Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    9. උපාහනවග්‌ගො

    9. Upāhanavaggo

    [231] 1. උපාහනජාතකවණ්‌ණනා

    [231] 1. Upāhanajātakavaṇṇanā

    යථාපි කීතාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො දෙවදත්‌තං ආරබ්‌භ කථෙසි. ධම්‌මසභායඤ්‌හි භික්‌ඛූ කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං – ‘‘ආවුසො, දෙවදත්‌තො ආචරියං පච්‌චක්‌ඛාය තථාගතස්‌ස පටිපක්‌ඛො පටිසත්‌තු හුත්‌වා මහාවිනාසං පාපුණී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, දෙවදත්‌තො ඉදානෙව ආචරියං පච්‌චක්‌ඛාය මම පටිපක්‌ඛො හුත්‌වා මහාවිනාසං පත්‌තො, පුබ්‌බෙපි පත්‌තොයෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Yathāpikītāti idaṃ satthā jetavane viharanto devadattaṃ ārabbha kathesi. Dhammasabhāyañhi bhikkhū kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘āvuso, devadatto ācariyaṃ paccakkhāya tathāgatassa paṭipakkho paṭisattu hutvā mahāvināsaṃ pāpuṇī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, devadatto idāneva ācariyaṃ paccakkhāya mama paṭipakkho hutvā mahāvināsaṃ patto, pubbepi pattoyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො හත්‌ථාචරියකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො හත්‌ථිසිප්‌පෙ නිප්‌ඵත්‌තිං පාපුණි. අථෙකො කාසිගාමකො මාණවකො ආගන්‌ත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකෙ සිප්‌පං උග්‌ගණ්‌හි. බොධිසත්‌තා නාම සිප්‌පං වාචෙන්‌තා ආචරියමුට්‌ඨිං න කරොන්‌ති, අත්‌තනො ජානනනියාමෙන නිරවසෙසං සික්‌ඛාපෙන්‌ති. තස්‌මා සො මාණවො බොධිසත්‌තස්‌ස ජානනසිප්‌පං නිරවසෙසමුග්‌ගණ්‌හිත්‌වා බොධිසත්‌තං ආහ – ‘‘ආචරිය , අහං රාජානං උපට්‌ඨහිස්‌සාමී’’ති. බොධිසත්‌තො ‘‘සාධු, තාතා’’ති ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි – ‘‘මහාරාජ, මම අන්‌තෙවාසිකො තුම්‌හෙ උපට්‌ඨාතුං ඉච්‌ඡතී’’ති. ‘‘සාධු, උපට්‌ඨාතූ’’ති. ‘‘තෙන හිස්‌ස පරිබ්‌බයං ජානාථා’’ති? ‘‘තුම්‌හාකං අන්‌තෙවාසිකො තුම්‌හෙහි සමකං න ලච්‌ඡති, තුම්‌හෙසු සතං ලභන්‌තෙසු පණ්‌ණාසං ලච්‌ඡති, ද්‌වෙ ලභන්‌තෙසු එකං ලච්‌ඡතී’’ති. සො ගෙහං ගන්‌ත්‌වා තං පවත්‌තිං අන්‌තෙවාසිකස්‌ස ආරොචෙසි. අන්‌තෙවාසිකො ‘‘අහං, ආචරිය, තුම්‌හෙහි සමං සිප්‌පං ජානාමි. සචෙ සමකඤ්‌ඤෙව පරිබ්‌බයං ලභිස්‌සාමි, උපට්‌ඨහිස්‌සාමි. නො චෙ, න උපට්‌ඨහිස්‌සාමී’’ති ආහ. බොධිසත්‌තො තං පවත්‌තිං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා ‘‘සචෙ සො තුම්‌හෙහි සමප්‌පකාරො, තුම්‌හෙහි සමකඤ්‌ඤෙව සිප්‌පං දස්‌සෙතුං සක්‌කොන්‌තො සමකං ලභිස්‌සතී’’ති ආහ. බොධිසත්‌තො තං පවත්‌තිං තස්‌ස ආරොචෙත්‌වා තෙන ‘‘සාධු දස්‌සෙස්‌සාමී’’ති වුත්‌තෙ රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා ‘‘තෙන හි ස්‌වෙ සිප්‌පං දස්‌සෙථා’’ති. ‘‘සාධු, දස්‌සෙස්‌සාම, නගරෙ භෙරිං චරාපෙථා’’ති. රාජා ‘‘ස්‌වෙ කිර ආචරියො ච අන්‌තෙවාසිකො ච උභො හත්‌ථිසිප්‌පං දස්‌සෙස්‌සන්‌ති, රාජඞ්‌ගණෙ සන්‌නිපතිත්‌වා දට්‌ඨුකාමා පස්‌සන්‌තූ’’ති භෙරිං චරාපෙසි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto hatthācariyakule nibbattitvā vayappatto hatthisippe nipphattiṃ pāpuṇi. Atheko kāsigāmako māṇavako āgantvā tassa santike sippaṃ uggaṇhi. Bodhisattā nāma sippaṃ vācentā ācariyamuṭṭhiṃ na karonti, attano jānananiyāmena niravasesaṃ sikkhāpenti. Tasmā so māṇavo bodhisattassa jānanasippaṃ niravasesamuggaṇhitvā bodhisattaṃ āha – ‘‘ācariya , ahaṃ rājānaṃ upaṭṭhahissāmī’’ti. Bodhisatto ‘‘sādhu, tātā’’ti gantvā rañño ārocesi – ‘‘mahārāja, mama antevāsiko tumhe upaṭṭhātuṃ icchatī’’ti. ‘‘Sādhu, upaṭṭhātū’’ti. ‘‘Tena hissa paribbayaṃ jānāthā’’ti? ‘‘Tumhākaṃ antevāsiko tumhehi samakaṃ na lacchati, tumhesu sataṃ labhantesu paṇṇāsaṃ lacchati, dve labhantesu ekaṃ lacchatī’’ti. So gehaṃ gantvā taṃ pavattiṃ antevāsikassa ārocesi. Antevāsiko ‘‘ahaṃ, ācariya, tumhehi samaṃ sippaṃ jānāmi. Sace samakaññeva paribbayaṃ labhissāmi, upaṭṭhahissāmi. No ce, na upaṭṭhahissāmī’’ti āha. Bodhisatto taṃ pavattiṃ rañño ārocesi. Rājā ‘‘sace so tumhehi samappakāro, tumhehi samakaññeva sippaṃ dassetuṃ sakkonto samakaṃ labhissatī’’ti āha. Bodhisatto taṃ pavattiṃ tassa ārocetvā tena ‘‘sādhu dassessāmī’’ti vutte rañño ārocesi. Rājā ‘‘tena hi sve sippaṃ dassethā’’ti. ‘‘Sādhu, dassessāma, nagare bheriṃ carāpethā’’ti. Rājā ‘‘sve kira ācariyo ca antevāsiko ca ubho hatthisippaṃ dassessanti, rājaṅgaṇe sannipatitvā daṭṭhukāmā passantū’’ti bheriṃ carāpesi.

    ආචරියො ‘‘න මෙ අන්‌තෙවාසිකො උපායකොසල්‌ලං ජානාතී’’ති එකං හත්‌ථිං ගහෙත්‌වා එකරත්‌තෙනෙව විලොමං සික්‌ඛාපෙසි. සො තං ‘‘ගච්‌ඡා’’ති වුත්‌තෙ ඔසක්‌කිතුං, ‘‘ඔසක්‌කා’’ති වුත්‌තෙ ගන්‌තුං, ‘‘තිට්‌ඨා’’ති වුත්‌තෙ නිපජ්‌ජිතුං, ‘‘නිපජ්‌ජා’’ති වුත්‌තෙ ඨාතුං, ‘‘ගණ්‌හා’’ති වුත්‌තෙ ඨපෙතුං, ‘‘ඨපෙහී’’ති වුත්‌තෙ ගණ්‌හිතුං සික්‌ඛාපෙත්‌වා පුනදිවසෙ තං හත්‌ථිං අභිරුහිත්‌වා රාජඞ්‌ගණං අගමාසි. අන්‌තෙවාසිකොපි එකං මනාපං හත්‌ථිං අභිරුහි. මහාජනො සන්‌නිපති. උභොපි සමකං සිප්‌පං දස්‌සෙසුං. පුන බොධිසත්‌තො අත්‌තනො හත්‌ථිං විලොමං කාරෙසි, සො ‘‘ගච්‌ඡා’’ති වුත්‌තෙ ඔසක්‌කි, ‘‘ඔසක්‌කා’’ති වුත්‌තෙ පුරතො ධාවි, ‘‘තිට්‌ඨා’’ති වුත්‌තෙ නිපජ්‌ජි, ‘‘නිපජ්‌ජා’’ති වුත්‌තෙ අට්‌ඨාසි, ‘‘ගණ්‌හා’’ති වුත්‌තෙ නික්‌ඛිපි, ‘‘නික්‌ඛිපා’’ති වුත්‌තෙ ගණ්‌හි. මහාජනො ‘‘අරෙ දුට්‌ඨඅන්‌තෙවාසික, ත්‌වං ආචරියෙන සද්‌ධිං සාරම්‌භං කරොසි, අත්‌තනො පමාණං න ජානාසි, ‘ආචරියෙන සමකං ජානාමී’ති එවංසඤ්‌ඤී හොසී’’ති ලෙඩ්‌ඩුදණ්‌ඩාදීහි පහරිත්‌වා තත්‌ථෙව ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙසි.

    Ācariyo ‘‘na me antevāsiko upāyakosallaṃ jānātī’’ti ekaṃ hatthiṃ gahetvā ekaratteneva vilomaṃ sikkhāpesi. So taṃ ‘‘gacchā’’ti vutte osakkituṃ, ‘‘osakkā’’ti vutte gantuṃ, ‘‘tiṭṭhā’’ti vutte nipajjituṃ, ‘‘nipajjā’’ti vutte ṭhātuṃ, ‘‘gaṇhā’’ti vutte ṭhapetuṃ, ‘‘ṭhapehī’’ti vutte gaṇhituṃ sikkhāpetvā punadivase taṃ hatthiṃ abhiruhitvā rājaṅgaṇaṃ agamāsi. Antevāsikopi ekaṃ manāpaṃ hatthiṃ abhiruhi. Mahājano sannipati. Ubhopi samakaṃ sippaṃ dassesuṃ. Puna bodhisatto attano hatthiṃ vilomaṃ kāresi, so ‘‘gacchā’’ti vutte osakki, ‘‘osakkā’’ti vutte purato dhāvi, ‘‘tiṭṭhā’’ti vutte nipajji, ‘‘nipajjā’’ti vutte aṭṭhāsi, ‘‘gaṇhā’’ti vutte nikkhipi, ‘‘nikkhipā’’ti vutte gaṇhi. Mahājano ‘‘are duṭṭhaantevāsika, tvaṃ ācariyena saddhiṃ sārambhaṃ karosi, attano pamāṇaṃ na jānāsi, ‘ācariyena samakaṃ jānāmī’ti evaṃsaññī hosī’’ti leḍḍudaṇḍādīhi paharitvā tattheva jīvitakkhayaṃ pāpesi.

    බොධිසත්‌තො හත්‌ථිම්‌හා ඔරුය්‌හ රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘මහාරාජ, සිප්‌පං නාම අත්‌තනො සුඛත්‌ථාය ගණ්‌හන්‌ති, එකච්‌චස්‌ස පන ගහිතසිප්‌පං දුක්‌කටඋපාහනා විය විනාසමෙව ආවහතී’’ති වත්‌වා ඉදං ගාථාද්‌වයමාහ –

    Bodhisatto hatthimhā oruyha rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘‘mahārāja, sippaṃ nāma attano sukhatthāya gaṇhanti, ekaccassa pana gahitasippaṃ dukkaṭaupāhanā viya vināsameva āvahatī’’ti vatvā idaṃ gāthādvayamāha –

    161.

    161.

    ‘‘යථාපි කීතා පුරිසස්‌සුපාහනා, සුඛස්‌ස අත්‌ථාය දුඛං උදබ්‌බහෙ;

    ‘‘Yathāpi kītā purisassupāhanā, sukhassa atthāya dukhaṃ udabbahe;

    ඝම්‌මාභිතත්‌තා තලසා පපීළිතා, තස්‌සෙව පාදෙ පුරිසස්‌ස ඛාදරෙ.

    Ghammābhitattā talasā papīḷitā, tasseva pāde purisassa khādare.

    162.

    162.

    ‘‘එවමෙව යො දුක්‌කුලීනො අනරියො, තම්‌මාක විජ්‌ජඤ්‌ච සුතඤ්‌ච ආදිය;

    ‘‘Evameva yo dukkulīno anariyo, tammāka vijjañca sutañca ādiya;

    තමෙව සො තත්‌ථ සුතෙන ඛාදති, අනරියො වුච්‌චති පානදූපමො’’ති.

    Tameva so tattha sutena khādati, anariyo vuccati pānadūpamo’’ti.

    තත්‌ථ උදබ්‌බහෙති උදබ්‌බහෙය්‍ය. ඝම්‌මාභිතත්‌තා තලසා පපීළිතාති ඝම්‌මෙන අභිතත්‌තා පාදතලෙන ච පීළිතා. තස්‌සෙවාති යෙන තා සුඛත්‌ථාය කිණිත්‌වා පාදෙසු පටිමුක්‌කා දුක්‌කටූපාහනා, තස්‌සෙව. ඛාදරෙති වණං කරොන්‌තා පාදෙ ඛාදන්‌ති.

    Tattha udabbaheti udabbaheyya. Ghammābhitattā talasā papīḷitāti ghammena abhitattā pādatalena ca pīḷitā. Tassevāti yena tā sukhatthāya kiṇitvā pādesu paṭimukkā dukkaṭūpāhanā, tasseva. Khādareti vaṇaṃ karontā pāde khādanti.

    දුක්‌කුලීනොති දුජ්‌ජාතිකො අකුලපුත්‌තො. අනරියොති හිරොත්‌තප්‌පවජ්‌ජිතො අසප්‌පුරිසො. තම්‌මාක විජ්‌ජඤ්‌ච සුතඤ්‌ච ආදියාති එත්‌ථ තං තං මනතීති ‘‘තම්‌මො’’ති වත්‌තබ්‌බෙ තම්‌මාකො, තං තං සිප්‌පං ආසෙවති පරිවත්‌තෙතීති අත්‌ථො, ආචරියස්‌සෙතං නාමං. තස්‌මා තම්‌මාකා, ගාථාබන්‌ධසුඛත්‌ථං පනස්‌ස රස්‌සභාවො කතො. විජ්‌ජන්‌ති අට්‌ඨාරසසු විජ්‌ජාට්‌ඨානෙසු යංකිඤ්‌චි. සුතන්‌ති යංකිඤ්‌චි සුතපරියත්‌ති. ආදියාතිආදියිත්‌වා. තමෙව සො තත්‌ථ සුතෙන ඛාදතීති තමෙවාති අත්‌තානමෙව. සොති යො දුක්‌කුලීනො අනරියො ආචරියම්‌හා විජ්‌ජඤ්‌ච සුතඤ්‌ච ආදියති, සො. තත්‌ථ සුතෙන ඛාදතීති තස්‌ස සන්‌තිකෙ සුතෙන සො අත්‌තානමෙව ඛාදතීති අත්‌ථො. අට්‌ඨකථායං පන ‘‘තෙනෙව සො තත්‌ථ සුතෙන ඛාදතී’’තිපි පාඨො. තස්‌සාපි සො තෙන තත්‌ථ සුතෙන අත්‌තානමෙව ඛාදතීති අයමෙව අත්‌ථො. අනරියො වුච්‌චති පානදූපමොති ඉති අනරියො දුපාහනූපමො දුක්‌කටූපාහනූපමො වුච්‌චති. යථා හි දුක්‌කටූපාහනා පුරිසං ඛාදන්‌ති, එවමෙස සුතෙන ඛාදන්‌තො අත්‌තනාව අත්‌තානං ඛාදති. අථ වා පානාය දුතොති පානදු, උපාහනූපතාපිතස්‌ස උපාහනාය ඛාදිතපාදස්‌සෙතං නාමං. තස්‌මා යො සො අත්‌තානං සුතෙන ඛාදති, සො තෙන සුතෙන ඛාදිතත්‌තා ‘‘අනරියො’’ති වුච්‌චති පානදූපමො, උපාහනූපතාපිතපාදසදිසොති වුච්‌චතීති අයමෙත්‌ථ අත්‌ථො. රාජා තුට්‌ඨො බොධිසත්‌තස්‌ස මහන්‌තං යසං අදාසි.

    Dukkulīnoti dujjātiko akulaputto. Anariyoti hirottappavajjito asappuriso. Tammāka vijjañca sutañca ādiyāti ettha taṃ taṃ manatīti ‘‘tammo’’ti vattabbe tammāko, taṃ taṃ sippaṃ āsevati parivattetīti attho, ācariyassetaṃ nāmaṃ. Tasmā tammākā, gāthābandhasukhatthaṃ panassa rassabhāvo kato. Vijjanti aṭṭhārasasu vijjāṭṭhānesu yaṃkiñci. Sutanti yaṃkiñci sutapariyatti. Ādiyātiādiyitvā. Tameva so tattha sutena khādatīti tamevāti attānameva. Soti yo dukkulīno anariyo ācariyamhā vijjañca sutañca ādiyati, so. Tattha sutena khādatīti tassa santike sutena so attānameva khādatīti attho. Aṭṭhakathāyaṃ pana ‘‘teneva so tattha sutena khādatī’’tipi pāṭho. Tassāpi so tena tattha sutena attānameva khādatīti ayameva attho. Anariyo vuccati pānadūpamoti iti anariyo dupāhanūpamo dukkaṭūpāhanūpamo vuccati. Yathā hi dukkaṭūpāhanā purisaṃ khādanti, evamesa sutena khādanto attanāva attānaṃ khādati. Atha vā pānāya dutoti pānadu, upāhanūpatāpitassa upāhanāya khāditapādassetaṃ nāmaṃ. Tasmā yo so attānaṃ sutena khādati, so tena sutena khāditattā ‘‘anariyo’’ti vuccati pānadūpamo, upāhanūpatāpitapādasadisoti vuccatīti ayamettha attho. Rājā tuṭṭho bodhisattassa mahantaṃ yasaṃ adāsi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා අන්‌තෙවාසිකො දෙවදත්‌තො අහොසි, ආචරියො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā antevāsiko devadatto ahosi, ācariyo pana ahameva ahosi’’nti.

    උපාහනජාතකවණ්‌ණනා පඨමා.

    Upāhanajātakavaṇṇanā paṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 231. උපාහනජාතකං • 231. Upāhanajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact