Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ४।१७५
Aṅguttara Nikāya 4.175
Numbered Discourses 4.175
१८। सञ्चेतनियवग्ग
18. Sañcetaniyavagga
18. Intention
उपवाणसुत्त
Upavāṇasutta
With Upavāṇa
अथ खो आयस्मा उपवाणो येनायस्मा सारिपुत्तो तेनुपसङ्कमि; उपसङ्कमित्वा आयस्मता सारिपुत्तेन सद्धिं सम्मोदि। सम्मोदनीयं कथं सारणीयं वीतिसारेत्वा एकमन्तं निसीदि। एकमन्तं निसिन्नो खो आयस्मा उपवाणो आयस्मन्तं सारिपुत्तं एतदवोच:
Atha kho āyasmā upavāṇo1 yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā upavāṇo āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca:
Then Venerable Upavāna went up to Venerable Sāriputta, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, Upavāna sat down to one side, and said to Sāriputta:
“किं नु खो, आवुसो सारिपुत्त, विज्जायन्तकरो होती”ति?
“Kiṁ nu kho, āvuso sāriputta, vijjāyantakaro hotī”ti?
“Friend Sāriputta, do you become a terminator because of knowledge?”
“नो हिदं, आवुसो”।
“No hidaṁ, āvuso”.
“That’s not it, friend.”
“किं पनावुसो सारिपुत्त, चरणेनन्तकरो होती”ति?
“Kiṁ panāvuso sāriputta, caraṇenantakaro hotī”ti?
“Do you become a terminator because of conduct?”
“नो हिदं, आवुसो”।
“No hidaṁ, āvuso”.
“That’s not it, friend.”
“किं पनावुसो सारिपुत्त, विज्जाचरणेनन्तकरो होती”ति?
“Kiṁ panāvuso sāriputta, vijjācaraṇenantakaro hotī”ti?
“Do you become a terminator because of both knowledge and conduct?”
“नो हिदं, आवुसो”।
“No hidaṁ, āvuso”.
“That’s not it, friend.”
“किं पनावुसो सारिपुत्त, अञ्ञत्र विज्जाचरणेनन्तकरो होती”ति?
“Kiṁ panāvuso sāriputta, aññatra vijjācaraṇenantakaro hotī”ti?
“Do you become a terminator for some reason other than knowledge and conduct?”
“नो हिदं, आवुसो”।
“No hidaṁ, āvuso”.
“That’s not it, friend.”
“‘किं नु खो, आवुसो सारिपुत्त, विज्जायन्तकरो होतीऽति, इति पुट्ठो समानो: ‘नो हिदं, आवुसोऽति वदेसि। ‘किं पनावुसो सारिपुत्त, चरणेनन्तकरो होतीऽति, इति पुट्ठो समानो: ‘नो हिदं, आवुसोऽति वदेसि। ‘किं पनावुसो सारिपुत्त, विज्जाचरणेनन्तकरो होतीऽति, इति पुट्ठो समानो: ‘नो हिदं, आवुसोऽति वदेसि। ‘किं पनावुसो सारिपुत्त, अञ्ञत्र विज्जाचरणेनन्तकरो होतीऽति, इति पुट्ठो समानो: ‘नो हिदं, आवुसोऽति वदेसि। यथा कथं पनावुसो, अन्तकरो होती”ति?
“‘Kiṁ nu kho, āvuso sāriputta, vijjāyantakaro hotī’ti, iti puṭṭho samāno: ‘no hidaṁ, āvuso’ti vadesi. ‘Kiṁ panāvuso sāriputta, caraṇenantakaro hotī’ti, iti puṭṭho samāno: ‘no hidaṁ, āvuso’ti vadesi. ‘Kiṁ panāvuso sāriputta, vijjācaraṇenantakaro hotī’ti, iti puṭṭho samāno: ‘no hidaṁ, āvuso’ti vadesi. ‘Kiṁ panāvuso sāriputta, aññatra vijjācaraṇenantakaro hotī’ti, iti puṭṭho samāno: ‘no hidaṁ, āvuso’ti vadesi. Yathā kathaṁ panāvuso, antakaro hotī”ti?
“Friend Sāriputta, when asked whether you become a terminator because of knowledge or conduct or knowledge and conduct, or for some other reason, you say ‘that’s not it’. How then do you become a terminator?”
“विज्जाय चे, आवुसो, अन्तकरो अभविस्स, सौपादानोव समानो अन्तकरो अभविस्स। चरणेन चे, आवुसो, अन्तकरो अभविस्स, सौपादानोव समानो अन्तकरो अभविस्स। विज्जाचरणेन चे, आवुसो, अन्तकरो अभविस्स, सौपादानोव समानो अन्तकरो अभविस्स। अञ्ञत्र विज्जाचरणेन चे, आवुसो, अन्तकरो अभविस्स, पुथुज्जनो अन्तकरो अभविस्स। पुथुज्जनो हि, आवुसो, अञ्ञत्र विज्जाचरणेन। चरणविपन्नो खो, आवुसो, यथाभूतं न जानाति न पस्सति। चरणसम्पन्नो यथाभूतं जानाति पस्सति। यथाभूतं जानं पस्सं अन्तकरो होती”ति।
“Vijjāya ce, āvuso, antakaro abhavissa, saupādānova samāno antakaro abhavissa. Caraṇena ce, āvuso, antakaro abhavissa, saupādānova samāno antakaro abhavissa. Vijjācaraṇena ce, āvuso, antakaro abhavissa, saupādānova samāno antakaro abhavissa. Aññatra vijjācaraṇena ce, āvuso, antakaro abhavissa, puthujjano antakaro abhavissa. Puthujjano hi, āvuso, aññatra vijjācaraṇena. Caraṇavipanno kho, āvuso, yathābhūtaṁ na jānāti na passati. Caraṇasampanno yathābhūtaṁ jānāti passati. Yathābhūtaṁ jānaṁ passaṁ antakaro hotī”ti.
“Friend, if you became a terminator because of knowledge, then even someone who still has grasping could be a terminator. If you became a terminator because of conduct, then even someone who still has grasping could be a terminator. If you became a terminator because of both knowledge and conduct, then even someone who still has grasping could be a terminator. If you became a terminator for some reason other than knowledge and conduct, then even an ordinary person could be a terminator. For an ordinary person lacks knowledge and conduct. Friend, someone lacking good conduct does not know and see things as they are. Someone accomplished in good conduct knows and sees things as they are. Knowing and seeing things as they are, one is a terminator.”
पञ्चमं।
Pañcamaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]
Footnotes: