Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [354] 4. උරගජාතකවණ්‌ණනා

    [354] 4. Uragajātakavaṇṇanā

    උරගොව තචං ජිණ්‌ණන්‌ති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො මතපුත්‌තකං කුටුම්‌බිකං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු පන මතභරියමතපිතිකවත්‌ථුසදිසමෙව. ඉධාපි තථෙව සත්‌ථා තස්‌ස නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා තං ආගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා නිසින්‌නං ‘‘කිං, ආවුසො, සොචසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ආම, භන්‌තෙ , පුත්‌තස්‌ස මෙ මතකාලතො පට්‌ඨාය සොචාමී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘ආවුසො, භිජ්‌ජනධම්‌මං නාම භිජ්‌ජති, නස්‌සනධම්‌මං නාම නස්‌සති, තඤ්‌ච ඛො න එකස්‌මිංයෙව කුලෙ, නාපි එකස්‌මිඤ්‌ඤෙව ගාමෙ, අථ ඛො අපරිමාණෙසු චක්‌කවාළෙසු තීසු භවෙසු අමරණධම්‌මො නාම නත්‌ථි, තබ්‌භාවෙනෙව ඨාතුං සමත්‌ථො එකසඞ්‌ඛාරොපි සස්‌සතො නාම නත්‌ථි, සබ්‌බෙ සත්‌තා මරණධම්‌මා, සබ්‌බෙ සඞ්‌ඛාරා භිජ්‌ජනධම්‌මා, පොරාණකපණ්‌ඩිතාපි පුත්‌තෙ මතෙ ‘මරණධම්‌මං මතං, නස්‌සනධම්‌මං නට්‌ඨ’න්‌ති න සොචිංසූ’’ති වත්‌වා තෙන යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Uragovatacaṃ jiṇṇanti idaṃ satthā jetavane viharanto mataputtakaṃ kuṭumbikaṃ ārabbha kathesi. Vatthu pana matabhariyamatapitikavatthusadisameva. Idhāpi tatheva satthā tassa nivesanaṃ gantvā taṃ āgantvā vanditvā nisinnaṃ ‘‘kiṃ, āvuso, socasī’’ti pucchitvā ‘‘āma, bhante , puttassa me matakālato paṭṭhāya socāmī’’ti vutte ‘‘āvuso, bhijjanadhammaṃ nāma bhijjati, nassanadhammaṃ nāma nassati, tañca kho na ekasmiṃyeva kule, nāpi ekasmiññeva gāme, atha kho aparimāṇesu cakkavāḷesu tīsu bhavesu amaraṇadhammo nāma natthi, tabbhāveneva ṭhātuṃ samattho ekasaṅkhāropi sassato nāma natthi, sabbe sattā maraṇadhammā, sabbe saṅkhārā bhijjanadhammā, porāṇakapaṇḍitāpi putte mate ‘maraṇadhammaṃ mataṃ, nassanadhammaṃ naṭṭha’nti na sociṃsū’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො බාරාණසියං ද්‌වාරගාමකෙ බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා කුටුම්‌බං සණ්‌ඨපෙත්‌වා කසිකම්‌මෙන ජීවිකං කප්‌පෙසි. තස්‌ස පුත්‌තො ච ධීතා චාති ද්‌වෙ දාරකා අහෙසුං. සො පුත්‌තස්‌ස වයප්‌පත්‌තස්‌ස සමානකුලතො කුමාරිකං ආහරිත්‌වා අදාසි, ඉති තෙ දාසියා සද්‌ධිං ඡ ජනා අහෙසුං – බොධිසත්‌තො, භරියා, පුත්‌තො, ධීතා, සුණිසා, දාසීති. තෙ සමග්‌ගා සම්‌මොදමානා පියසංවාසා අහෙසුං. බොධිසත්‌තො සෙසානං පඤ්‌චන්‌නං එවං ඔවාදං දෙති ‘‘තුම්‌හෙ යථාලද්‌ධනියාමෙනෙව දානං දෙථ, සීලං රක්‌ඛථ, උපොසථකම්‌මං කරොථ, මරණස්‌සතිං භාවෙථ, තුම්‌හාකං මරණභාවං සල්‌ලක්‌ඛෙථ, ඉමෙසඤ්‌හි සත්‌තානං මරණං ධුවං, ජීවිතං අද්‌ධුවං, සබ්‌බෙ සඞ්‌ඛාරා අනිච්‌චා ඛයවයධම්‌මිනොව, රත්‌තිඤ්‌ච දිවා ච අප්‌පමත්‌තා හොථා’’ති. තෙ ‘‘සාධූ’’ති ඔවාදං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා අප්‌පමත්‌තා මරණස්‌සතිං භාවෙන්‌ති.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto bārāṇasiyaṃ dvāragāmake brāhmaṇakule nibbattitvā kuṭumbaṃ saṇṭhapetvā kasikammena jīvikaṃ kappesi. Tassa putto ca dhītā cāti dve dārakā ahesuṃ. So puttassa vayappattassa samānakulato kumārikaṃ āharitvā adāsi, iti te dāsiyā saddhiṃ cha janā ahesuṃ – bodhisatto, bhariyā, putto, dhītā, suṇisā, dāsīti. Te samaggā sammodamānā piyasaṃvāsā ahesuṃ. Bodhisatto sesānaṃ pañcannaṃ evaṃ ovādaṃ deti ‘‘tumhe yathāladdhaniyāmeneva dānaṃ detha, sīlaṃ rakkhatha, uposathakammaṃ karotha, maraṇassatiṃ bhāvetha, tumhākaṃ maraṇabhāvaṃ sallakkhetha, imesañhi sattānaṃ maraṇaṃ dhuvaṃ, jīvitaṃ addhuvaṃ, sabbe saṅkhārā aniccā khayavayadhamminova, rattiñca divā ca appamattā hothā’’ti. Te ‘‘sādhū’’ti ovādaṃ sampaṭicchitvā appamattā maraṇassatiṃ bhāventi.

    අථෙකදිවසං බොධිසත්‌තො පුත්‌තෙන සද්‌ධිං ඛෙත්‌තං ගන්‌ත්‌වා කසති. පුත්‌තො කචවරං සඞ්‌කඩ්‌ඪිත්‌වා ඣාපෙති. තස්‌සාවිදූරෙ එකස්‌මිං වම්‌මිකෙ ආසීවිසො අත්‌ථි. ධූමො තස්‌ස අක්‌ඛීනි පහරි. සො කුද්‌ධො නික්‌ඛමිත්‌වා ‘‘ඉමං නිස්‌සාය මය්‌හං භය’’න්‌ති චතස්‌සො දාඨා නිමුජ්‌ජාපෙන්‌තො තං ඩංසි, සො පරිවත්‌තිත්‌වා පතිතො. බොධිසත්‌තො පරිවත්‌තිත්‌වා තං පතිතං දිස්‌වා ගොණෙ ඨපෙත්‌වා ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස මතභාවං ඤත්‌වා තං උක්‌ඛිපිත්‌වා එකස්‌මිං රුක්‌ඛමූලෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා පාරුපිත්‌වා නෙව රොදි න පරිදෙවි – ‘‘භිජ්‌ජනධම්‌මං පන භින්‌නං, මරණධම්‌මං මතං, සබ්‌බෙ සඞ්‌ඛාරා අනිච්‌චා මරණනිප්‌ඵත්‌තිකා’’ති අනිච්‌චභාවමෙව සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා කසි. සො ඛෙත්‌තසමීපෙන ගච්‌ඡන්‌තං එකං පටිවිස්‌සකං පුරිසං දිස්‌වා ‘‘තාත, ගෙහං ගච්‌ඡසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ආමා’’ති වුත්‌තෙ තෙන හි අම්‌හාකම්‌පි ඝරං ගන්‌ත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණිං වදෙය්‍යාසි ‘‘අජ්‌ජ කිර පුබ්‌බෙ විය ද්‌වින්‌නං භත්‌තං අනාහරිත්‌වා එකස්‌සෙවාහාරං ආහරෙය්‍යාථ, පුබ්‌බෙ ච එකිකාව දාසී ආහාරං ආහරති, අජ්‌ජ පන චත්‌තාරොපි ජනා සුද්‌ධවත්‌ථනිවත්‌ථා ගන්‌ධපුප්‌ඵහත්‌ථා ආගච්‌ඡෙය්‍යාථා’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති ගන්‌ත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණියා තථෙව කථෙසි. කෙන තෙ, තාත, ඉමං සාසනං දින්‌නන්‌ති. බ්‍රාහ්‌මණෙන , අය්‍යෙති. සා ‘‘පුත්‌තො මෙ මතො’’ති අඤ්‌ඤාසි, කම්‌පනමත්‌තම්‌පිස්‌සා නාහොසි. එවං සුභාවිතචිත්‌තා සුද්‌ධවත්‌ථනිවත්‌ථා ගන්‌ධපුප්‌ඵහත්‌ථා දාසිං පන ආහාරං ආහරාපෙත්‌වා සෙසෙහි සද්‌ධිං ඛෙත්‌තං අගමාසි. එකස්‌සපි රොදිතං වා පරිදෙවිතං වා නාහොසි.

    Athekadivasaṃ bodhisatto puttena saddhiṃ khettaṃ gantvā kasati. Putto kacavaraṃ saṅkaḍḍhitvā jhāpeti. Tassāvidūre ekasmiṃ vammike āsīviso atthi. Dhūmo tassa akkhīni pahari. So kuddho nikkhamitvā ‘‘imaṃ nissāya mayhaṃ bhaya’’nti catasso dāṭhā nimujjāpento taṃ ḍaṃsi, so parivattitvā patito. Bodhisatto parivattitvā taṃ patitaṃ disvā goṇe ṭhapetvā gantvā tassa matabhāvaṃ ñatvā taṃ ukkhipitvā ekasmiṃ rukkhamūle nipajjāpetvā pārupitvā neva rodi na paridevi – ‘‘bhijjanadhammaṃ pana bhinnaṃ, maraṇadhammaṃ mataṃ, sabbe saṅkhārā aniccā maraṇanipphattikā’’ti aniccabhāvameva sallakkhetvā kasi. So khettasamīpena gacchantaṃ ekaṃ paṭivissakaṃ purisaṃ disvā ‘‘tāta, gehaṃ gacchasī’’ti pucchitvā ‘‘āmā’’ti vutte tena hi amhākampi gharaṃ gantvā brāhmaṇiṃ vadeyyāsi ‘‘ajja kira pubbe viya dvinnaṃ bhattaṃ anāharitvā ekassevāhāraṃ āhareyyātha, pubbe ca ekikāva dāsī āhāraṃ āharati, ajja pana cattāropi janā suddhavatthanivatthā gandhapupphahatthā āgaccheyyāthā’’ti. So ‘‘sādhū’’ti gantvā brāhmaṇiyā tatheva kathesi. Kena te, tāta, imaṃ sāsanaṃ dinnanti. Brāhmaṇena , ayyeti. Sā ‘‘putto me mato’’ti aññāsi, kampanamattampissā nāhosi. Evaṃ subhāvitacittā suddhavatthanivatthā gandhapupphahatthā dāsiṃ pana āhāraṃ āharāpetvā sesehi saddhiṃ khettaṃ agamāsi. Ekassapi roditaṃ vā paridevitaṃ vā nāhosi.

    බොධිසත්‌තො පුත්‌තස්‌ස නිපන්‌නඡායායමෙව නිසීදිත්‌වා භුඤ්‌ජි. භුත්‌තාවසානෙ සබ්‌බෙපි දාරූනි උද්‌ධරිත්‌වා තං චිතකං ආරොපෙත්‌වා ගන්‌ධපුප්‌ඵෙහි පූජෙත්‌වා ඣාපෙසුං. එකස්‌ස ච එකබින්‌දුපි අස්‌සු නාහොසි, සබ්‌බෙපි සුභාවිතමරණස්‌සතිනො හොන්‌ති. තෙසං සීලතෙජෙන සක්‌කස්‌ස ආසනං උණ්‌හාකාරං දස්‌සෙසි. සො ‘‘කො නු ඛො මං ඨානා චාවෙතුකාමො’’ති උපධාරෙන්‌තො තෙසං ගුණතෙජෙන උණ්‌හභාවං ඤත්‌වා පසන්‌නමානසො හුත්‌වා ‘‘මයා එතෙසං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා සීහනාදං නදාපෙත්‌වා සීහනාදපරියොසානෙ එතෙසං නිවෙසනං සත්‌තරතනපරිපුණ්‌ණං කත්‌වා ආගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති වෙගෙන තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ආළාහනපස්‌සෙ ඨිතො ‘‘තාත, කිං කරොථා’’ති ආහ. ‘‘එකං මනුස්‌සං ඣාපෙම, සාමී’’ති. ‘‘න තුම්‌හෙ මනුස්‌සං ඣාපෙස්‌සථ, එකං පන මිගං මාරෙත්‌වා පචථ මඤ්‌ඤෙ’’ති. ‘‘නත්‌ථෙතං සාමි, මනුස්‌සමෙව ඣාපෙමා’’ති. ‘‘තෙන හි වෙරිමනුස්‌සො වො භවිස්‌සතී’’ති. අථ නං බොධිසත්‌තො ‘‘ඔරසපුත්‌තො නො සාමි, න වෙරිකො’’ති ආහ. ‘‘තෙන හි වො අප්‌පියපුත්‌තො භවිස්‌සතී’’ති? ‘‘අතිවිය පියපුත්‌තො, සාමී’’ති. ‘‘අථ කස්‌මා න රොදසී’’ති? සො අරොදනකාරණං කථෙන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Bodhisatto puttassa nipannachāyāyameva nisīditvā bhuñji. Bhuttāvasāne sabbepi dārūni uddharitvā taṃ citakaṃ āropetvā gandhapupphehi pūjetvā jhāpesuṃ. Ekassa ca ekabindupi assu nāhosi, sabbepi subhāvitamaraṇassatino honti. Tesaṃ sīlatejena sakkassa āsanaṃ uṇhākāraṃ dassesi. So ‘‘ko nu kho maṃ ṭhānā cāvetukāmo’’ti upadhārento tesaṃ guṇatejena uṇhabhāvaṃ ñatvā pasannamānaso hutvā ‘‘mayā etesaṃ santikaṃ gantvā sīhanādaṃ nadāpetvā sīhanādapariyosāne etesaṃ nivesanaṃ sattaratanaparipuṇṇaṃ katvā āgantuṃ vaṭṭatī’’ti vegena tattha gantvā āḷāhanapasse ṭhito ‘‘tāta, kiṃ karothā’’ti āha. ‘‘Ekaṃ manussaṃ jhāpema, sāmī’’ti. ‘‘Na tumhe manussaṃ jhāpessatha, ekaṃ pana migaṃ māretvā pacatha maññe’’ti. ‘‘Natthetaṃ sāmi, manussameva jhāpemā’’ti. ‘‘Tena hi verimanusso vo bhavissatī’’ti. Atha naṃ bodhisatto ‘‘orasaputto no sāmi, na veriko’’ti āha. ‘‘Tena hi vo appiyaputto bhavissatī’’ti? ‘‘Ativiya piyaputto, sāmī’’ti. ‘‘Atha kasmā na rodasī’’ti? So arodanakāraṇaṃ kathento paṭhamaṃ gāthamāha –

    19.

    19.

    ‘‘උරගොව තචං ජිණ්‌ණං, හිත්‌වා ගච්‌ඡති සං තනුං;

    ‘‘Uragova tacaṃ jiṇṇaṃ, hitvā gacchati saṃ tanuṃ;

    එවං සරීරෙ නිබ්‌භොගෙ, පෙතෙ කාලකතෙ සති.

    Evaṃ sarīre nibbhoge, pete kālakate sati.

    20.

    20.

    ‘‘ඩය්‌හමානො න ජානාති, ඤාතීනං පරිදෙවිතං;

    ‘‘Ḍayhamāno na jānāti, ñātīnaṃ paridevitaṃ;

    තස්‌මා එතං න සොචාමි, ගතො සො තස්‌ස යා ගතී’’ති.

    Tasmā etaṃ na socāmi, gato so tassa yā gatī’’ti.

    තත්‌ථ සං තනුන්‌ති අත්‌තනො සරීරං. නිබ්‌භොගෙති ජීවිතින්‌ද්‍රියස්‌ස අභාවෙන භොගරහිතෙ. පෙතෙති පරලොකං පටිගතෙ. කාලකතෙති කතකාලෙ, මතෙති අත්‌ථො. ඉදං වුත්‌තං හොති – සාමි, මම පුත්‌තො යථා නාම උරගො ජිණ්‌ණතචං නිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා අනොලොකෙත්‌වා අනපෙක්‌ඛො ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ගච්‌ඡෙය්‍ය, එවං අත්‌තනො සරීරං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ගච්‌ඡති, තස්‌ස ජීවිතින්‌ද්‍රියරහිතෙ සරීරෙ එවං නිබ්‌භොගෙ තස්‌මිඤ්‌ච මෙ පුත්‌තෙ පෙතෙ පුන පටිගතෙ මරණකාලං කත්‌වා ඨිතෙ සති කො කාරුඤ්‌ඤෙන වා පරිදෙවෙන වා අත්‌ථො. අයඤ්‌හි යථා සූලෙහි විජ්‌ඣිත්‌වා ඩය්‌හමානො සුඛදුක්‌ඛං න ජානාති, එවං ඤාතීනං පරිදෙවිතම්‌පි න ජානාති, තෙන කාරණෙනාහං එතං න සොචාමි. යා තස්‌ස අත්‌තනො ගති, තං සො ගතොති.

    Tattha saṃ tanunti attano sarīraṃ. Nibbhogeti jīvitindriyassa abhāvena bhogarahite. Peteti paralokaṃ paṭigate. Kālakateti katakāle, mateti attho. Idaṃ vuttaṃ hoti – sāmi, mama putto yathā nāma urago jiṇṇatacaṃ nicchinditvā anoloketvā anapekkho chaḍḍetvā gaccheyya, evaṃ attano sarīraṃ chaḍḍetvā gacchati, tassa jīvitindriyarahite sarīre evaṃ nibbhoge tasmiñca me putte pete puna paṭigate maraṇakālaṃ katvā ṭhite sati ko kāruññena vā paridevena vā attho. Ayañhi yathā sūlehi vijjhitvā ḍayhamāno sukhadukkhaṃ na jānāti, evaṃ ñātīnaṃ paridevitampi na jānāti, tena kāraṇenāhaṃ etaṃ na socāmi. Yā tassa attano gati, taṃ so gatoti.

    සක්‌කො බොධිසත්‌තස්‌ස වචනං සුත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණිං පුච්‌ඡි ‘‘අම්‌ම, තුය්‌හං සො කිං හොතී’’ති? ‘‘දස මාසෙ කුච්‌ඡිනා පරිහරිත්‌වා ථඤ්‌ඤං පායෙත්‌වා හත්‌ථපාදෙ සණ්‌ඨපෙත්‌වා වඩ්‌ඪිතපුත්‌තො මෙ, සාමී’’ති. ‘‘අම්‌ම, පිතා තාව පුරිසභාවෙන මා රොදතු, මාතු හදයං පන මුදුකං හොති, ත්‌වං කස්‌මා න රොදසී’’ති? සා අරොදනකාරණං කථෙන්‌තී –

    Sakko bodhisattassa vacanaṃ sutvā brāhmaṇiṃ pucchi ‘‘amma, tuyhaṃ so kiṃ hotī’’ti? ‘‘Dasa māse kucchinā pariharitvā thaññaṃ pāyetvā hatthapāde saṇṭhapetvā vaḍḍhitaputto me, sāmī’’ti. ‘‘Amma, pitā tāva purisabhāvena mā rodatu, mātu hadayaṃ pana mudukaṃ hoti, tvaṃ kasmā na rodasī’’ti? Sā arodanakāraṇaṃ kathentī –

    21.

    21.

    ‘‘අනව්‌හිතො තතො ආගා, අනනුඤ්‌ඤාතො ඉතො ගතො;

    ‘‘Anavhito tato āgā, ananuññāto ito gato;

    යථාගතො තථා ගතො, තත්‌ථ කා පරිදෙවනා.

    Yathāgato tathā gato, tattha kā paridevanā.

    22.

    22.

    ‘‘ඩය්‌හමානො න ජානාති, ඤාතීනං පරිදෙවිතං;

    ‘‘Ḍayhamāno na jānāti, ñātīnaṃ paridevitaṃ;

    තස්‌මා එතං න සොචාමි, ගතො සො තස්‌ස යා ගතී’’ති. – ගාථාද්‌වයමාහ –

    Tasmā etaṃ na socāmi, gato so tassa yā gatī’’ti. – gāthādvayamāha –

    තත්‌ථ අනව්‌හිතොති අයං තාත මයා පරලොකතො අනව්‌හිතො අයාචිතො. ආගාති අම්‌හාකං ගෙහං ආගතො. ඉතොති ඉතො මනුස්‌සලොකතො ගච්‌ඡන්‌තොපි මයා අනනුඤ්‌ඤාතොව ගතො. යථාගතොති ආගච්‌ඡන්‌තොපි යථා අත්‌තනොව රුචියා ආගතො, ගච්‌ඡන්‌තොපි තථෙව ගතො. තත්‌ථාති තස්‌මිං තස්‌ස ඉතො ගමනෙ කා පරිදෙවනා. ඩය්‌හමානොති ගාථා වුත්‌තනයෙන වෙදිතබ්‌බා.

    Tattha anavhitoti ayaṃ tāta mayā paralokato anavhito ayācito. Āgāti amhākaṃ gehaṃ āgato. Itoti ito manussalokato gacchantopi mayā ananuññātova gato. Yathāgatoti āgacchantopi yathā attanova ruciyā āgato, gacchantopi tatheva gato. Tatthāti tasmiṃ tassa ito gamane kā paridevanā. Ḍayhamānoti gāthā vuttanayena veditabbā.

    සක්‌කො බ්‍රාහ්‌මණියා කථං සුත්‌වා තස්‌ස භගිනිං පුච්‌ඡි ‘‘අම්‌ම, තුය්‌හං සො කිං හොතී’’ති? ‘‘භාතා මෙ, සාමී’’ති. ‘‘අම්‌ම, භගිනියො නාම භාතූසු සිනෙහා හොන්‌ති, ත්‌වං කස්‌මා න රොදසී’’ති? සා අරොදනකාරණං කථෙන්‌තී –

    Sakko brāhmaṇiyā kathaṃ sutvā tassa bhaginiṃ pucchi ‘‘amma, tuyhaṃ so kiṃ hotī’’ti? ‘‘Bhātā me, sāmī’’ti. ‘‘Amma, bhaginiyo nāma bhātūsu sinehā honti, tvaṃ kasmā na rodasī’’ti? Sā arodanakāraṇaṃ kathentī –

    23.

    23.

    ‘‘සචෙ රොදෙ කිසා අස්‌සං, තස්‌සා මෙ කිං ඵලං සියා;

    ‘‘Sace rode kisā assaṃ, tassā me kiṃ phalaṃ siyā;

    ඤාතිමිත්‌තසුහජ්‌ජානං, භිය්‍යො නො අරතී සියා.

    Ñātimittasuhajjānaṃ, bhiyyo no aratī siyā.

    24.

    24.

    ඩය්‌හමානො න ජානාති, ඤාතීනං පරිදෙවිතං;

    Ḍayhamāno na jānāti, ñātīnaṃ paridevitaṃ;

    තස්‌මා එතං න සොචාමි, ගතො සො තස්‌ස යා ගතී’’ති. – ගාථාද්‌වයමාහ –

    Tasmā etaṃ na socāmi, gato so tassa yā gatī’’ti. – gāthādvayamāha –

    තත්‌ථ සචෙති යදි අහං භාතරි මතෙ රොදෙය්‍යං, කිසසරීරා අස්‌සං. භාතු පන මෙ තප්‌පච්‌චයා වුඩ්‌ඪි නාම නත්‌ථීති දස්‌සෙති. තස්‌සා මෙති තස්‌සා මය්‌හං රොදන්‌තියා කිං ඵලං කො ආනිසංසො භවෙය්‍ය. මය්‌හං අවුද්‌ධි පන පඤ්‌ඤායතීති දීපෙති. ඤාතිමිත්‌තසුහජ්‌ජානන්‌ති ඤාතිමිත්‌තසුහදානං . අයමෙව වා පාඨො. භිය්‍යො නොති යෙ අම්‌හාකං ඤාතී ච මිත්‌තා ච සුහදයා ච, තෙසං අධිකතරා අරති සියා.

    Tattha saceti yadi ahaṃ bhātari mate rodeyyaṃ, kisasarīrā assaṃ. Bhātu pana me tappaccayā vuḍḍhi nāma natthīti dasseti. Tassā meti tassā mayhaṃ rodantiyā kiṃ phalaṃ ko ānisaṃso bhaveyya. Mayhaṃ avuddhi pana paññāyatīti dīpeti. Ñātimittasuhajjānanti ñātimittasuhadānaṃ . Ayameva vā pāṭho. Bhiyyo noti ye amhākaṃ ñātī ca mittā ca suhadayā ca, tesaṃ adhikatarā arati siyā.

    සක්‌කො භගිනියා කථං සුත්‌වා භරියං පුච්‌ඡි ‘‘අම්‌ම, තුය්‌හං සො කිං හොතී’’ති? ‘‘පති මෙ, සාමී’’ති. ‘‘ඉත්‌ථියො නාම පතිම්‌හි මතෙ විධවා හොන්‌ති අනාථා, ත්‌වං කස්‌මා න රොදසී’’ති. සාපිස්‌ස අරොදනකාරණං කථෙන්‌තී –

    Sakko bhaginiyā kathaṃ sutvā bhariyaṃ pucchi ‘‘amma, tuyhaṃ so kiṃ hotī’’ti? ‘‘Pati me, sāmī’’ti. ‘‘Itthiyo nāma patimhi mate vidhavā honti anāthā, tvaṃ kasmā na rodasī’’ti. Sāpissa arodanakāraṇaṃ kathentī –

    25.

    25.

    ‘‘යථාපි දාරකො චන්‌දං, ගච්‌ඡන්‌තමනුරොදති;

    ‘‘Yathāpi dārako candaṃ, gacchantamanurodati;

    එවංසම්‌පදමෙවෙතං, යො පෙතමනුසොචති.

    Evaṃsampadamevetaṃ, yo petamanusocati.

    26.

    26.

    ‘‘ඩය්‌හමානො න ජානාති, ඤාතීනං පරිදෙවිතං;

    ‘‘Ḍayhamāno na jānāti, ñātīnaṃ paridevitaṃ;

    තස්‌මා එතං න සොචාමි, ගතො සො තස්‌ස යා ගතී’’ති. – ගාථාද්‌වයමාහ –

    Tasmā etaṃ na socāmi, gato so tassa yā gatī’’ti. – gāthādvayamāha –

    තස්‌සත්‌ථො – යථා නාම යත්‌ථ කත්‌ථචි යුත්‌තායුත්‌තං ලබ්‌භනීයාලබ්‌භනීයං අජානන්‌තො බාලදාරකො මාතු උච්‌ඡඞ්‌ගෙ නිසින්‌නො පුණ්‌ණමාසියං පුණ්‌ණං චන්‌දං ආකාසෙ ගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘අම්‌ම, චන්‌දං මෙ දෙහි, අම්‌ම, චන්‌දං මෙ දෙහී’’ති පුනප්‌පුනං රොදති, එවංසම්‌පදමෙවෙතං, එවංනිප්‌ඵත්‌තිකමෙව එතං තස්‌ස රුණ්‌ණං හොති, යො පෙතං කාලකතං අනුසොචති. ඉතොපි ච බාලතරං. කිංකාරණා? සො හි විජ්‌ජමානචන්‌දං අනුරොදති, මය්‌හං පන පති මතො එතරහි අවිජ්‌ජමානො සූලෙහි විජ්‌ඣිත්‌වා ඩය්‌හමානොපි න කිඤ්‌චි ජානාතීති.

    Tassattho – yathā nāma yattha katthaci yuttāyuttaṃ labbhanīyālabbhanīyaṃ ajānanto bāladārako mātu ucchaṅge nisinno puṇṇamāsiyaṃ puṇṇaṃ candaṃ ākāse gacchantaṃ disvā ‘‘amma, candaṃ me dehi, amma, candaṃ me dehī’’ti punappunaṃ rodati, evaṃsampadamevetaṃ, evaṃnipphattikameva etaṃ tassa ruṇṇaṃ hoti, yo petaṃ kālakataṃ anusocati. Itopi ca bālataraṃ. Kiṃkāraṇā? So hi vijjamānacandaṃ anurodati, mayhaṃ pana pati mato etarahi avijjamāno sūlehi vijjhitvā ḍayhamānopi na kiñci jānātīti.

    සක්‌කො භරියාය වචනං සුත්‌වා දාසිං පුච්‌ඡි ‘‘අම්‌ම, තුය්‌හං සො කිං හොතී’’ති? ‘‘අය්‍යො මෙ, සාමී’’ති. ‘‘නනු ත්‌වං ඉමිනා පීළෙත්‌වා පොථෙත්‌වා පරිභුත්‌තා භවිස්‌සසි, තස්‌මා ‘‘සුමුත්‌තා අහ’’න්‌ති න රොදසී’’ති. ‘සාමි, මා එවං අවච, න එතං එතස්‌ස අනුච්‌ඡවිකං, ඛන්‌තිමෙත්‌තානුද්‌දයසම්‌පන්‌නො මෙ අය්‍යපුත්‌තො, උරෙ සංවඩ්‌ඪිතපුත්‌තො විය අහොසී’ති. ‘‘අථ කස්‌මා න රොදසී’’ති? සාපිස්‌ස අරොදනකාරණං කථෙන්‌තී –

    Sakko bhariyāya vacanaṃ sutvā dāsiṃ pucchi ‘‘amma, tuyhaṃ so kiṃ hotī’’ti? ‘‘Ayyo me, sāmī’’ti. ‘‘Nanu tvaṃ iminā pīḷetvā pothetvā paribhuttā bhavissasi, tasmā ‘‘sumuttā aha’’nti na rodasī’’ti. ‘Sāmi, mā evaṃ avaca, na etaṃ etassa anucchavikaṃ, khantimettānuddayasampanno me ayyaputto, ure saṃvaḍḍhitaputto viya ahosī’ti. ‘‘Atha kasmā na rodasī’’ti? Sāpissa arodanakāraṇaṃ kathentī –

    27.

    27.

    ‘‘යථාපි උදකකුම්‌භො, භින්‌නො අප්‌පටිසන්‌ධියො;

    ‘‘Yathāpi udakakumbho, bhinno appaṭisandhiyo;

    එවංසම්‌පදමෙවෙතං, යො පෙතමනුසොචති.

    Evaṃsampadamevetaṃ, yo petamanusocati.

    28.

    28.

    ‘‘ඩය්‌හමානො න ජානාති, ඤාතීනං පරිදෙවිතං;

    ‘‘Ḍayhamāno na jānāti, ñātīnaṃ paridevitaṃ;

    තස්‌මා එතං න සොචාමි, ගතො සො තස්‌ස යා ගතී’’ති. – ගාථාද්‌වයමාහ –

    Tasmā etaṃ na socāmi, gato so tassa yā gatī’’ti. – gāthādvayamāha –

    තස්‌සත්‌ථො – යථා නාම උදකකුම්‌භො උක්‌ඛිපියමානො පතිත්‌වා සත්‌තධා භින්‌නො පුන තානි කපාලානි පටිපාටියා ඨපෙත්‌වා සංවිදහිත්‌වා පටිපාකතිකං කාතුං න සක්‌කොති, යො පෙතමනුසොචති, තස්‌සපි එතමනුසොචනං එවංනිප්‌ඵත්‌තිකමෙව හොති, මතස්‌ස පුන ජීවාපෙතුං අසක්‌කුණෙය්‍යත්‌තා ඉද්‌ධිමතො වා ඉද්‌ධානුභාවෙන භින්‌නං කුම්‌භං සංවිදහිත්‌වා උදකස්‌ස පූරෙතුං සක්‌කා භවෙය්‍ය, කාලකතො පන ඉද්‌ධිබලෙනාපි න සක්‌කා පටිපාකතිතං කාතුන්‌ති. ඉතරා ගාථා වුත්‌තත්‌ථායෙව.

    Tassattho – yathā nāma udakakumbho ukkhipiyamāno patitvā sattadhā bhinno puna tāni kapālāni paṭipāṭiyā ṭhapetvā saṃvidahitvā paṭipākatikaṃ kātuṃ na sakkoti, yo petamanusocati, tassapi etamanusocanaṃ evaṃnipphattikameva hoti, matassa puna jīvāpetuṃ asakkuṇeyyattā iddhimato vā iddhānubhāvena bhinnaṃ kumbhaṃ saṃvidahitvā udakassa pūretuṃ sakkā bhaveyya, kālakato pana iddhibalenāpi na sakkā paṭipākatitaṃ kātunti. Itarā gāthā vuttatthāyeva.

    සක්‌කො සබ්‌බෙසං ධම්‌මකථං සුත්‌වා පසීදිත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙහි අප්‌පමත්‌තෙහි මරණස්‌සති භාවිතා, තුම්‌හෙ ඉතො පට්‌ඨාය සහත්‌ථෙන කම්‌මං මා කරිත්‌ථ, අහං, සක්‌කො දෙවරාජා, අහං වො ගෙහෙ සත්‌ත රතනානි අපරිමාණානි කරිස්‌සාමි, තුම්‌හෙ දානං දෙථ , සීලං රක්‌ඛථ, උපොසථකම්‌මං කරොථ, අප්‌පමත්‌තා හොථා’’ති තෙසං ඔවාදං දත්‌වා ගෙහං අපරිමිතධනං කත්‌වා පක්‌කාමි.

    Sakko sabbesaṃ dhammakathaṃ sutvā pasīditvā ‘‘tumhehi appamattehi maraṇassati bhāvitā, tumhe ito paṭṭhāya sahatthena kammaṃ mā karittha, ahaṃ, sakko devarājā, ahaṃ vo gehe satta ratanāni aparimāṇāni karissāmi, tumhe dānaṃ detha , sīlaṃ rakkhatha, uposathakammaṃ karotha, appamattā hothā’’ti tesaṃ ovādaṃ datvā gehaṃ aparimitadhanaṃ katvā pakkāmi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා සච්‌චානි පකාසෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි, සච්‌චපරියොසානෙ කුටුම්‌බිකො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි. තදා දාසී ඛුජ්‌ජුත්‌තරා අහොසි, ධීතා උප්‌පලවණ්‌ණා, පුත්‌තො රාහුලො, මාතා ඛෙමා, බ්‍රාහ්‌මණො පන අහමෙව අහොසින්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne kuṭumbiko sotāpattiphale patiṭṭhahi. Tadā dāsī khujjuttarā ahosi, dhītā uppalavaṇṇā, putto rāhulo, mātā khemā, brāhmaṇo pana ahameva ahosinti.

    උරගජාතකවණ්‌ණනා චතුත්‌ථා.

    Uragajātakavaṇṇanā catutthā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 354. උරගජාතකං • 354. Uragajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact