhammakathaṃ sutvā abhipārako thutiṃ karonto ‘‘addhā’’tiādimāha. Nappamajjasīti attanā kathitadhammaṃ nappamajjasi tattheva vattesi. Dhammaṃ pamajjāti dhammaṃ pamussitvā agativasena gantvā. Evaṃ so tassa thutiṃ katvā ‘‘dhammaṃ carā’’ti dhammacariyāya niyyojento uttaripi dasa ovādagāthā abhāsi. Tāsamattho heṭṭhā tesakuṇajātake (jā. 2.17.1 ādayo) vaṇṇitova.
එවං අභිපාරකසෙනාපතිනා රඤ්ඤො ධම්මෙ දෙසිතෙ රාජා උම්මාදන්තියා පටිබද්ධචිත්තං විනොදෙසි.
Evaṃ abhipārakasenāpatinā rañño dhamme desite rājā ummādantiyā paṭibaddhacittaṃ vinodesi.
සත්ථා ඉමං ධම්මදෙසනං ආහරිත්වා සච්චානි පකාසෙත්වා ජාතකං සමොධානෙසි, සච්චපරියොසානෙ සො භික්ඛු සොතාපත්තිඵලෙ පතිට්ඨාසි. තදා සුනන්දසාරථි ආනන්දො අහොසි, අභිපාරකො සාරිපුත්තො, උම්මාදන්තී උප්පලවණ්ණා, සෙසපරිසා බුද්ධපරිසා, සිවිරාජා අහමෙව අහොසින්ති.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne so bhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhāsi. Tadā sunandasārathi ānando ahosi, abhipārako sāriputto, ummādantī uppalavaṇṇā, sesaparisā buddhaparisā, sivirājā ahameva ahosinti.
උම්මාදන්තීජාතකවණ්ණනා දුතියා.
Ummādantījātakavaṇṇanā dutiyā.
Related texts:
තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 527. උම්මාදන්තීජාතකං • 527. Ummādantījātakaṃ